|
|
Books > Language & Literature > Language teaching & learning (other than ELT) > Language teaching & learning material & coursework > Readers
For centuries, sailors have handed down stories of the giant squid. They say this mysterious monster of the deep chases ships and battles whales. They say it can weigh up to 1,000 pounds and that its eyes can be as big as a human head! Are these stories fact or fantasy? Find out in this exciting beginning reader.
 |
We Look
(Paperback)
Penguin Young Readers
|
R134
R124
Discovery Miles 1 240
Save R10 (7%)
|
Ships in 18 - 22 working days
|
|
|
Look, Jane. Look, Dick. See Funny Sally. Funny, funny Sally.
A woman has been found strangled in front of a local church. On her
lap, a bag full of coins and a note "For masses for her soul." In a
nearby convent for young society ladies, the chaplain is having
"unconventional" encounters with his novices. Capitan Alatriste
will soon discover how these two facts are connected by an
entangled net of power, faith, and death.
M. O'C. Walshe, has now completely rewritten the work to meet the
needs of the student whose prime concern is with the reading of
Middle High German literature rather than with the language as
such. Nevertheless the grammatical introduction, though recast, is
still quite extensive, in order to show the often subtle and
confusing differences from modern German.
"I'm sorry, Beast" said Beauty. "I can be your friend, but I can't
marry you." Poor Beast! Can Beauty learn to love him? Includes a
word list, 5 pages of activities and free online audio (British
English and American English). 500 headwords, 1,015 words
Beginning students of the French language and readers looking for a
bilingual collection of their favourite stories will welcome this
affordable anthology. It comprises works by Voltaire, de
Maupassant, Colette, Balzac, Flaubert, and other major authors in
the original French, with English translations on the facing pages.
Geared toward advanced beginners, this dual-language volume offers
the convenient, accessible format of English translations on pages
facing the matching Spanish text. It introduces such authors as
Lope de Vega, Cervantes, Alarcon, Unamuno, and Dario, and such
works as "El buscon, Cartas marruecas, El estudiante de Salamanca,
"and" Santa." Contents include plays, lyric and narrative verse,
and prose of many kinds -- fiction, philosophy, autobiography, and
more -- for a generous sampling of the Spanish language's
extraordinarily diverse and rich literary history.
The selections begin at around 1550, at the outset of the 100 years
known as the Golden Age. Excerpts from the era's major genres and
authors include the works of three prominent playwrights, plus
pastoral and picaresque novels, religious meditations, and a report
from the New World. Three outstanding exponents of the
Enlightenment appear here, in addition to contributions from the
major Romantic playwrights and poets, several Realist and
Naturalist novelists, and the pillars of the Generation of 1898.
One-third of the selections are the works of Spanish-American
writers. Accurate and up to date, this new translation by Stanley
Appelbaum features a detailed Introduction with background on all
of the writers and their works.
This volume is designed to accompany the OCR A-Level specification
in Latin (first teaching September 2016), with practice unseen
passages from Livy, the set prose for Paper 1, together with
passages from a selection of other writers to support Paper 2, for
which no author is set. A bank of 80 passages aims to take Sixth
Form students from the level of heavily adapted post-GCSE
('AS'-equivalent) passages and develop their knowledge and skills
to reach A-Level standard. But this is not just a book of unseen
passages: there is a chronological progression through the unseens
in order to give the reader a sense of the narrative of Roman
history, exploring key events through the words of original texts.
Every passage begins with an introduction, outlining the basic
content of the passage, followed by a 'lead-in' sentence,
paraphrasing the few lines before the passage begins. Part 1
passages are straight translation exercises on the model of the
A-Level Paper 1. They also feature, however, a 'Discendum' box,
highlighting a facet of Latin prose with which students may not be
familiar, or extension questions on grammar and style. Part 2
passages are accompanied by questions on comprehension, translation
and grammar, replicating the demands of Paper 2 in full. An
extensive word list is provided in the form of checklists which
build the reader's knowledge of the most commonly occurring words
and phrases in Latin prose. The passages are punctuated with
discussions of Roman history during the periods covered in the
passages, and a comprehensive introduction includes portraits of
the authors featured in the book, as well as grammatical reminders
to help readers deal with both the trickier elements of unseen
prose and with A-Level grammatical analysis questions.
A Graded Reader of Biblical Hebrew is the ideal next-step resource
for the student who has completed a year of elementary Hebrew, or
it can be used as a refresher for the pastor or scholar whose
language skills have diminished due to lack of use. Immersion in
the language is the best way to reinforce what you have already
learned and to gain greater proficiency in using the language for
exegesis and preaching. A Graded Reader of Biblical Hebrew is a
structured introduction to the reading of biblical Hebrew texts.
Through these readings, you will be able to review basic Hebrew
grammar, become familiar with issues of intermediate grammar, and
gain confidence in handling the Hebrew text. The readings chosen
for inclusion, which are arranged generally in order of increasing
difficulty, span the whole of the Old Testament and represent some
of the most important Old Testament texts from the standpoint of
biblical history, theology, and exegesis. The many notes that
accompany the text include information on grammar, exegetically
significant constructions, vocabulary words, idioms, bibliographic
information, and more. Parsing exercises are included with each
reading, and there is room for you to write your own English
translation.
"Classical Chinese: Selections from Philosophical Texts"
continues the rigorous standard set forth in the main, three-volume
"Classical Chinese: A Basic Reader." Organized into four sections,
this supplementary volume sets forth the key concepts and writings
of Confucius, Mencius, Laozi, and Zhuangzi-providing key insight
into their beliefs and literary styles. The beauty of these
original texts and the insightful annotations that accompany them
will provide students of Chinese with a glimpse into the
fountainhead of China's intellectual tradition.
The main text and its four supplementary volumes together
represent the most comprehensive and authoritative textbook on the
language, literature, philosophy, history, and religion of
premodern China. Rigorously and extensively field-tested and
fine-tuned for years in classroom settings by three members of the
Chinese Linguistics Project at Princeton University, it sets a new
standard for the field. With "Classical Chinese: A Basic Reader"
and its supplementary volumes, Naiying Yuan, Haitao Tang, and James
Geiss provide the definitive new resource for students and
instructors of classical Chinese language and culture, one whose
impact will be lasting.
This is the third in a series of Cambodian readers prepared by
Franklin Huffman and Im Proum, following their Cambodian System of
Writing and Beginning Reader and Intermediate Cambodian Reader. The
reader contains thirty-two selections from some of the most
important and best-known works of Cambodian literature in a variety
of genres - historical prose, folktales, epic poetry, didactic
verse, religious literature, the modern novel, poems and songs, and
so forth. The introduction is a general survey in English of
Cambodian literature, and each section has an introduction in
Cambodian. For pedagogical reasons, the selections are presented
roughly in reverse chronological order, from modern prose to the
very esoteric and somewhat archaic verse of the Ream-Kie (the
Cambodian version of the Ramayana). The reader concludes with a
bibliography of some sixty items on Cambodian literature. The
glossary combines the 4,000 or so items introduced in this reader
with the more than 6,000 introduced in the previous two readers,
making it the largest Cambodian-English glossary compiled to date.
The definitions are more general and complete than one usually
finds in a simple reader glossary, in which definitions are
normally context-specific. Because the glossary is so useful in
itself, it is being made available separately as well as bound with
the reader.
|
|