Using Vladimir Nabokov as its "case study," this volume approaches
translation as a crucial avenue into literary history and theory,
philosophy and interpretation. The book attempts to bring together
issues in translation and the shift in Nabokov studies from its
earlier emphasis on the "metaliterary" to the more recent
"metaphysical" approach. Addressing specific texts (both literary
and cinematic), the book investigates Nabokov's deeply ambivalent
relationship to translation as a hermeneutic oscillation on his
part between the relative stability of meaning, which expresses
itself philosophically as a faith in the beyond, and deep
metaphysical uncertainty. While Nabokov's practice of translation
changes profoundly over the course of his career, his adherence to
the Romantic notion of a "true" but ultimately elusive metaphysical
language remained paradoxically constant.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!