Translation and the Manipulation of Difference explores the
question of difference in translation and offers an extended
critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice
that does not minimize the alterity of the foreign text, and could
therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural
insularity.
Shamma examines the reception of Arabic literature - especially
the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a
detailed analysis of the period's major translations from Arabic:
by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates
that the long, complicated history of interaction, often
confrontation, between Europe and the Arab World, where
(mis)representations of the Other were intricately embroiled with
political struggles, provides a critical position from which to
examine the crucial role of context, above and beyond the textual
elements of the translation, in shaping the political effects of
translation. Examining translation techniques and decisions in the
context of the translators' own goals as well as the conditions
that surrounded the reception of their work, the study shows how
each translator 'manipulated' his original in line with political
positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast
resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of
totalizing positions, the author argues that the
foreignizing-domesticating model is too limited to describe the
social and political function of translation and calls for a more
complex understanding of the sociopolitical dimensions of
translation strategies.
General
Is the information for this product incomplete, wrong or inappropriate?
Let us know about it.
Does this product have an incorrect or missing image?
Send us a new image.
Is this product missing categories?
Add more categories.
Review This Product
No reviews yet - be the first to create one!