|
|
Books > Humanities > Religion & beliefs > Christianity > The Bible > Old Testament
This volume of the new DSI series is the most comprehensive
investigation of Hebrew and Greek translation equivalents in Ps
42-43 in the Psalter and in the Septuagint as a whole currently
available. This detailed study does not only include the
translation equivalents in the Septuagint, the semantic meanings of
the Hebrew and Greek words are also discussed and parallels in the
LXX as well as in the Hebrew Bible are included. A systematic
investigation of the translator's method must be carried out before
one can use the manuscripts in a proper way. Accordingly, the
extensive translation-technical emphasis and the discussion of
text-critical matters make it possible to present a more accurate
Old Greek text and this book may thus contribute to a new critical
edition of the Greek Psalter. The book is also in some respects in
itself a text-critical study, since all variants in Rahlfs' edition
of the Septuagint Psalms, with the addition of Papyrus Bodmer XXIV
(Rahlfs 2110), as well as Hebrew variants, are referred to and
studied. This includes suggestions and evaluations of the Hebrew
Vorlage behind the Septuagint text. It is also a commentary on the
Hebrew and the Greek texts of Ps 42-43. Like other commentaries, it
describes the position of the psalm, it presents the unity and form
of the psalm, its structure and its relation to the close context.
As a commentary on both the Hebrew Bible and the Septuagint, it
gives an overall interpretation of the psalm in Hebrew and in Greek
separately. The book can be read by the specialist in Septuagint
studies as well as all scholars interested in translation, textual
criticism, and in the book of Psalms, not least its use of
metaphors and the reflection of temple theology.
|
You may like...
Old Testament
Thomas Smith
Fold-out book or chart
R692
Discovery Miles 6 920
|