|
|
Books > Language & Literature > Literature: texts > Drama texts, plays > General
In the beginning, there is an almighty power, known by the name
the Lord God, his royal majesty. His greatest creation, Lucifer,
stands on his right and is the almighty's go-to divine servant. The
almighty does ask Lucifer to complete many tasks, such as creating
the heavens and the earth. But Lucifer also has a few ideas of his
own, some of which are cause for speculation.
In The Greatest Fall from Grace, the most devilish character in
history experiences mind-bending adventures through time and space,
breaching heavenly and hellish bodies both physical and
otherworldly. Lucifer understands that being the first of anything
is difficult, but being the first created to fall from grace is
even more difficult. Trying to redeem himself and trying hard not
to fall in love, are challenges he faces.
This drama follows Lucifer through his life's adventures and
answers the question of whether or not he, the others, and earth
will survive the catastrophes this universe and beyond can
create.
Based on the conviction that only translators who write poetry
themselves can properly re-create the celebrated and timeless
tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy
in New Translations offers new translations that go beyond the
literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the
originals.
Collected here for the first time in the series are four major
works by Euripides all set in Athens: Hippoltos, translated by
Robert Bagg, a dramatic interpretation of the tragedy of Phaidra;
Suppliant Women, translated by Rosanna Warren and Steven Scully, a
powerful examination of the human psyche; Ion, translated by W. S.
Di Piero and Peter Burian, a complex enactment of the changing
relations between the human and divine orders; and The Children of
Herakles, translated by Henry Taylor and Robert A. Brooks, a
descriptive tale of the descendants of Herakles and their journey
home. These four tragedies were originally avialble as single
volumes. This volume retains the informative introductions and
explanatory notes of the original editions and adds a single
combines glossary and Greek line numbers.
Trying to get their hands on more than a little inheritance, a
group of young people hide the body of a dead tycoon. But what
starts as a lark quickly becomes all too serious when they discover
that the body is in fact a murder victim. A comedy about business
and finance, with a strong undercurrent of criminal activity, the
play combines humour, intricate plotting and a confounding murder.
"A different Agatha Christie. The play has deserted the familiar
path of the whodunnit type thriller into the realms of black
comedy. The action is played for laughs rather than chills, but
once the storyline has been established, there is plenty of humour
and sparkle to carry it along to the usual surprise climax." THE
STAGE
Winner of the London Hellenic Prize 2020 The Greek Trilogy of Luis
Alfaro gathers together for the first time the three 'Greek' plays
of the MacArthur Genius Award-winning Chicanx playwright and
performance artist. Based respectively on Sophocles' Electra and
Oedipus, and Euripides' Medea, Alfaro's Electricidad, Oedipus El
Rey, and Mojada transplant ancient themes and problems into the
21st century streets of Los Angeles and New York, in order to give
voice to the concerns of the Chicanx and wider Latinx communities.
From performances around the world including sold-out runs at New
York's Public Theater, these texts are extremely important to those
studying classical reception, Greek theatre and Chicanx writers.
This unique anthology features definitive editions of all three
plays alongside a comprehensive introduction which provides a
critical overview of Luis Alfaro's work, accentuating not only the
unique nature of these three 'urban' adaptations of ancient Greek
tragedy but also the manner in which they address present-day
Chicanx and Latinx socio-political realities across the United
States. A brief introduction to each play and its overall themes
precedes the text of the drama. The anthology concludes with
exclusive supplementary material aimed at enhancing understanding
of Alfaro's plays: a 'Performance History' timeline outlining the
performance history of the plays; an alphabetical 'Glossary'
explaining the most common terms in Spanish and Spanglish appearing
in each play; and a 'Further Reading' list providing primary and
secondary bibliography for each play. The anthology is completed by
a new interview with Alfaro which addresses key topics such as
Alfaro's engagement with ancient Greek drama and his work with
Chicanx communities across the United States, thus providing a
critical contextualisation of these critically-acclaimed plays.
Francisco de Rojas Zorrilla (Toledo, 1607-Madrid, 1648). Espana.
Hijo de un militar toledano de origen judio, nacio el 4 de octubre
de 1607. Estudio en Salamanca y luego se traslado a Madrid, donde
vivio el resto de su vida. Fue uno de los poetas mas encumbrados de
la corte de Felipe IV. Y en 1645 obtuvo, por intervencion del rey,
el habito de Santiago. Empezo a escribir en 1632, junto a Perez
Montalban y Calderon de la Barca, la tragedia El monstruo de la
fortuna. Mas tarde colaboro tambien con Velez de Guevara, Mira de
Amescua y otros autores. Felipe IV protegio a Rojas y pronto las
comedias de este fueron a palacio;su satira contra sus colegas fue
tan dura al parecer que alguno de los ofendidos o algun maton a
sueldo le dio varias cuchilladas que casi lo matan. En 1640, y para
el estreno de un nuevo teatro construido con todo lujo, compuso por
encargo la comedia Los bandos de Verona. El monarca, satisfecho con
el dramaturgo, se empeno en concederle el habito de Santiago: las
primeras informaciones no probaron ni su hidalguia ni su limpieza
de sangre, antes bien, la empanaron;pero una segunda investigacion
que tuvo por escribano a Quevedo, merecio el placer y fue
confirmado en el habito (1643). En 1644, desolado el monarca por la
muerte de su esposa Isabel de Borbon y poco mas tarde por la de su
hijo, ordeno clausurar los teatros, que no se abririan ya en vida
de Rojas Zorrilla, muerto en Madrid el 23 de enero de 1648.
Chekhov's fame grows steadily with the years, and now for the first
time his best work is made available in a single low priced volume.
The translation is by S.S. Koteliansky, whose English versions of
The Cherry Orchard and The Seagull appear here for the first time.
The Wood Demon, the earlier version of Uncle Vanya, is the third of
the full length plays in the book. A few shorter playlets are also
included, and Tchekhov's mastery of the art of the short story is
shown by a selection of thirteen of his best stories, including My
Life, and The Lady with the Toy Dog.
Euripides' Medea is one of the most popular Greek tragedies in the
contemporary theatre. Numerous modern adaptations see the play as
painting a picture of the struggle of the powerless under the
powerful, of women against men, of foreigners versus natives. The
play has been adapted into colonial and historical contexts to lend
its powerful resonances to issues of current import. Black Medea is
an anthology of six adaptations of the Euripidean tragedy by
contemporary American playwrights that present Medea as a woman of
color, combined with interviews, analytical essays and
introductions which frame the original and adaptations. Placing six
adaptations side by side and interviewing the playwrights in order
to gain their insights into their work allows the reader to see how
an ancient Greek tragedy has been used by contemporary American
artists to frame and understand African American history. Of the
six plays present in the volume, three have never before been
published and one of the others has been out of print for almost
thirty years. Thus the volume makes available to students, scholars
and artists a significant body of dramatic work not currently
available. Black Medea is an important book for scholars, students,
artists and libraries in African American studies, classics,
theatre and performance studies, women and gender Studies,
adaptation theory and literature. Theatre companies, universities,
community theatres, and other producing organizations will also be
interested in the volume.
 |
Pygmalion
(Hardcover)
George Bernard Shaw, Bernard Shaw
|
R575
Discovery Miles 5 750
|
Ships in 10 - 15 working days
|
|
|
Pygmalion, by George Bernard Shaw - Akasha Classics,
AkashaPublishing.Com - As will be seen later on, Pygmalion needs,
not a preface, but a sequel, which I have supplied in its due
place. The English have no respect for their language, and will not
teach their children to speak it. They spell it so abominably that
no man can teach himself what it sounds like. It is impossible for
an Englishman to open his mouth without making some other
Englishman hate or despise him. German and Spanish are accessible
to foreigners: English is not accessible even to English-men. The
reformer England needs today is an energetic phonetic enthusiast:
that is why I have made such a one the hero of a popular play.
There have been heroes of that kind crying in the wilderness for
many years past. When I became interested in the subject towards
the end of the eighteen-seventies, Melville Bell was dead; but
Alexander J. Ellis was still a living patriarch, with an impressive
head always covered by a velvet skull cap, for which he would
apologize to public meetings in a very courtly manner. He and Tito
Pagliardini, another phonetic veteran, were men whom it was
impossible to dislike. Henry Sweet, then a young man, lacked their
sweetness of character: he was about as conciliatory to
conventional mortals as Ibsen or Samuel Butler. His great ability
as a phonetician (he was, I think, the best of them all at his job)
would have entitled him to high official recognition, and perhaps
enabled him to popularize his subject, but for his Satanic contempt
for all academic dignitaries and persons in general who thought
more of Greek than of phonetics. Once, in the days when the
Imperial Institute rose in South Kensington, and Joseph Chamberlain
was booming the Empire, I induced the editor of a leading monthly
review to commission an article from Sweet on the imperial
importance of his subject. When it arrived, it contained nothing
but a savagely derisive attack on a professor of language and
literature whose chair Sweet regarded as proper to a phonetic
expert only. The article, being libelous, had to be returned as
impossible; and I had to renounce my dream of dragging its author
into the limelight. When I met him afterwards, for the first time
for many years, I found to my astonishment that he, who had been a
quite tolerably presentable young man, had actually managed by
sheer scorn to alter his personal appearance until he had become a
sort of walking repudiation of Oxford and all its traditions. It
must have been largely in his own despite that he was squeezed into
something called a Readership of phonetics there. The future of
phonetics rests probably with his pupils, who all swore by him; but
nothing could bring the man himself into any sort of compliance
with the university, to which he nevertheless clung by divine right
in an intensely Oxonian way. I daresay his papers, if he has left
any, include some satires that may be published without too
destructive results fifty years hence. He was, I believe, not in
the least an ill-natured man: very much the opposite, I should say;
but he would not suffer fools gladly.
This is the first complete new scholarly edition for almost a century of one of the masterpieces of Athenian Old Comedy. Olson offers an extensive introduction, a text based on a fresh collation of the manuscripts, and a massive literary and historical commentary. All Greek in the introduction and commentary not cited for technical reasons is translated, making much of the edition accessible to non-specialists.
This collection includes three previously unpublished works: Jonah,
Top End, and Lost Weekend. They are published together with his
best-known play, The Floating World. Romeril's writing conveys an
immediacy of the times that stems from his beginnings as an
agitprop writer, but he focuses on everyday lives. He sees the
larger world reflected in these lives, using domestic detail and
personal relationships to illuminate the wider society. The plays
in Damage explore the consequences of the stresses and strains of
the twentieth century, in the body politic and also on the
individual.
In Beau Monde on Empire's Edge, Mayhill C. Fowler tells the story
of the rise and fall of a group of men who created culture both
Soviet and Ukrainian. This collective biography showcases new
aspects of the politics of cultural production in the Soviet Union
by focusing on theater and on the multi-ethnic borderlands. Unlike
their contemporaries in Moscow or Leningrad, these artists from the
regions have been all but forgotten despite the quality of their
art. Beau Monde restores the periphery to the center of Soviet
culture. Sources in Russian, Ukrainian, Polish, and Yiddish
highlight the important multi-ethnic context and the challenges
inherent in constructing Ukrainian culture in a place of
Ukrainians, Russians, Poles, and Jews. Beau Monde on Empire's Edge
traces the growing overlap between the arts and the state in the
early Soviet years, and explains the intertwining of politics and
culture in the region today.
"Chief Contemporary Dramatists" (second series) features 18 plays
from England, Ireland, America, France, Germany, Austria, Italy,
Spain, Russia, and Scandinavia, selected and edited by Thomas H.
Dickinson. Facsimile reprint, 1921 edition.
Like all plantations, during America's slave period, the Big A had
its share of secrets. And as Mr. Arnold went on believing old Mae
(his oldest and best picker) was oblivious to his little secret...
old Mae had a few secrets of her own, which left the wealthy
plantation owner clueless to what would be his own undoing... yet
old Mae couldn't hold a candle to Pleasant, who stayed royally
humble, as he went about helping everyone around him. But not even
Ella knew what Duval took to the battle field with him. And while
Clora Lee and Cowayne held more secrets than anyone could count,
Sistah often kept the two young adventure seekers off balance, with
her double life. Yet the secret, the Arnold's oldest daughter held
close to her chest, was sure to come to light one day. And as the
Big A slowly fell into ruins, it collapsed on one last secret, the
old plan-tation hoped to keep hidden for all eternity...
On his way to work at the bank one morning, the manager Mr Kettle
freaks out. He goes back home changes into his casual clothes and
sets about enjoying himself. No one apart from Mrs Kettle can
understand him and why he is behaving in this way. Mrs Kettle joins
him in his rebellion. The bank officials employ a doctor to
hypnotise Mr Kettle and get him back to his former self.3 women, 6
men
TRANSLATED WITH INTRODUCTIONS BY EDWIN BJORKMAN.
|
|