|
Books > Religion & Spirituality > Non-Christian sacred works & liturgy > Sacred texts > General
Translated by Abdullah Yusuf Ali, The Holy Qur'an (also known as
The Koran) is the sacred book of Islam. It is the word of God whose
truth was revealed to the Prophet Muhammad through the angel
Gabriel over a period of 23 years. As it was revealed, so it was
committed to memory by his companions, though written copies were
also made by literate believers during the lifetime of the Prophet.
The first full compilation was by Abu Bakar, the first Caliph, and
it was then recompiled in the original dialect by the third Caliph
Uthman, after the best reciters had fallen in battle. Muslims
believe that the truths of The Holy Qur'an are fully and
authentically revealed only in the original classical Arabic.
However, as the influence of Islam grows and spreads to the modern
world, it is recognised that translation is an important element in
introducing and explaining Islam to a wider audience. This
translation, by Abdullah Yusuf Ali, is considered to be the most
faithful rendering available in English.
The discovery of the Dead Sea Scrolls revealed a world of early
Jewish writing larger than the Bible, from multiple versions of
biblical texts to "revealed" books not found in our canon. Despite
this diversity, the way we read Second Temple Jewish literature
remains constrained by two anachronistic categories: a theological
one, "Bible," and a bibliographic one, "book." The Literary
Imagination in Jewish Antiquity suggests ways of thinking about how
Jews understood their own literature before these categories had
emerged. Using familiar sources such as the Psalms, Ben Sira, and
Jubilees, Mroczek tells an unfamiliar story about sacred writing
not bound in a Bible. In many texts, we see an awareness of a vast
tradition of divine writing found in multiple locations only
partially revealed in available scribal collections. Ancient heroes
like David are not simply imagined as scriptural authors, but
multi-dimensional characters who come to be known as great writers
and honored as founders of growing textual traditions. Scribes
recognize the divine origin of texts like the Enoch literature and
other writings revealed to ancient patriarchs, which present
themselves not as derivative of material we now call biblical, but
prior to it. Sacred writing stretches back to the dawn of time, yet
new discoveries are always around the corner. While listening to
the way ancient writers describe their own literature-their own
metaphors and narratives about writing-this book also argues for
greater suppleness in our own scholarly imagination, no longer
bound by modern canonical and bibliographic assumptions.
Due to the long presence of Muslims in Islamic territories
(Al-Andalus and Granada) and of Muslims minorities in the
Christians parts, the Iberian Peninsula provides a fertile soil for
the study of the Qur'an and Qur'an translations made by both
Muslims and Christians. From the mid-twelfth century to at least
the end of the seventeenth, the efforts undertaken by Christian
scholars and churchmen, by converts, by Muslims (both Mudejars and
Moriscos) to transmit, interpret and translate the Holy Book are of
the utmost importance for the understanding of Islam in Europe.
This book reflects on a context where Arabic books and Arabic
speakers who were familiar with the Qur'an and its exegesis
coexisted with Christian scholars. The latter not only intended to
convert Muslims, and polemize with them but also to adquire solid
knowledge about them and about Islam. Qur'ans were seized during
battle, bought, copied, translated, transmitted, recited, and
studied. The different features and uses of the Qur'an on Iberian
soil, its circulation as well as the lives and works of those who
wrote about it and the responses of their audiences, are the object
of this book.
|
|