|
Showing 1 - 24 of
24 matches in All Departments
Osip Mandelstam (1891-1938) is widely regarded as one of the
twentieth century's most influential poets. This collection,
compiled, translated, and edited by poet and scholar Ian Probstein,
provides Anglophone audiences with a powerful selection of
Mandelstam's most beloved and haunting poems. Both scholars and
general readers will gain a deeper understanding of his poetics, as
Probstein situates each poem in its historical and literary
context. The English translations presented here are so deeply
immersed in the Russian sources and language through the ear of a
Russian-born Probstein who has spent most of his adult life in the
US, that they provide reader's with a Mandelstam unseen any
translations that precede it.
Osip Mandelstam (1891-1938) is widely regarded as one of the
twentieth century's most influential poets. This collection,
compiled, translated, and edited by poet and scholar Ian Probstein,
provides Anglophone audiences with a powerful selection of
Mandelstam's most beloved and haunting poems. Both scholars and
general readers will gain a deeper understanding of his poetics, as
Probstein situates each poem in its historical and literary
context. The English translations presented here are so deeply
immersed in the Russian sources and language through the ear of a
Russian-born Probstein who has spent most of his adult life in the
US, that they provide reader's with a Mandelstam unseen any
translations that precede it.
|
Tristia (1922) (Paperback)
Osip Mandelstam; Translated by Thomas De Waal
|
R370
R304
Discovery Miles 3 040
Save R66 (18%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Osip Mandelstam was one of the great Russian poets of the 20th
century, with a prophetic understanding of its suffering, which he
transformed into luminous poetry. Childish and wise, joyous and
angry, at once complex and simple, he was sustained for 20 years by
his wife and memoirist Nadezhda Mandelstam, who became, with Anna
Akhmatova, the saviour of his poetry. The Moscow Notebooks cover
his years of persecution, from 1930 to 1934, when he was arrested
for writing an unflattering poem about Stalin, and subjected to
gruelling interrogations and torture. The Notebooks include that
fatal poem - with its clinching line 'His cockroach moustache
laughs, perching on his top lip' - and present a shattering
portrait of Moscow before the Great Terror. He attempted suicide
twice, slashing his wrists in prison, and jumping from a hospital
window. Exiled to Voronezh, he seemed crushed. A friend described
him then as 'in a state of numbness. His eyes were glassy. His
eyelids were inflamed, and this condition never went away. His
eyelashes had fallen out. His arm was in a sling.' But it was to be
four more years before Mandelstam was completely beaten. In
Voronezh he broke a silence of 18 months, writing the 90 poems of
the three Voronezh Notebooks. Nadezhda's memoir Hope Against Hope
includes a moving account of their time in Voronezh, and Anna
Akhmatova's poem 'Voronezh' describes her visit there in 1936, when
'in the room of the exiled poet / fear and the Muse stand duty in
turn / and the night is endless / and knows no dawn'. With an
introduction by Victor Krivulin, this edition combines the two
previous separate editions of The Moscow Notebooks and The Voronezh
Notebooks published by Bloodaxe.
CONTENTS Acknowledgments. A Note on the Text. List of
Abbreviations. Introduction. Mandelstam: The Poet as Builder.
STONE. Notes. Originally published in 1981. The Princeton Legacy
Library uses the latest print-on-demand technology to again make
available previously out-of-print books from the distinguished
backlist of Princeton University Press. These editions preserve the
original texts of these important books while presenting them in
durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton
Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly
heritage found in the thousands of books published by Princeton
University Press since its founding in 1905.
CONTENTS Acknowledgments. A Note on the Text. List of
Abbreviations. Introduction. Mandelstam: The Poet as Builder.
STONE. Notes. Originally published in 1981. The Princeton Legacy
Library uses the latest print-on-demand technology to again make
available previously out-of-print books from the distinguished
backlist of Princeton University Press. These editions preserve the
original texts of these important books while presenting them in
durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton
Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly
heritage found in the thousands of books published by Princeton
University Press since its founding in 1905.
|
Journey to Armenia (Hardcover)
Osip Mandelstam; Introduction by Henry Gifford; Translated by Sidney Monas, Clarence Brown, Robert Hughes
|
R441
R397
Discovery Miles 3 970
Save R44 (10%)
|
Ships in 9 - 15 working days
|
Osip Mandelstam visited Armenia in 1930, and during the eight
months of his stay he rediscovered his poetic voice and was
inspired to write an experimental meditation on the country and its
ancient culture. 'Armenia brought him back to his true self, a self
depending on the "inner ear" which could never play a poet false.
There was everything congenial to him in this country of red and
ochre landscape, ancient churches, and resonant pottery.' (Henry
Gifford). Conversation about Dante, Mandelstam's incomparable
apologia for poetic freedom and challenge to the Bolshevik
establishment, was dictated by the poet to his wife, Nadezhda
Mandelstam, in 1934-35, during the last phase of his itinerant
life. It has close ties to the Journey.
Parallel to his more famous poems about the buildings of St.
Petersburg, the shores of the Black Sea, and the streets of
Voronezh, Mandelstam wrote many brief, spontaneous poems about his
friends, enemies and everyday occurrences over his entire writing
life. Though his poetic, political and personal trajectory was to
be a lonely one, he in fact had a convivial and gregarious
personality, of which these poems are a product. This volume
collects them in English for the first time, with an introduction
and notes for context. It provides a fresh perspective on this poet
whose sense of the past, the present and the future seems second to
none.
Osip Mandelstam spent three years in internal exile in the city of
Voronezh, in south-western Russia, after someone in his circle of
acquaintances had informed the Soviet authorities of his “Stalin
Epigram” in 1934. The ninety-odd poems he wrote there are the
pinnacle of his poetic achievement, bearing witness to
Mandelstam’s consistent independence of mind and concern for the
freedom of thought. More covertly and controversially, however,
they also bear the marks of Mandelstam’s attempts to somehow
reinstate himself back into Soviet society. In addition to all the
poems that Russian editors have suggested constitute the sequence
Mandelstam would have wished to see into print, this edition
includes the main variants and exclusions preserved in manuscripts
and in the memory of Mandelstam’s wife and executor, Nadezhda.
Alistair Noon’s translations of Osip Mandelstam, Concert at a
Railway Station: Selected Poems, appeared from Shearsman Books in
2018, with two further volumes, in 2022 – the current volume and
Occasional and Joke Poems. His own poetry has appeared in two
collections, Earth Records (2012) and The Kerosene Singing (2015),
both from Nine Arches Press, and a dozen chapbooks from various
presses. He lives in Berlin. Praise for Concert at a Railway
Station “To my mind this is the best Mandelstam ‘selected’
yet and belongs on the bookshelves of everyone with an interest in
20th-Century Russian verse.” —Ross Cogan, Poetry Wales
“Alistair Noon’s translations of Mandelstam are an important
contribution to the study and appreciation of this vital writer.”
—Anton Romanenko, B O D Y “Noon daringly replicates
Mandelstam’s formal stanzas, using slant rhymes with a zingy
freshness of diction that stops the poems from ever sounding like
trans-lationese.” —Henry King, Glasgow Review of Books The
cover design is based on that for the Soviet Museum Bulletin
published in 1930 by the State Tretyakov Gallery in Moscow, and
designed by artist Boris Ender. Ender also designed the cover for
Mandelstam’s children’s book, Two Trams, in 1925.
|
Poems (Paperback)
Ilya Bernstein; Osip Mandelstam
|
R356
Discovery Miles 3 560
|
Ships in 10 - 15 working days
|
An extensive sampling of the whole of Mandelstam's career from his
first collection up to the late poems that were memorised by his
wife, when it was too dangerous to have them written down. One of
the great poets of the first half of the 20th century, Mandelstam
is one of the figures who needs to be translated and re-translated,
being too important to be taken for granted.
Peter France writes in his foreword: “I have always been
conscious that Mandelstam was an outstanding figure, arguably the
outstanding Russian poet of the twentieth century. This is a
personal selection from the poetry — poems that for one reason or
another I wanted to translate. I have tried to make it reasonably
representative of different strands and periods in his work, with a
certain stress on the brilliant and fragmentary Voronezh poems.”
|
You may like...
Wholesome
Sarah Graham
Hardcover
(7)
R390
R305
Discovery Miles 3 050
|