The essays in this book explore the vital role translation has
played in defining, changing and redefining linguistic, cultural,
ethnic and political identities in several nations of the South
Pacific.
While in other parts of the world postcolonial scholars have
scrutinized the role and history of translation and exposed its
close relationship with the colonizers, this has not yet happened
in the specific region covered in this collection. In translation
studies the Pacific region is terra incognita.
The writers of this volume of essays reveal that in the Pacific,
as in all other once colonized parts of the world, colonialism and
translation went hand in hand. The unsettling power of translation
is described as it effected change for better or for worse. While
the Pacific Islanders' encounter with the Europeans has previously
been described as having a 'Fatal Impact', the authors of these
essays are further able to demonstrate that the Pacific Islanders
were not only victims but also played an active role in the
cross-cultural events they were party to and in shaping their own
destinies.
Examples of the role of translation in effecting change - for
better or for worse - abound in the history of the nations of the
Pacific. These stories are told here in order to bring this region
into the mainstream scholarly attention of postcolonial and
translation studies.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!