![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Literature: texts > Drama texts, plays > 16th to 18th centuries > Shakespeare plays, texts
"O mother, mother! What have you done?"
Staging Power in Tudor and Stuart English History Plays examines the changing ideological conceptions of sovereignty and their on-stage representations in the public theaters during the Elizabethan and early Stuart periods (1580-1642). The study examines the way in which the early modern stage presented a critical dialogue concerning the nature of sovereignty through the lens of specifically English history, focusing in particular on the presentation and representation of monarchy. It presents the subgenre of the English history play as a specific reaction to the surrounding political context capable of engaging with and influencing popular and elite conceptions of monarchy and government. This project is the first of its kind to specifically situate the early modern debate on sovereignty within a 'popular culture' dramatic context; its purpose is not only to provide an historical timeline of English political theory pertaining to monarchy, but to situate the drama as a significant influence on the production and dissemination thereof during the Tudor and Stuart periods. Some of the plays considered here, notably those by Shakespeare and Marlowe, have been extensively and thoroughly studied. But others-such as Edmund Ironside, Sir Thomas Wyatt, and King John and Matilda-have not previously been the focus of much critical attention.
Though printer Richard Tottel's Songes and Sonettes (1557) remains the most influential poetic collection printed in the sixteenth century, the compiliation has long been ignored or misundertood by scholars of early modern English culture. Embracing a broad range of critical and historical perspectives, the eight essays within this volume offer the first sustained analysis of the many ways that consumers read and understood Songes and Sonettes as an anthology over the course of the early modern period. Copied by a monarch, set to music, sung, carried overseas, studied, appropriated, rejected, edited by consumers, transferred to manuscript, and gifted by Shakespeare, this muti-author verse anthology of 280 poems transformed sixteenth-century English language and culture. With at least eleven printings before the end of Elizabeth I's reign, Tottel's ground-breaking text greatly influenced the poetic publications that followed, including individual and multi-author miscellanies. Contributors to this essay collection explore how, in addition to offering a radically new kind of English verse, 'Tottel's Miscellany' engaged politics, friendship, religion, sexuality, gender, morality and commerce in complex-and at times, contradictory-ways.
Choreographing Shakespeare presents a hitherto unexplored history of the choreographers and performers who have created dance adaptations of Shakespeare. This book investigates forty dance works in genres such as ballet, modern dance, and hip-hop, produced between 1940 and 2016 by choreographers in Britain, America, and Europe, all of which use Shakespeare's plays and Sonnets as their source material. By combining scholarly analysis of these productions with practice-based conversations from six contemporary choreographers, Klett offers both breadth of coverage and in-depth analysis of how Shakespeare's poetic language is translated into the usually wordless medium of dance, and shows exactly how these dance adaptations move beyond the Shakespearean texts to engage with musical and choreographic influences. Ideal for students of Shakespeare and Dance Studies, Choreographing Shakespeare explores how dance adaptations strive to design legible and intelligible stories, while ultimately celebrating the beauty of pure movement.
Never performed in Shakespeare's lifetime, Timon of Athens presents an intriguing puzzle for contemporary audiences. The disjointed plot and many gaps in the story have led scholars to believe it was a collaboration between Shakespeare and Thomas Middleton, a younger writer known for his satires, and productions for decades have faced choices about the most effective way to present the play. In this translation, Cavander acts as a third playwright in this collaborative process. Wrangling the voices of Shakespeare and Middleton on the page, Cavander unveils poetic lines and phrases that have sat stubbornly in the cobwebs, cutting these voices through the time barrier and into the world as we know it. This translation was written as part of the Oregon Shakespeare Festival's Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present the work of "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare's verse. These volumes make these works available for the first time in print-a new First Folio for a new era.
From the Hamlet acted on a galleon off Africa to the countless outdoor productions of A Midsummer Night's Dream that now defy each English summer, Shakespeare and Amateur Performance explores the unsung achievements of those outside the theatrical profession who have been determined to do Shakespeare themselves. Based on extensive research in previously unexplored archives, this generously illustrated and lively work of theater history enriches our understanding of how and why Shakespeare's plays have mattered to generations of rude mechanicals and aristocratic dilettantes alike: from the days of the Theaters Royal to those of the Little Theater Movement, from the pioneering Winter's Tale performed in eighteenth-century Salisbury to the Merchant of Venice performed by Allied prisoners for their Nazi captors, and from the how-to book which transforms Mercutio into Yankee Doodle to the Napoleonic counterspy who used Richard III as a tool of surveillance.
A collection of essays on the ways the senses 'speak' on Shakespeare's stage. Drawing on historical phenomenology, science studies, gender studies and natural philosophy, the essays provide critical tools for understanding Shakespeare's investment in staging the senses.
Purchase of this book includes free trial access to www.million-books.com where you can read more than a million books for free. This is an OCR edition with typos. Excerpt from book: Enter Cassandra (Scene 2) ACT II Scene I. A Part of the Grecian Camp Enter Ajax and THersites Ajax. Thersites ! Thersites. Agamemnon ? how if he had boils ? full, all over, generally ? Ajax. Thersites l TROILUS ? 5 65 Thersites. And those boils did run ? say so, did not the general run then ? were not that a botchy core ? Ajax. Dog! Thersites. Then would come some matter from him; I see none now. Ajax. Thou bitch-wolf's son, canst thou not hear ? Bea ting him Feel, then, 11 Thersites. The plague of Greece upon thee, thou -"ongrel beef-witted lord ! -. rff- '.-'., . Ajax. Speak then, thou vinewed'st leaven, speak ! I will beat thee into handsomeness. Thersites. I shall sooner rail thee into wit and holiness; but I think thy horse will sooner con an oration than thou learn a prayer without book. Thou canst strike, canst thou? a redjrnurrain o' thy jade's tricks! 20 Ajax. Toadstool, learn me the proclamation. Thersites. Dost thou think I have no sense, thou strikest me thus ? Ajax. The proclamation! Thersites. Thou art proclaimed a fool, I think. Ajax. Do not, porpentine, do not! my fingers itch. Thersites. I would thou didst itch from head to foot and I had the scratching of thee; I would make thee the loathsomest scab in Greece. When thou art forth in the incursions, thou strikest as slow as another. 31 Ajax. I say, the proclamation ! Thersites. Thou grumblest and railest every hour on Achilles, and thou art as full of envy at his greatness as Cerberus is at Proserpina's beauty, ay, that thou barkest at him. Ajax. Mistress Thersites ! Thersites. Thou shouldst strike him., / J. /. /..t''.'" Ajax. cpbio' .r Thersites. He would pun thee into shivers with his fisi, as a sailor breaks a biscuit. 41 ...
Our well established and popular series which helps all your students to understand and enjoy Shakespeare's plays, has been improved even further.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
The Cambridge Shakespeare was published in nine volumes between 1863 and 1866. Its careful editorial principles, attractive page design and elegant typography have withstood the test of time. This text was based on a thorough collation of the four Folios and of all the Quarto editions of the separate plays, the base text being the 1623 Folio. The critical apparatus appears at the foot of the page, but for passages where the Quarto differs significantly the entire Quarto text appears in small type after the received text. Notes at the end of each play explain variants, emendations, and passages of unusual difficulty or interest. Grammar and metre were generally left unchanged by the editors, but punctuation was normalised and nineteenth-century orthography was adopted instead of the variable Elizabethan spelling. In a bold move for a Victorian edition, the editors restored various 'profane' expressions where metre or sense demanded it.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), who devoted his time to prison reform and chess, as well as the sanitising of Shakespeare. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains The Tempest, Two Gentlemen of Verona, The Merry Wives of Windsor, Twelfth Night, Measure for Measure, Much Ado about Nothing and A Midsummer Night's Dream.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), whose other enthusiasms were prison reform and chess. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains Love's Labour's Lost, The Merchant of Venice, As You Like It, All's Well that Ends Well, The Taming of the Shrew, The Winter's Tale and The Comedy of Errors.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), who devoted his time to prison reform and chess, as well as the sanitising of Shakespeare. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains Macbeth, King John, King Richard II, King Henry IV, Part 1, King Henry IV, Part 2, and King Henry V.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), who devoted his time to prison reform and chess, as well as the sanitising of Shakespeare. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains King Henry VI, Part 1, King Henry VI, Part 2, King Henry VI, Part 3, King Richard III, King Henry VIII and Timon of Athens.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), who devoted his time to prison reform and chess, as well as the sanitising of Shakespeare. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains Troilus and Cressida, Coriolanus, Julius Caesar, Antony and Cleopatra and Cymbeline.
'The Family Shakspeare: in which nothing is added to the original text, but those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family.' These words on the title pages of this edition gave rise to the verb 'to bowdlerise' - to remove or modify text considered vulgar or objectionable. Although the first edition was in fact created by Henrietta Maria Bowdler (1750 1830) and published in 1807, the many subsequent editions were published under the name of her brother Thomas (1754 1825), who devoted his time to prison reform and chess, as well as the sanitising of Shakespeare. The Bowdlers' work became enormously popular as the scandal-ridden Regency gave way to Victorian respectability. This volume, from the 1853 edition, contains Titus Andronicus, King Lear, Romeo and Juliet, Hamlet and Othello.
Henry Irving, the influential and controversial Victorian actor, was closely involved in the publication of this distinctive Shakespeare edition. As an actor, his concern was largely with the intellectual project of seeing each play as a unified work, rather than with producing strong emotional effects in the audience. In the words of his obituary in The Times, he appealed to scholars 'by his reverent and often acute treatment of the text', and accustomed playgoers to look for 'more than empty amusement'. To the edition, he brought a sense of the plays in performance which has never been equalled before or since. Addressing a general readership, he both included notes on cuts used by professional companies and suggested others that would facilitate amateur performances. Gordon Browne's illustrations, which suggest the contemporary styles of stage costume, are another attractive feature of this edition, which will appeal to Shakespearians and theatre historians alike. |
![]() ![]() You may like...
Women in a Celtic Church - Ireland…
Christina Harrington
Hardcover
|