|
|
Books > Language & Literature > Literature: texts > Essays, journals, letters & other prose works > Classical, early & medieval
Scholarship has tended to assume that Luther was uninterested in
the Greek and Latin classics, given his promotion of the German
vernacular and his polemic against the reliance upon Aristotle in
theology. But as Athens and Wittenberg demonstrates, Luther was
shaped by the classical education he had received and integrated it
into his writings. He could quote Epicurean poetry to non-Epicurean
ends; he could employ Aristotelian logic to prove the limits of
philosophy's role in theology. This volume explores how Luther and
early Protestantism, especially Lutheranism, continued to draw from
the classics in their quest to reform the church. In particular, it
examines how early Protestantism made use of the philosophy and
poetry from classical antiquity. Contributors include: Joseph Herl,
Jane Schatkin Hettrick, E.J. Hutchinson, Jack D. Kilcrease, E.
Christian Kopf, John G. Nordling, Piergiacomo Petrioli, Eric G.
Phillips, Richard J. Serina, Jr, R. Alden Smith, Carl P.E.
Springer, Manfred Svensson, William P. Weaver, and Daniel Zager.
HarperCollins is proud to present its incredible range of
best-loved, essential classics. Confessions describes Saint
Augustine's conversion to Christianity and is the basis for his
reputation as one of Christianity's most influential thinkers.
Going beyond exclusively national perspectives, this volume
considers the reception of the ancient Greek poet Sappho and her
first Latin translator, Catullus, as a literary pair who transmit
poetic culture across the world from the early 20th century to the
present. Sappho's and Catullus' reception has shaped a
transnational network of poets and intellectuals, helping to define
ideas of origins, gender, sexuality and national identities. This
book shows that across time and cultures translations and
rewritings of Sappho and Catullus articulate modernist poetics of
myth and fragmentation, forms of confessionalism and post-modern
pastiche. The inquiry focuses on Italian and North American poetry
as two central yet understudied hubs of Sappho's and Catullus'
modern reception, also linked by a rich mutual intellectual
exchange: key case-studies include Giovanni Pascoli, Ezra Pound,
H.D., Salvatore Quasimodo, Robert Lowell, Rosita Copioli and Anne
Carson, and cover a wide range of unpublished archival material.
Texts are analysed and compared through reception and translation
theories and inserted within the current debate on the Classics as
World Literature, demonstrating how sustained transnational poetic
discourse employs the ancient pair to expand notions of literary
origins and redefine poetry's relationship to human existence.
David Hadbawnik's astonishing modern translation of the Aeneid has
been appearing in excerpts in a number of US publications, but this
was the first time that the first half of the sequence hadbeen
brought together. This handsome volume presents Hadbawnik's version
of the first half of Virgil's great national epic of ancient Rome,
with atmospheric illustrations from Carrie Kaser. This hardcover
edition is released in 2021, shortly before publication of Volume
2, covering the remaining six books of the epic. These translations
are not only full of light, but also speed ... Hadbawnik's Aeneid
is not the creative destruction of erasure, but rather the
well-crafted impoverishment of something potentially too rich to
take in. -Joe Milutis, Jacket2 David Hadbawnik's free translation
of the text steers away from the affectations of seamlessness that
direct translations attempt, [and] instead shows the self-awareness
of the translation as an effort at subsuming and translator's role
as appropriator. Hadbawnik uses this awareness to work against a
translation of replacement by exposing the tension between the
language and the text. -Jonathan Lohr, Actuary Lit Juxtaposed with
the gore and horror are Carrie Kaser's amazing illustrations, which
evoke both the soft touch of watercolor and the grittiness of
smudged charcoal. Deer and sheep graze. Swans, like the ones Venus
describes "flock[ing] and sing[ing] in the sky," soar, and some "in
a long line look down / at the others," echoing the image of the
wandering men of Troy. -Lisa Ampleman, Diagram
This new volume in the Bloomsbury Ancient Comedy Companions series
is perfect for students coming to one of Plautus' most whimsical,
provocative, and influential plays for the first time, and a useful
first point of reference for scholars less familiar with Roman
comedy. Menaechmi is a tale of identical twin brothers who are
separated as young children and reconnect as adults following a
series of misadventures due to mistaken identity. A gluttonous
parasite, manipulative courtesan, shrewish wife, crotchety
father-in-law, bumbling cook, saucy handmaid, quack doctor, and
band of thugs comprise the colourful cast of characters. Each
encounter with a misidentified twin destabilizes the status quo and
provides valuable insight into Roman domestic and social
relationships. The book analyzes the power dynamics at play in the
various relationships, especially between master and slave and
husband and wife, in order to explore the meaning of freedom and
the status of slaves and women in Roman culture and Roman comedy.
These fundamental societal concerns gave Plautus' Menaechmi an
enduring role in the classical tradition, which is also examined
here, including notable adaptations by William Shakespeare, Jean
Francois Regnard, Carlo Goldoni and Rodgers and Hart.
The Zhou Changes, better known in the West as I Ching, is one of
the masterpieces of world literature. This book, the climax of more
than forty years of research in Chinese archaeology, explores the
text's origins in the oracle-bone and milfoil divinations of Bronze
Age China and how it transformed over the course of the Zhou
dynasty into the first of the Chinese classics. The book provides
an in-depth survey of the theory and practice of divination to
demonstrate how the hexagram and line statements of the text were
produced and how they were understood at the time.
This volume explores early modern recreations of myths from Ovid's
immensely popular Metamorphoses, focusing on the creative ingenium
of artists and writers and on the peculiarities of the various
media that were applied. The contributors try to tease out what
(pictorial) devices, perspectives, and interpretative markers were
used that do not occur in the original text of the Metamorphoses,
what aspects were brought to the fore or emphasized, and how these
are to be explained. Expounding the whatabouts of these
differences, the contributors discuss the underlying literary and
artistic problems, challenges, principles and techniques, the
requirements of the various literary and artistic media, and the
role of the cultural, ideological, religious, and gendered contexts
in which these recreations were produced. Contributors are: Noam
Andrews, Claudia Cieri Via, Daniel Dornhofer, Leonie Drees-Drylie,
Karl A.E. Enenkel, Daniel Fulco, Barbara Hryszko, Gerlinde
Huber-Rebenich, Jan L. de Jong, Andrea Lozano-Vasquez, Sabine
Lutkemeyer, Morgan J. Macey, Kerstin Maria Pahl, Susanne Scholz,
Robert Seidel, and Patricia Zalamea.
|
|