0
Your cart

Your cart is empty

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Buy Now

Vladimir Nabokov as an Author-Translator - Writing and Translating between Russian, English and French (Hardcover) Loot Price: R3,137
Discovery Miles 31 370
Vladimir Nabokov as an Author-Translator - Writing and Translating between Russian, English and French (Hardcover): Julie...

Vladimir Nabokov as an Author-Translator - Writing and Translating between Russian, English and French (Hardcover)

Julie Loison-Charles

Series: Bloomsbury Advances in Translation

 (sign in to rate)
Loot Price R3,137 Discovery Miles 31 370 | Repayment Terms: R294 pm x 12*

Bookmark and Share

Expected to ship within 12 - 17 working days

Exploring the deeply translational and transnational nature of the writings of Vladimir Nabokov, this book argues that all his work is unified by the permanent presence of three cultures and languages: Russian, English and French. In particular, Julie Loison-Charles focusses on Nabokov's dual nature as both an author and a translator, and the ways in which translation permeates his fictional writing from his very first Russian works to his last novels in English. Although self-translation has received a lot of attention in Nabokov criticism, this book considers his work as an author-translator, drawing particular attention to his often underappreciated and underestimated, but no less crucial, third language; French. Looking at Nabokov's encounters with pseudotranslation, Julie Loison-Charles demonstrates the influence this had on his practice as both a translator and a writer, arguing that this experience was crucial to his ability to create bridges between the literary traditions of Europe, Russia and America. The book also triangulates his practice and theory of translation for Onegin with those of Chateaubriand and Venuti to illuminate Nabokov's transnational vision of literature and his ethics of translation before presenting a robust case for reconsidering his collaborative translations in French as mediated self-translations.

General

Imprint: Bloomsbury Academic
Country of origin: United Kingdom
Series: Bloomsbury Advances in Translation
Release date: December 2022
Authors: Julie Loison-Charles
Dimensions: 234 x 156mm (L x W)
Format: Hardcover
Pages: 280
ISBN-13: 978-1-350-24328-6
Categories: Books > Language & Literature > Literature: texts > General
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
LSN: 1-350-24328-0
Barcode: 9781350243286

Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate? Let us know about it.

Does this product have an incorrect or missing image? Send us a new image.

Is this product missing categories? Add more categories.

Review This Product

No reviews yet - be the first to create one!

Partners