Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Books > Language & Literature > Language & linguistics
Current Research in Puerto Rican Linguistics is an edited collection of original contributions which explores the idiosyncratic grammatical properties of Puerto Rican Spanish. The book focuses on the structural aspects of linguistics, analysed with a variety of frameworks and methodological approaches, in order to presents the latest advances in the field of Puerto Rican and Caribbean linguistics. Current Research in Puerto Rican Linguistics brings together articles from researchers proposing new, challenging, and ground-breaking analyses on the nature of Spanish in Puerto Rico and Puerto Rican Spanish in the United States.
This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in modern China in its endeavours to engage in cross-cultural exchanges. It offers to theorize and contextualize a related range of issues concerning translation practice in response to foreign otherness. The book also introduces new vistas to some of the under-explored aspects of translation practice concerning ideology and cultural politics from the late Qing dynasty to the present day. Largely as a result of translation, ethnocentric beliefs and feelings have given way to a more open and liberal way to approach and appropriate foreign otherness. However, the fear of Westernization, seen as a threat to Chinese cultural integrity and social stability, is still shown sporadically through the state's ideological control over translation. The book interprets, questions and reformulates a number of the key theoretical issues in Translation Studies and also demonstrates their ramifications in a bid to shed light on Chinese translation practice.
At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of 'language' and 'multilingualism' look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the 'musicality' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera. Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies. The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler's lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock'n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of 'singability' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.
The Open Access version of this book, available at https://www.taylorfrancis.com/books/e/9781351049139, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. This volume offers an exhaustive look at the latest research on metacognition in language learning and teaching. While other works have explored certain notions of metacognition in language learning and teaching, this book, divided into theoretical and empirical chapters, looks at metacognition from a variety of perspectives, including metalinguistic and multilingual awareness, and language learning and teaching in L2 and L3 settings, and explores a range of studies from around the world. This allows the volume to highlight a diverse set of methodological approaches, including blogging, screen recording software, automatic translation programs, language corpora, classroom interventions, and interviews, and subsequently, to demonstrate the value of metacognition research and how insights from such findings can contribute to a greater understanding of language learning and language teaching processes more generally. This innovative collection is an essential resource for students and scholars in language teaching pedagogy, and applied linguistics.
*a completely introductory guide to the field of Semiotics, assuming no prior knowledge and written in accessible and engaging writing *each chapter ends with a summary, questions/discussion points for students, and further reading *Ideal for beginning students of semiotics at both u/g and p/g level , taught widely in linguistics, communication and cultural/media studies
This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all - and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU's approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.
This book demands that we question what we are told about security, using tools we have had for thousands of years. The work considers the history of security rhetoric in a number of distinct but related contexts, including the United States' security strategy, the "war" on Big Tech, and current concerns such as cybersecurity. Focusing on the language of security discourse, it draws common threads from the ancient world to the present day and the near future. The book grounds recent comparisons of Donald Trump to the Emperor Nero in a linguistic evidence base. It examines the potential impact on society of policy-makers' emphasis on the novelty of cybercrime, their likening of the internet to the Wild West, and their claims that criminals have "gone dark". It questions governments' descriptions of technology companies in words normally reserved for terrorists, and asks who might benefit. Interdisciplinary in approach, the book builds on existing literature in the Humanities and Social Sciences, most notably studies on rhetoric in Greco-Roman texts, and on the articulation of security concerns in law, international relations, and public policy contexts. It adds value to this body of research by offering new points of comparison, and a fresh but tried and tested way of looking at problems that are often presented as unprecedented. It will be essential to legal and policy practitioners, students of Law, Politics, Media, and Classics, and all those interested in employing critical thinking.
This volume focuses on early modern Italy and some of its key multilingual zones: Venice, Florence, and Rome. It offers a novel insight into the interplay and dynamic exchange of languages in the Italian peninsula, from the early fifteenth to the early seventeenth centuries. In particular, it examines the flexible linguistic practices of both the social and intellectual elite, and the men and women from the street. The point of departure of this project is the realization that most of the early modern speakers and authors demonstrate strong self-awareness as multilingual communicators. From the foul-mouthed gondolier to the learned humanist, language choice and use were carefully performed, and often justified, in order to overcome (or affirm) linguistic and social differences. The urban social spaces, the princely court, and the elite centres of learning such as universities and academies all shared similar concerns about the value, effectiveness, and impact of languages. As the contributions in this book demonstrate, early modern communicators - including gondoliers, preachers, humanists, architects, doctors of medicine, translators, and teachers-made explicit and argued choices about their use of language. The textual and oral performance of languages-and self-aware discussions on languages-consolidated the identity of early modern Italian multilingual communities.
This book develops an integrated hermeneutic that connects the Bible to spiritual formation and the development of Christian virtues. The author shows how the whole Bible can be understood as a wisdom text that directs its readers morally, shapes them in their deepest affections and convictions, and impacts how they look at the world and live in it. Offering an innovative hermeneutical approach, it will serve as an ideal supplement to standard hermeneutics textbooks.
This collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator's voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.
*1 This is the first introductory textbook for advanced students to provide a comprehensive overview of theoretical topics in lexical semantics *2 Semantics modules are widely taught and often required for English Language and Linguistics courses. Written at an accessible level for students, the textbook offers a practical introduction to lexical semantics including reflection questions, summaries, further reading, and practice exercises. *3 Structured clearly according to lexical category, this textbook enables students to develop a firm grasp on lexical semantics, think critically, and to solve problems using theoretical tools as well as serving as a platform for student and professional research
The aim at the core of this book is a synthesis of increasingly popular and culturally significant forms of digital literature on the one hand, and established literary and critical theory on the other: reading digital texts through the lens of canonical theory, but also reading this more traditional theory through the lens of digital texts and related media. In a field which has often regarded the digital as apart from traditional literature and theory, this book highlights continuities in order to analyse digital literature as part of a longer literary tradition. Using examples from social media to video games and works particularly by postmodern and poststructuralist theorists, Digital Literature and Critical Theory contextualises digital forms among their analogue precursors and traces ongoing social developments which find expression in these cultural phenomena, including power dynamics between authors and readers, the individual in (post-)modernity, consumerism, and the potential for intersubjective exchange.
On Becoming Bilingual: Children's Experiences across Homes, Schools, and Communities provides a theoretical and methodological introduction to research on children's participation in and across a multiplicity of activities where they display complex linguistic and sociocultural knowledge. From a perspective that engages intersections of language, race, and class, the book reviews foundational and recent studies highlighting innovations, trends, and future directions for research. The book offers a helpful set of resources, including guiding questions at the start of each chapter, links to online and bibliographic sources, discussion questions and activities, and a glossary of key terms. This book is intended for scholars and students in language-oriented fields of study who are interested in learning about how bilingual children engage with, negotiate, and transform their social worlds.
Book 1 of the book series is targeted at beginner learners of Cantonese. This volume focuses on authentic spoken Cantonese as used in contemporary Hong Kong and sets out to provide an authentic and contextualized approach to the learning of the language. This volume provides language scenarios in daily life and cover various language functions, such as icebreaking, asking for information, describing, providing information, asking for help, making appointment, and narrating. This volume provides essential learning points and solid linguistic training to learners. Book 1 of the book series can be used by universities, colleges, schools in Hong Kong, and by institutions around the world. This book is suitable for learners who are looking for self-study materials.
* Features/Benefits o Uniquely provides a clear, accessible, introduction to a range of aspects of theoretical and applied metaphor studies - metaphor variability, processing, use, multimodality, and creativity - across languages (including non-Western languages), communicative settings, and modes of expression. It thus enables understanding of the main issues, terminology, and big picture relating to metaphor. o Presents diverse studies that employ a variety of empirical methods, from neuroimaging to corpus analysis to behavioral experimentation to computational modelling. o Offers a rich array of pedagogical material in every chapter and points to future directions for metaphor research. * Demand/Audience o Meets the demand for a comprehensive, introductory work in metaphor, which has had an explosion of interest and output in the research literature, conferences, and taught courses. o Students/instructor and researchers of linguistics, communication, anthropology, cognitive science, discourse analysis, and more interested in learning/teaching more about metaphor, figurative language, and cognitive linguistics will benefit from this synthesis, which will enable them to read more specifically oriented books in this area (of which there are many). * Competition o No extant book directly competes with the proposed book. Other books about metaphor are highly specialized, narrowly focused monographs on metaphor in specific domains, and are inaccessible/inappropriate for student/course or introductory use to the broad subject of metaphor. This synthetic, zoomed-out book fills that gap by pulling together a wide range of topics and offering an overview of current metaphor research.
This book examines the digitalization of longstanding problems of technological advance that produce inequalities and automated governance, which relieves subjects of agency and critical thought, and prompts a need to weaponize thoughtfulness against technocratic designs. The book situates digital-era problems relative to those of previous sociotechnical milieux and argues that technical advance perennially embeds corrosive effects on social relations and relations of production, recognizing variation across contexts and relative to entrenched societal hierarchies of race and other axes of difference and their intersections. Societal tolerance, despite abundant evidence for harmful effects of digital technologies, requires attention. The book explains blindness to social injustice by technocratic thinking delivered through education as well as truths embraced in the data sciences coupled with governance in universities and the private sector that protect these truths from critique. Institutional inertia suggests benefits of communitarianism, which strives for change emanating from civil society. Scaling postcapitalist communitarian values through communitybased peer production presents opportunities. However, enduring problems require critical reflection, continual revision of strategies, and active participation among diverse community citizens. This book is written with critical geographic sensibilities for an interdisciplinary audience of scholars and graduate and undergraduate students in the social sciences, humanities, and data sciences.
1. It uses both the Arabic script and the Latin script as they are used to write the language in Lebanon. 2. It contains cultural footnotes in regard to the language and its usage when applicable. 3. It is a perfect resource and reference guide for language learners at all levels (beginner to advanced). 4. It provides many examples to illustrate grammatical concepts.
While organisations become more and more global, they also become more and more dispersed and virtual. This challenges the sense of a shared organisational identity and the ability of employees to communicate personally held knowledge. To address these challenges this book offers an innovative multidisciplinary approach to knowledge communication in global organisations. The book develops a multidisciplinary analytical lens through which to understand employee identity formations and knowledge communication practises. Using detailed analyses of interviews from a real organisation, the book builds an understanding of how 21st century employees make sense of a virtual organisational reality characterised by multiple simultaneous projects and virtual, dispersed teams. These analyses are conducted using a new discourse analysis method for analysing research interviews, Discursive Sensemaking Analysis. Using these methods and findings, researchers, project managers and HR professionals will be able to analyse their own organisations to discover how employees make sense of the complexity of 21st century global organisations.
Routledge is proud to be re-issuing this landmark series in association with the International African Institute. The series, originally published between 1930 and 1987, provides an invaluable resource for the study of African languages and for critically on reflecting the history of the field. A number of the volumes remain highly relevant today, while others provide a unique snapshot of approaches and findings at the time of their publication. The volumes are supplemented with maps, which will be available to view on https://www.routledge.com/ or available as pdfs from the publishers.
Engaging Native American Publics considers the increasing influence of Indigenous groups as key audiences, collaborators, and authors with regards to their own linguistic documentation and representation. The chapters critically examine a variety of North American case studies to reflect on the forms and effects of new collaborations between language researchers and Indigenous communities, as well as the types and uses of products that emerge with notions of cultural maintenance and linguistic revitalization in mind. In assessing the nature and degree of change from an early period of "salvage" research to a period of greater Indigenous "self-determination," the volume addresses whether increased empowerment and accountability has truly transformed the terms of engagement and what the implications for the future might be.
This book brings together cutting edge work by Brazilian researchers on multilingualism in Brazil for an English-speaking readership in one comprehensive volume. Divided into five sections, each with its own introduction, tying together the themes of the book, the volume charts a course for a new sociolinguistics of multilingualism, challenging long-held perceptions about a monolingual Brazil by exploring the different policies, language resources, ideologies and social identities that have emerged in the country's contemporary multilingual landscape. The book elucidates the country's linguistic history to demonstrate its evolution to its present state, a country shaped by political, economic, and cultural forces both locally and globally, and explores different facets of today's multilingual Brazil, including youth on the margins and their cultural and linguistic practices; the educational challenges of socially marginalized groups; and minority groups' efforts to strengthen languages of identity and belonging. In addition to assembling linguistic research done in Brazil previously little known to an English-speaking readership, the book incorporates theoretical frameworks from other disciplines to provide a comprehensive picture of the social, political, and cultural dynamics at play in multilingual Brazil. This volume is key reading for researchers in linguistic anthropology, sociolinguistics, applied linguistics, cultural studies, and Latin American studies.
Contemporary interest in realism and naturalism, emerging under the banner of speculative or new realism, has prompted continentally-trained philosophers to consider a number of texts from the canon of analytic philosophy. The philosophy of Wilfrid Sellars, in particular, has proven remarkably able to offer a contemporary re-formulation of traditional "continental" concerns that is amenable to realist and rationalist considerations, and serves as an accessible entry point into the Anglo-American tradition for continental philosophers. With the aim of appraising this fertile theoretical convergence, this volume brings together experts of both analytic and continental philosophy to discuss the legacy of Kantianism in contemporary philosophy. The individual essays explore the ways in which Sellars can be put into dialogue with the widely influential work of Quentin Meillassoux, explaining how-even though their methods, language, and proximal influences are widely different-their philosophical stances can be compared thanks to their shared Kantian heritage and interest in the problem of realism. This book will be appeal to students and scholars who are interested in Sellars, Meillassoux, contemporary realist movements in continental philosophy, and the analytic-continental debate in contemporary philosophy.
This book provides a detailed model of both the discourse and knowledge of physics and offers insights toward developing pedagogy that improves how physics is taught and learned. Building on a rich history of applying a Systemic Functional Linguistics approach to scientific discourse, the book uses an SFL framework, here extended to encompass the more recently developed Systemic Functional Multimodal Discourse Analysis approach, to explore the field's multimodal nature and offer detailed descriptions of three of its key semiotic resources - language, image, and mathematics. To complement the book's SFL underpinnings, Doran draws on the sociological framework of Legitimation Code Theory, which offers tools for understanding the principles of how knowledge is developed and valued, to explore the manifestation of knowledge in physics specifically and its relationship with discourse. Through its detailed descriptions of the key semiotic resources and its analysis of the knowledge structure of physics, this book is an invaluable resource for graduate students and researchers in multimodality, discourse analysis, educational linguistics, and science education. |
You may like...
Language, society and communication - An…
Z. Bock, G. Mheta
Paperback
Become A Better Writer - How To Write…
Donald Powers, Greg Rosenberg
Paperback
|