|
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Semantics (meaning) > Pragmatics
The continental Germanic languages are well known to possess a
wealth of modal particles (such as eigentlich, auch, and denn in
German), whereas this is not the case in the Romance languages. The
argument advanced here is that in Romance languages their functions
are expressed by other means. To supply a tertium comparationis the
study elaborates a communicative definition of modality, enabling
us to identify forms of modal shading independently of translation
comparisons. The investigation also demonstrates that in diachronic
terms forms of modal shading (whether particles or not) are
recruited from a specific type of language change.
This handbook brings together past and current research on all
aspects of lying and deception, with chapters contributed by
leading international experts in the field. We are confronted daily
with cases of lying, deception, bullshitting, and 'fake news',
making it imperative to understand how lying works, how it can be
defined, and whether it can be detected. A further important issue
is whether lying should always be considered a bad thing or if, in
some cases, it is simply a useful instrument of human cognition.
This volume is the first to offer a comprehensive and up-to-date
exploration of these and other issues from the combined
perspectives of linguistics, philosophy, and psychology. Chapters
offer precise definitions of lying and its subtypes, and outline
the range of fields in which lying and deception play a role, from
empirical lie detection and the acquisition of lying to its role in
fiction, metaphor, and humour. They also describe the tools and
approaches that are used by scholars researching lying and
deception, such as questionnaire studies, EEG, neuroimaging, and
the polygraph. The volume will be an essential reference for
students and researchers in a range of fields who are looking to
deepen their understanding of all aspects of lying and deception,
and will contribute to establishing the vibrant new field of
interdisciplinary lying research.
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an
overview of key concepts and theory in pragmatics, charts
developments in the disciplinary relationship between translation
studies and pragmatics, and showcases applications of
pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken
and signed language interpreting activities. Bringing together 22
authoritative chapters by leading scholars, this reference work is
divided into three sections: Influences and Intersections,
Methodological Issues, and Applications. Contributions focus on
features of linguistic pragmatics and their analysis in authentic
and experimental data relating to a wide range of translation and
interpreting activities, including: news, scientific, literary and
audiovisual translation, translation in online social media,
healthcare interpreting and audio description for the theatre. It
also encompasses contributions on issues beyond the level of the
text that include the study of interpersonal relationships in
practitioner networks and the development of pragmatic competence
in interpreter training. Each chapter includes many practical
illustrative examples and a list of recommended reading.
Fundamental reading for students and academics in translation and
interpreting studies, this is also an essential resource for those
working in the related fields of linguistics, communication and
intercultural studies.
The subject of this extensive corpus-based study is the
distribution and the functional role played by a total of 22
indefinite nouns in 9 key texts for Italian linguistic and literary
history dating from the late 13th to the early 16th century
(including ANovellinoA, ADecameronA, and Bembo's AProseA). The
central issue is the semantic and functional differentiation of
these indefinite forms as encountered in the texts. This is
pinpointed by way of comparison with their Latin etyma and modern
Italian equivalents. A further essential aspect is the problem of
the grammaticalization of indefinite noun determinants in Italian
and the Romance languages in general.
The 'profile' of a word is understood here as the totality of the
semantic, combinatory, and grammatical features determining its
specific communicative potential. The book provides profiles of
well over 100 French nouns and verbs, thus supplying new
foundations for the distinction of synonyms, the differentiation of
subordinate meanings, and the etymology of the words in question.
The study draws upon large-scale electronic corpora (modern novels,
newspapers). The purpose of this approach is to demonstrate that
the typical collocations encountered in everyday usage can be
explained with reference to deeper semantic and cognitive
structures.
This book investigates the syntax and semantics of proportional
most and other majority quantifiers across languages. Carmen
Dobrovie-Sorin and Ion Giurgea draw on data from around 40
languages to demonstrate the existence of two distinct semantic
types of most: a distributive type, which compares cardinalities of
sets of atoms, and a cumulative type, which involves measuring
plural and mass entities with respect to a whole. On the syntactic
side, the most significant difference is between partitive and
non-partitive configurations: certain majority quantifiers are
specific to partitive constructions, while others are also allowed
in non-partitives. The volume also explores complex expressions of
the type the largest part and nominal quantifiers of the type the
majority. The authors argue in favour of a quantificational
analysis of most, in contrast to many recent studies, but adopt a
bipartition-cum-superlative analysis for the largest part. The
volume is a large-scale crosslinguistic investigation, offering
typological insights as well as case studies from a range of
languages, including German, Romanian, Hungarian, Hindi, and Syrian
Arabic. The findings have implications for the study of number
marking, partitivity, kind reference, (in)definiteness marking, and
other crucial issues in linguistic theory.
This innovative book contributes to a paradigm shift in the study
of creole languages, forging new empirical frameworks for
understanding language and culture in sociohistorical contact. The
authors bring together archival sources to challenge dominant
linguistic theory and practice and engage issues of power,
positioning marginalized indigenous peoples as the center of, and
vital agents in, these languages' formation and development.
Students in language contact, pidgins and creoles, Caribbean
studies, and postcolonial studies courses-and scholars across many
disciplines-will benefit from this book and be convinced of the
importance of understanding creoles and creolization.
Academic Discourse and Global Publishing offers a coherent argument
for changes in published academic writing over the past 50 years.
Demonstrating how published writing represents academics' decisions
about how best to present their work, their readers and themselves
in the global context of a rapidly shifting university system, this
book provides: An up-to-date reference on contemporary topics in
specialist discourse analysis, current research methodologies and
innovative approaches to the study of writing; New insights into
conceptual and theoretical issues related to the analysis of
academic writing; An accessible introduction to diachronic research
in EAP and a case for the value of the diachronic study of texts
using corpus techniques; A clear overview of how texts work in
interaction and how they relate to evolving institutional and
political contexts; Links between the practices of different
disciplines and the environments in which they operate, as well as
observations on the ways in which they differ. This volume is
essential reading for students and researchers of EAP/ESP and
Applied Linguistics and will also be of significant interest to
academics and students looking to have their work published.
Against the background of prototype theory the volume examines the
meaning varieties of the German verb legen in present-day usage. On
the basis of extensive material taken from written German, the
individual variants of legen referring to a process going on in
concrete space are identified and subjected to detailed analysis
with reference to numerous example sentences. The systematic
relations between the various usages are presented in the form of a
semantic network displaying the interconnections between the
meanings of the variants and the core meaning of the verb.
This edited volume on contextualism and pragmatics is
interdisciplinary in character and contains contributions from
linguistics, cognitive science and socio-pragmatics. Going beyond
conventional contextual matters of truth-conditions and pragmatic
intrusion, this text deals with a variety of issues including
hyperbole, synonymy, reference, argumentation, schizophrenia,
rationality, morality, silence and clinical pragmatics.
Contributions also address the semantics/pragmatics debate and show
to what extent the theory of contextualism can be applied. This
volume is based on a unitary research project financed by the
University of Messina and appeals to students and researchers
working in linguistics and the philosophy of language.
This volume explores the progress of cross-linguistic research into
the structure of complex nominals since the publication of
Chomsky's 'Remarks on Nominalization' in 1970. In the last 50 years
of research into the division of labour between the mental lexicon
and syntax, the specific properties of nominalized structures have
remained a particularly central question. The chapters in this
volume take stock of developments in this area and offer new
perspectives on a range of issues, including the representation of
morphological complexity in the syntax, the correlation of nominal
affixes with different types of nominalizations, and the modelling
of non-compositional meaning within syntactic approaches to word
formation. Crucially, the contributors base their analyses on data
from typologically diverse languages, such as Archi, Greek, Hiaki,
Icelandic, Mebengokre, Turkish, and Udmurt, and explore the
question of whether, cross-linguistically, nominalizations have a
uniform core to their structure that can be syntactically
described.
This book showcases new and innovative developments and approaches
in pragmatics, spotlighting perspectives from an international
range of emerging scholars undertaking cutting-edge research
pushing the field in new directions. The volume begins by taking
stock of the most up-to-date developments in pragmatics research,
as embodied by the work of a newer generation of pragmaticists.
Chapters are organized around key areas of development within
pragmatics, including intercultural and cross-cultural pragmatics,
cognitive pragmatics, and new perspectives on referencing,
implicating, and inferring, shedding further light on the ways in
which pragmatics increasingly interfaces with other linguistic
disciplines and on innovative methodologies. The book also places
the focus on pragmatics approaches in languages other than than
English, further expanding the borders of research. This book will
be of particular interest to scholars in pragmatics interested in
staying on top of the latest developments and future directions for
the field.
This Handbook is the first volume to provide a comprehensive,
in-depth, and balanced discussion of ellipsis phenomena, whereby
the meaning of an utterance is richer than would be expected based
solely on its linguistic form. Natural language abounds in these
apparently incomplete expressions, such as I laughed but Ed didn't,
in which the final portion of the sentence, the verb 'laugh',
remains unpronounced but is still understood. The range of
phenomena involved raise general and fundamental questions about
the workings of grammar, but also constitute a treasure trove of
fine-grained points of inter- and intralinguistic variation. The
volume is divided into four parts. In the first, authors examine
the role that ellipsis plays and how it is analysed in different
theoretical frameworks and linguistic subdisciplines, such as HPSG,
construction grammar, inquisitive semantics, and computational
linguistics. Chapters in the second part highlight the usefulness
of ellipsis as a diagnostic tool for other linguistic phenomena
including movement and islands and codeswitching, while part III
focuses instead on the types of elliptical constructions found in
natural language, such as sluicing, gapping, and null complement
anaphora. Finally, the last part of the book contains case studies
that investigate elliptical phenomena in a wide variety of
languages, including Dutch, Japanese, Persian, and Finnish Sign
Language.
Liebrucks uses the New Testament notion of the Logos to propose
language as the logical structure for relating to the world. This
opens up an engagement with Christian tradition that is at once
experiential and speculative. The center of this study is an
examination of the concept of God in the context of the question of
freedom and its relevance for human self-understanding: what is the
meaning of human freedom in the context of a real and existing God?
This volume provides a detailed account of the syntax of expressive
language, that is, utterances that express, rather than describe,
the emotions and attitudes of the speaker. While the expressive
function of natural language has been widely studied in recent
years, the role that grammar plays in the interpretation of
expressive items has been largely neglected in the semantic and
pragmatic literature. Daniel Gutzmann demonstrates that
expressivity has strong syntactic reflexes that interact with the
semantic and pragmatic interpretation of these utterances, and
argues that expressivity is in fact a syntactic feature on a par
with other established features such as tense and gender. Evidence
for this claim is drawn from three detailed case studies of
expressive adjectives, intensifiers, and vocatives; their puzzling
properties are accounted for through a minimalist approach to
syntactic features and agreement, which shows that expressivity can
partake in agreement operations, trigger movement, and be selected
for syntactically. The analysis not only supports the hypothesis of
expressive syntax, but also highlights the hidden role that grammar
may play in phenomena that are traditionally considered to be
solely semantic in nature.
This book investigates the morphosyntactic, semantic, and pragmatic
properties of language, and the interactions between them, from the
perspective of Optimality Theory. It integrates optimization
processes into the formal and functional study of grammar,
interpreting optimization as the result of conflicting, violable
ranked constraints. Unlike previous work on the topic, this book
also takes into account the question of directionality of grammar.
A model of grammar in which optimization processes interact
bidirectionally allows both language generation-the process of
selecting the optimal form of a given meaning-and language
interpretation-the process of optimal interpretation of a given
form-to be taken into account. Chapters in this volume explore the
consequences of both symmetric (unidirectional) and asymmetric
(bidirectional) versions of Optimality Theory, investigating the
syntax-semantics interface, first language acquisition, and
sequential bilingual grammars. The volume presents cutting edge
research in Optimality-Theoretic syntax and semantics, as well as
demonstrating how optimization processes as modelled in this
formalism serve as a viable approach for linguists and scholars in
related fields.
This collection of essays offers a multi-faceted exploration of
audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange
and as a lens through which linguistic and cultural representations
are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of
media, including film, television, and video games, the volume
focuses on different modes of audiovisual translation, including
subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and
stylistic features, cultural mores, gender, and the translation
process itself embedded within them. The book also meditates on
issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual
translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both
audiovisual translation and media culture today, this volume is
essential reading for students and scholars in translation studies,
film studies, television studies, video game studies, and media
studies.
|
|