Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 25 of 81 matches in All Departments
TRADUCCION & PARATRADUCCION (T&P) es el titulo de la nueva serie de volumenes que lleva el mismo nombre que el Grupo de Investigacion TI4 de la Universidade de Vigo que creo el termino traductologico de paratraduccion. En este primer volumen, doce doctores/as y una doctoranda del Programa Doctoral Internacional homonimo de la UVigo presentan quince capitulos redactados en torno a la teoria y a la practica de la paratraduccion. Situada en la periferia de la traduccion, concretamente, en los umbrales de la traduccion, la nocion de paratraduccion abre nuevas perspectivas teoricas, didacticas y profesionales en los Estudios de Traduccion para-traducir los margenes de la traduccion, al margen de la misma, desde el posicionamiento etico de la experiencia liminar del umbral: "ser traductor_interprete es saber estar "entre" para poder decir "!entre!"".
Este libro pretende recoger los principios linguisticos que actuan en el funcionamiento de las palabras diacriticas. Desde un punto de vista historico, se ha observado un numero de voces concreto, con su fraseologia, mediante los principios regidos por la fraseologia historica, la linguistica de corpus y la lexicografia del espanol. Todo ello ha dado como resultado una definicion de palabra diacritica valida para su estudio linguistico, una tipologia que logra describirlas y un mejor conocimiento de estas particulares voces del espanol.
La interpretacion medica se ha convertido en un reto en la actualidad y el interprete tiene que ser capaz de entender y gestionar los diferentes aspectos de la cultura del paciente. Estas destrezas tienen que complementarse con un buen dominio de los idiomas de trabajo, conocimiento terminologico y una serie de estrategias para interactuar entre el paciente y el proveedor. El presente estudio analiza datos extraidos de un corpus real de grabaciones, pretendiendo explorar el trabajo del interprete en el contexto hospitalario, proporcionando herramientas y aspectos metodologicos que pueden servir para formar a futuros interpretes. Ademas de convertirse en una herramienta que abra nuevas vias de investigacion en el contexto de la interpretacion de los servicios publicos.
Empleando como corpus de analisis las unidades fraseologicas de diferentes lenguas (espanol, gallego, italiano, ingles, bulgaro, croata...), los dieciseis articulos que componen este volumen analizan los mecanismos figurativos desde opticas distintas y complementarias (semantica, sintaxis, terminologia, etnolinguistica, psicolinguistica...). Los trabajos contenidos en el libro confirman el papel fundamental que juega el lenguaje figurado en el retrato (comparativo o no) de nuestra percepcion de la realidad, y al tiempo, profundizan en algunos de los conceptos clave para comprender la forma y el funcionamiento del universo fraseologico y figurado de las lenguas: motivacion y desmotivacion, fijacion y cambio, universalidad y diversidad.
La globalizacion y la democratizacion cultural estan alterando los modos en que se produce, distribuye y consume literatura. Sin embargo, ?hasta que punto conocemos los mecanismos y los efectos de estas transformaciones? Desde una perspectiva critica, este libro explora las posibilidades del metodo sociologico para estudiar las obras literarias y sus traducciones en un sistema global caracterizado por multiples formas de dominacion. Problemas clasicos de las humanidades - como el prestigio, el gusto, la estetica o la literatura universal - se revisan a partir de las estructuras de poder, las relaciones de fuerza entre idiomas, los enfrentamientos interprofesionales o la perspectiva de genero.
Una vez superada la centralidad de la palabra en la descripción lingüÃstica, el estudio de la fraseologÃa de las lenguas se ha convertido en una de las tareas fundamentales de la investigación. La fraseologÃa teórica ha experimentado un gran desarrollo cientÃfico a partir del enfoque y los planteamientos de la lingüÃstica moderna: ha logrado configurarse como disciplina autónoma en torno a un objeto de estudio del que no se ocuparon convenientemente la morfologÃa, la sintaxis, la lexicologÃa, etc. Sin embargo, se ha centrado casi exclusivamente en la fraseologÃa de carácter léxico (locuciones verbales, adverbiales, sustantivas, etc.). La fraseologÃa gramatical (es decir, las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras), por el contrario, ha quedado en tierra de nadie y ha sido injustamente olvidada. Este libro contribuye a paliar su desamparo teórico al tiempo que reformula varios de los presupuestos en los que está anclada esta joven disciplina.
Un punto de partida clasificatorio en Traduccion estructura tres areas traduccion general, literaria y especializada; clasificacion propiciada por la tradicion y por los rasgos distintivos de dichas areas. Se trata de los tipos de traduccion con mayor ejercicio: la traduccion literaria, al menos en Espana, ha sido la mas practicada desde el medievo, seguida de la traduccion especializada. La traduccion general ocupa el esencial compartimento de varia. El lector encontrara en este volumen un compendio de trabajos que se adscriben a estas areas: literaria (ingles, frances, arabe), especializada (comercial, juridica, medica), pero tambien subdisciplinas (didactica de la traduccion), interdisciplinariedad (traduccion y lexicografia), sin olvidar la traduccion audiovisual y la interpretacion.
Argentinien ist seit uber 150 Jahren Ziel italienischer Einwanderung, was zu einem Aufeinandertreffen der italienischen und spanischen Sprache fuhrte. Der Band widmet sich der Analyse dieses in der bisherigen Fachliteratur nur wenig beachteten Sprachkontakts. Nach einem Blick auf die historischen Aspekte der Kontaktsituation werden die Ergebnisse einer soziolinguistischen Enquete vorgestellt, die 2005 im Grossraum Buenos Aires durchgefuhrt wurde. Das besondere Augenmerk der Studie richtet sich hierbei auf den italienischen und spanischen Sprachgebrauch der Immigranten und deren Nachfahren in zweiter und dritter Generation, die Verankerung der italienischen Sprache im Kulturleben am Rio de la Plata sowie die spanischen Interferenzen im Italienischen der Italo-Argentinier.
Este libro responde a la pregunta: ?es viable que una comunidad de habla vuelva a separar fonologicamente dos unidades que se habian fusionado previamente por completo? A lo largo de la investigacion, surgen nuevas hipotesis, tales como la posibilidad de una variedad linguistica conformada por una unica variable fonologica que actue como nucleo, la existencia de una variacion parametrica individual en el proceso de escision o la constatacion de una disociacion acustico-perceptiva, entre otras. Como principal aportacion original, se propone un nuevo modelo de calculo de distancia acustica basado en 8 parametros acusticos mediante la tecnica de las coordenadas polares, que permite cuantificar la distancia fonetica que un informante realiza de manera media en funcion de dos series lexicas distintas.
El presente trabajo aplica la linguistica del corpus a la traduccion juridica con objeto de crear recursos que ayuden a los procesos de traduccion y redaccionde los contratos de compraventa inmobiliaria, y mas especificamente de viviendas, entre Espana e Irlanda. Para ello, se ha disenado un corpus de compraventa inmobiliaria --integrado por un subcorpus de legislacion (LEGISCOR) y otro de contratacion (INMOCOR)-- que ha sido explotado para la traduccion de estos contratos, la construccion de un glosario y la implementacion de plantillas de redaccion de contratos de compraventa de viviendas. El Aula Maria Zambrano de Estudios Transatlanticos de la Universidad de Malaga ha reconocido la relevancia de esta investigacion otorgandole recientemente el Premio George Campbell.
El volumen esta dedicado al empleo de corpus como herramientas para el analisis del lexico especializado en espanol con una perspectiva diacronica. Recoge contribuciones de autores invitados que abarcan distintos lenguajes de especialidad, en textos provenientes de los dos lados del oceano y desde diferentes aproximaciones, como la terminologia, la fraseologia y la variacion diatopica. Nuestra intencion ha sido dar voz tanto a jovenes estudiosos como a especialistas consolidados y, al mismo tiempo, dar cabida a investigadores de distinta procedencia, tanto geografica como disciplinaria. Consideramos que la polifonia del volumen que proponemos enriquecera un campo que aun no se ha agotado ni tematica ni metodologicamente.
There is a burgeoning interest in humorous discourse from a gender perspective, and research on this issue has brought fascinating results. However, despite the literature on language and gender, the study of these dimensions in humorous discourses remains virtually unchartered territory. Consequently, this book stems from the interest in exploring gender and identity in different humorous discourses taken from Spanish, English and German corpora in order to explore how gender and identity can be represented and performed through humour.
La formacion linguistica del profesorado es un factor clave para implementar la ensenanza bilingue en las aulas. Este libro analiza la competencia lexica del futuro profesorado en lengua materna y en lengua extranjera (ingles y frances) tomando como referencia la metodologia de base de las investigaciones de disponibilidad lexica. Cada una de las fases de investigacion se explican en detalle para servir de referencia no solo a investigadores de diversos ambitos, sino tambien a estudiantes que deseen emprender trabajos de iniciacion a la investigacion.
La traduccion feminista reivindica la presencia de la mujer en los textos meta y, al mismo tiempo, quiere dar cuenta de identidades de genero ambiguas. Este dilema queda patente en las traducciones que existen de la obra de Annemarie Schwarzenbach (1908-1942), una escritora suiza que experimentaba con identidades androginas. En este libro se analizan las versiones espanolas de Eine Frau zu sehen, Winter in Vorderasien, Bei diesem Regen, Tod in Persien y Das gluckliche Tal. Se estudia la relevancia narratologica de las senales de genero y se aborda el problema del masculino generico desde una perspectiva historica y linguistica, especialmente del pronombre indefinido una. Los resultados muestran que la resistencia al principio Male-As-Norm es fundamental para la traduccion feminista.
Desde los estadios iniciales en el aprendizaje de una lengua extranjera, las unidades fraseologicas o expresiones idiomaticas constituidas por insultos, eufemismos o terminos malsonantes siempre despiertan un enorme interes, pues a nadie deja indiferente las connotaciones ofensivas, groseras o vulgares que, en muchos casos, ocultan o arrastran estas piezas lexicas. Y en esta direccion, la fraseologia representa un marco de enormes dimensiones para analizar; por un lado, esa parcela de un idioma que va cargada de enunciados ofensivos y, por otro, para ver como se maquilla la realidad y edulcoran algunas situaciones en diferentes lenguas. Por ende, el proposito de esta edicion es presentar un analisis interlinguistico de estas expresiones que no cesan de ensanchar sus fronteras.
La fraseologia de un idioma es una fuente inagotable de informacion cultural y linguistica que, desde hace ya dos decadas, ha llamado la atencion de los investigadores. No obstante, los trabajos encaminados a desgranar los entresijos de estas expresiones entre dos o mas lenguas son todavia escasos, dada la dificultad que entrana conocer profundamente diferentes sistemas linguisticos. Este es el caso del espanol y el catalan, dos idiomas en contacto que, hasta ahora, no contaban con un estudio pormenorizado de las semejanzas y disimilitudes que manifiestan sus universos fraseologicos. El presente libro no pretende echar mas lena al fuego para que el lector tregui foc pels queixals, sino que persigue cubrir dicha laguna mediante el analisis cognitivo-simbolico y contrastivo de sus unidades. |
You may like...
It's A Continent - Unravelling Africa's…
Astrid Madimba, Chinny Ukata
Hardcover
R497
Discovery Miles 4 970
Women In Solitary - Inside The Female…
Shanthini Naidoo
Paperback
(1)
1 Recce: Volume 3 - Onsigbaarheid Is Ons…
Alexander Strachan
Paperback
Democracy Works - Re-Wiring Politics To…
Greg Mills, Olusegun Obasanjo, …
Paperback
|