![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Literature: texts > Essays, journals, letters & other prose works > Classical, early & medieval
The edition presents the previously unpublished theological and religious writings of Paracelsus (1493a '1541) in eight volumes. After Luther and Melanchthon, Paracelsus was one of the most prolific Early High German writers, yet the Theologika were only partially accessible until today. The Zurich edition offers a reliable, critical edition of these writings, as well as word indices, introductions to the groups of works, etc. Paracelsusa (TM) non-medical writings comprise a first-class document of the intellectual history of the sixteenth century and are of great importance for language and literature historians, as well as for theologians and philosophers. Key features: presents the first complete edition of Paracelsusa (TM) theological and religious writings after Luther, Paracelsus was one of the most prolific Early High German Writers
Writing Tangier discusses an array of topics relating to the literature on Tangier from the seventeenth century to the present. Major questions include: Why has Tangier come to play an important role in contemporary world literary history as a signifier in the literary imagination; what is the nature of the inter-textual output produced through Paul Bowles' translations of the oral tales of a circle of uneducated storytellers (including Mohammed Mrabet and Larbi Layachi) and the text (For Bread Alone) brought to Bowles by the literate Mohamed Choukri; how do academics, artists, and writers who have been based in the city or who have written about it assess the various socio-economic, political, and cultural factors that have shaped its cultural production and the relationship of this production to the celebrated hybrid aspects of its identity; does the success of the literature of Tangier reflect a truly new multicultural cosmopolitanism, or does it stem from the fact that this literature is congenial to Westerners, that it is understood in terms that they themselves define, and that much of it (including productions in Arabic prepared with the expectation of translation) has even been «written to measure for them?
Confronting Patriarchy: Psychoanalytic Theory in the Prose of Cristina Peri Rossi examines three works of the contemporary Uruguayan author who lives in exile as she dialogues with the psycho-analytic discourse endemic to patriarchal society. Peri Rossi's prose, structured like unconscious productions that give free expression to desire and passion as emanating from the forbidden recesses of the psyche, powerfully reveals the message as a treatment for an «ill society. The language in the three works studied facilitates and reveals the male protagonist's interaction with the desired female object as a regression to a semiotic, pre-oedipal state in a type of «return of the repressed of consuming desire that has been written out of mainstream patriarchy and that serves to challenge its rational, symbolic order. It is from this vantage point that the author attempts to re-write the conclusions obtained through Lacanian and patriarchal discourse so that woman can emerge as a subject in her own right.
This is a book about language and education in one of the smallest European Union member-states, Luxembourg. It presents the results of an ethnographic study of code-switching and language ideologies among transnational, luso-descendant youngsters attending a number of youth centres in Luxembourg city. It offers a comprehensive description of the processes of construction and negotiation of new, emergent identities and ethnicities. The author considers the implications of these results for language-in-education policy, including the EU policy of multilingualism. He criticizes mother-tongue education and advocates instead the use of "literacy bridges." Clearly argued and widely applicable, this book is essential reading for students and researchers interested in multilingualism, migration and education.
Die in der hellenistischen Zeit entstandenen utopischen Romane fristen in der Forschung eher eine Randexistenz, obwohl sie sich in der Antike grosser Beliebtheit erfreut und auch in der Neuzeit viele Autoren (Th. Morus, T. Campanella) inspiriert haben. Diese fachliterarische Lucke will die Studie schliessen: Der Verfasser beschaftigt sich mit verschiedenen utopischen Schriften im Detail; jedoch beschrankt sich die Untersuchung keineswegs allein auf deren Analyse, sondern eroertert daruber hinaus ihren philosophischen, religionswissenschaftlichen, historischen, ethnografischen und geografischen Kontext.
The theory of the translation of ancient literature has to date mostly been discussed in connection with the work of translation itself, or in the context of broader questions, for example the philosophy of language. Research was generally restricted to the few texts of prominent authors such as Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz and Schadewaldt. This volume goes further in presenting numerous lesser-known documents, so succeeding in contextualising the canonical texts, rendering the continuity of the debate more comprehensible, and providing a sound foundation for the history of theory.
Antigone is one of the most influential and thought-provoking of all Greek tragedies. Set in a newly victorious society, where possibilities seem boundless and mankind can overcome all boundaries except death, the action is focussed through the prism of Creon, a remarkable anti-hero - a politician who, in crisis, makes a reckless decision, whose pride (or insecurity) prevents him from backing down until it is too late, and who thereby ends up losing everything. Not just the story of a girl who confronts the state, Antigone is an exploration of inherent human conflicts - between men and women, young and old, power and powerlessness, civil law and the 'unwritten laws' of nature. Lauded in Antiquity, it has influenced drama and philosophy throughout history into the modern age. With an introduction discussing the nature of the community for which Antigone was written, this collection of essays by 12 leading academics from across the world draws together many of the themes explored in Antigone, from Sophocles' use of mythology, his contemporaries' reactions and later reception, to questions of religion and ritual, family life and incest, ecology and the environment. The essays are accompanied by David Stuttard's performer-friendly, accurate and easily accessible English translation.
The early modern period saw the study of classical history flourish. From debates over the rights of women to the sources of Shakespeare's plays, the Greco-Roman historians played a central role in the period's political, cultural, and literary achievements. An Ocean Untouched and Untried: The Tudor Translations of Livy explores the early modern translations of Livy, the single most important Roman historian for the development of politics and culture in Renaissance Europe. It examines the influence exerted by Livy's history of Rome, the Ab Urbe Condita, in some of the most pressing debates of the day, from Tudor foreign policy to arguments concerning the merits of monarchy at the height of the English Civil War. An Ocean Untouched and Untried examines Livy's initial reception into print in Europe, outlining the attempts of his earliest editors to impose a critical order onto his enormous work. It then considers the respective translations undertaken by Anthony Cope, William Thomas, William Painter, and Philemon Holland, comparing each translation in detail to the Latin original and highlighting the changes that Livy's history experienced in each process. It explores the wider impact of Livy on popular forms of literature in the period, especially the plays and poetry of Shakespeare, and demonstrate the Livy played a fundamental though underexplored role in the development of vernacular literature, historiography, and political thought in early modern England.
The Thesaurus linguae Latinae is not only the largest Latin dictionary in the world, but also the first to cover all the Latin texts from the classical period up to about 600 A.D. 27 academise from different countries, and scholarly societies from three continents support the work of the Bayerische Akademie (Thesaurus-Buro Munchen). Two thirds of the dictionary have now been completed.
Cicero saw publication as a means of perpetuating a distinctive image of himself as statesman and orator. He memorialized his spiritual and oratorical self by means of a very solid body of texts. Educationalists and schoolteachers in antiquity relied on Cicero's oratory to supervise the growth of the young into intellectual maturity. By reconstructing the main phases of textual transmission, from the first authorial dissemination of the speeches to the medieval manuscripts, and by re-examining the abundant evidence on Ciceronian scholarship from the first to the sixth century CE, Cicero and Roman Education traces the history of the exegetical tradition on Cicero's oratory and re-assesses the 'didactic' function of the speeches, whose preservation was largely determined by pedagogical factors.
Ciceros Schrift De inventione, die in der Antike unter dem Titel Rhetorica verbreitet war, ist in Antike und Mittelalter das meist benutzte Lehrbuch zur Rhetorik gewesen (uber 1500 Hss. sind noch erhalten). Gelesen wurde die Schrift stets mit 2 Kommentaren des 4. nachchristlichen Jhdt.s, der Exegese des Victorinus und der des Grillius. Die Erstedition des nur teilweise erhaltenen Grillius erfolgte 1927 durch J. Martin. Diese Edition basierte auf unzureichender Kenntnis und fehlerhafter Auswertung der handschriftlichen Uberlieferung. Die neue Ausgabe, die auf einer erstmaligen Recensio der direkten wie indirekten Uberlieferung beruht, unterscheidet sich wie kaum eine andere Teubneriana von einer Vorgangeredition: Die Neuordnung der Uberlieferung fordert auf jeder Seite zahlreiche bisher unbekannte oder missachtete Lesarten zu Tage, so dass de facto ein vollig neuer Text geboten wird, der, befreit von mittelalterlichen Zusatzen und Konjekturen, das Orignal wiedergewinnt."
This is the endorsed publication from OCR and Bloomsbury for the Latin AS and A-Level (Group 1) prescription of Cicero's Philippic II sections 44-50 (... viri tui similis esses) and 78 (C. Caesari ex Hispania redeunti...)-92, and the A-Level (Group 2) prescription of sections 100-119, giving full Latin text, commentary and vocabulary, with a detailed introduction that also covers the prescribed text to be read in English for A Level. It is 44 BC. Following Caesar's assassination, his supporters are looking for a new leader. Caesar's deputy, Antony, and the 18-year-old Octavian, the future Augustus, are vying with each other to fill the role; each seems more concerned with personal power than the good of Rome. Cicero returns to the city to try to save it with the one weapon at his disposal: his oratory. In this speech, the longest of the Philippics (so-called after a series of speeches made against Philip of Macedon), Cicero starts by defending his own career and then - the part we read - demolishes Antony's. A masterpiece of invective, it ensures Antony's bitter hostility and Cicero's eventual elimination. Resources are available on the Companion Website www.bloomsbury.com/ocr-editions-2019-2021
The series MythosEikonPoiesis begins with the publication of contributions to an international conference held at Castelen-Augst near Basle. The conference laid new foundations in examining the interdependence of myth, ritual and Greek literature in many different genres (Homeric epic, lyric poetry, Presocratic and Platonic philosophy, tragedy, comedy, satyr plays, historiography, Hellenistic poetry, and the novel) with regard to their textual structure and poetics. Working in interdisciplinary cooperation, some participants also direct their attention towards Egypt, the Near East, Rome, and to the reception of these poetological principles in modern literature.
Only a few of Senecaa (TM)s tragedies could be dated exactly so far. This study presents an a - often surprising a - sequence of all the plays. It analyses thoughts and motives, variations of which are to be found in two (or more) tragedies, in order to determine which is the earlier, and which the later version. This has significant consequences for any attempt to find references to contemporary events in the plays.
Traditionally ascribed to the early third-century BCE tragedian Lykophron, the Alexandra is a powerful Greek poem by an unknown author, probably written c. 190, when Rome had defeated Hannibal and the Carthaginians and was poised to humble the Seleukid king Antiochos III. The poem is an ingeniously constructed masterpiece, a generic mix with elements of tragedy, epic, and history. Priam's beautiful daughter, the prophetic Kassandra, foresees her rape in Athena's temple by the hateful Greek warrior Ajax after Troy's fall, and warns of disastrous returns (nostoi) for all the Greek 'heroes'. But Troy will rise again as Rome, founded by Trojan refugees. Alexandra (another name for Kassandra), narrates these Mediterranean foundation myths, adopting a bitterly disillusioned female perspective, but culminating in prophecies of Roman rule over land and sea.
This Is a Classic illuminates the overlooked networks that contribute to the making of literary classics through the voices of multiple translators, without whom writers would have a difficult time reaching a global audience. It presents the work of some of today's most accomplished literary translators who translate classics into English or who work closely with translation in the US context and magnifies translators' knowledge, skills, creativity, and relationships with the literary texts they translate, the authors whose works they translate, and the translations they make. The volume presents translators' expertise and insight on how classics get defined according to language pairs and contexts. It advocates for careful attention to the role of translation and translators in reading choices and practices, especially regarding literary classics.
This volume provides a thorough philological and dramatic commentary on Euripides' Phoenissae, the first detailed commentary in English since 1911. An introduction surveys the play, its possible date, features of the original production, the background of Theban myth, the general problem of interpolation, and the textual tradition. The commentary treats the constitution of the text, noteworthy features of diction and style, dramatic technique and structure, and the controversies over possible later additions to the text.
In the last year of his life, Ted Hughes completed translations of three major dramatic works: Racine's Phedre, Euripedes' Alcestis, and the trilogy of plays known as at The Oresteia, a family story of astonishing power and the background or inspiration for much subsequent drama, fiction, and poetry.
Although Antiquity itself has been intensively researched, together with its reception, to date this has largely happened in a compartmentalized fashion. This series presents for the first time an interdisciplinary contextualization of the productive acquisitions and transformations of the arts and sciences of Antiquity in the slow process of the European societies constructing a scientific system and their own cultural identity, a process which started in the Middle Ages and has continued up to the Modern Age. The series is a product of work in the Collaborative Research Centre "Transformations of Antiquity" and the "August Boeckh Centre of Antiquity" at the Humboldt University of Berlin. Their individual projects examine transformational processes on three levels in particular - the constitutive function of Antiquity in the formation of the European knowledge society, the role of Antiquity in the genesis of modern cultural identities and self-constructions, and the forms of reception in art, literature, translation and media.
Wisdom in Classical and Biblical Tradition begins with the recognition that modern culture emerged from a synthesis of the legacies of ancient Greek civilization and the theological perspectives of Jewish and Christian scriptures. Part of what made this synthesis possible was a shared outlook: a common aspiration toward wholeness of understanding that refused to separate knowledge from goodness, virtue from happiness, cosmos from polis, and divine authority from human responsibility. This wholeness of understanding, or wisdom, features prominently in both classical and biblical literatures as an ultimate good. Wisdom in Classical and Biblical Tradition has two central aims. The first is to explain in formal terms what wisdom is. Though wisdom involves matters of practical judgment affecting the life of the individual and the social sphere, it has also been identified with an understanding of the world and of the ultimate realities that give meaning to human thought and action. Michael Legaspi explains how, in its traditional form, wisdom was understood to govern intellectual, social, and ethical endeavors. Legaspi's second aim is to analyze figures and texts that have yielded and shaped the traditional understanding of wisdom. This book examines accounts of wisdom from foundational texts that range from the period of Homer to the destruction of the Second Temple, and explains why the search for wisdom remains an important but problematic endeavor today. |
You may like...
The Family Lawyer - 3-in-One Collection
James Patterson
Paperback
(1)
Plant Cold Hardiness - Gene Regulation…
Paul H. Li, E. Tapio Palva
Hardcover
R2,891
Discovery Miles 28 910
Instant Insights: Genetic Modification…
James Dale, W. K. Tushemereirwe, …
Paperback
R1,196
Discovery Miles 11 960
The Matrix of Stem Cell Research - An…
Christine Hauskeller, Arne Manzeschke, …
Paperback
R1,438
Discovery Miles 14 380
|