![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Psycholinguistics > Bilingualism & multilingualism
This volume offers empirically grounded perspectives on translanguaging as a locally situated, interactional accomplishment of practical action, and its significance within different domains of social life-school, education, diasporic families and communities, workplaces, urban linguistic landscapes, advertising practices and mental health centres - focusing on case studies from different countries and continents. The 14 chapters contribute to the understanding of translanguaging as a communicative and discursive practice, which is relationally constructed and strategically deployed by individuals during everyday encounters with language and cultural diversity. The contributions testify to translanguaging as an interdisciplinary and critical research paradigm by assembling scholars working on translanguaging from different perspectives, and a wide range of social, cultural, and geographical contexts. This volume contributes to the further development of new theoretical and analytical tools for the investigation of translanguaging as everyday practice, and how and why language practices are constructed, negotiated, opposed or subverted by social actors.
This volume provides a broad overview of current work in aphasia in individuals who speak more than one language. With contributions from many of the leading researchers in the field, the material included, both experimental work and theoretical overviews, should prove useful to both researchers and clinicians. The book should also appeal to a broader audience, including all who have an interest in the study of language disorders in an increasingly multicultural/multilingual world (e.g. students of speech-language pathology and linguistics). The areas of multilingual aphasia addressed in this collection include assessment and treatment, language phenomena (e.g. code-switching), particular language pairs (including a bidialectal study), and the role of cultural context.
A unique new insight into multilingual families, this book views multilingual childhoods from the point of the child and is based on over 50 interviews with adults who grew up in multilingual settings. The book charts their recollections of their childhoods and includes many different types of families, discusses many of the common issues that arise in multilingual families, and draws examples from all over the world. The book fills a significant gap in the literature and resources available to multilingual parents. It was researched and written by a self-help group of multilingual parents and thus the book remains very practical and gives clear and realistic advice to multilingual parents facing choices or dilemmas. However, because of its unique viewpoint, this book also includes much new material that will be of interest to researchers and students of bilingualism.
This is an in-depth study of a group of multilingual students from widening participation backgrounds on a first-year undergraduate academic writing program. The book explores ways in which identity positions emerge in the spoken interaction, with a particular focus on gender.
Certain forms of mobility and multilingualism tend to be portrayed as problematic in the public sphere, while others are considered to be unremarkable. Divided into three thematic sections, this book explores the contestation of spaces and the notion of borders, examines the ways in which heritage and authenticity are linked or challenged, and interrogates the intersections between mobility and hierarchies and the ways that language can be linked to notions of belonging and aspirations for mobility. Based on fieldwork in Africa, Asia, Australasia and Europe, it explores how language functions as both site of struggle and as a means of overcoming struggle. This volume will be of particular interest to scholars taking ethnographic and critical sociolinguistic approaches to the study of language and belonging in the context of globalisation.
This book, addressed to experienced and novice language educators, provides an up-to-date overview of sociolinguistics, reflecting changes in the global situation and the continuing evolution of the field and its relevance to language education around the world. Topics covered include nationalism and popular culture, style and identity, creole languages, critical language awareness, gender and ethnicity, multimodal literacies, classroom discourse, and ideologies and power. Whether considering the role of English as an international language or innovative initiatives in Indigenous language revitalization, in every context of the world sociolinguistic perspectives highlight the fluid and flexible use of language in communities and classrooms, and the importance of teacher practices that open up spaces of awareness and acceptance of --and access to--the widest possible communicative repertoire for students.
What if my own multilingualism is simply that of one who is fluent in way too many colonial languages? If we are going to do this, if we are going to decolonise multilingualism, let's do it as an attempt at a way of doing it. If we are going to do this, let's cite with an eye to decolonising. If we are going to do this then let's improvise and devise. This is how we might learn the arts of decolonising. If we are going to do this then we need different companions. If we are going to do this we will need artists and poetic activists. If we are going to do this, let's do it in a way which is as local as it is global; which affirms the granulations of the way peoples name their worlds. Finally, if we are going to do this, let's do it multilingually.
This volume explores how educators conceptualized and implemented critical approaches to systemic functional linguistics that support bilingual students in appropriating and challenging dominant knowledge domains in K-16 contexts. The researchers exhibit a shared commitment to enacting a culturally sustaining SFL praxis that validates multilingual meaning making, pushes against social inequity, and fosters creative re-mixing of available semiotic resources. It should prove a valuable resource for students, teachers and researchers interested in applied linguistics, education and critical theory.
Reflecting the increased use of English as lingua franca in today's university education, this volume maps the interplay and competition between English and other tongues in a learning community that in practice is not only bilingual but multilingual. The volume includes case studies from Japan, Australia, South Africa, Germany, Catalonia, China, Denmark and Sweden, analysing a range of issues such as the conflict between the students' native languages and English, the reality of parallel teaching in English as well as in the local language, and classrooms that are nominally English-speaking but multilingual in practice. The book assesses the factors common to successful bilingual learners, and provides university administrators, policy makers and teachers around the world with a much-needed commentary on the challenges they face in increasingly multilingual surroundings characterized by a heterogeneous student population. Patterns of language alternation and choice have become increasingly important to the development of an understanding of the internationalisation of higher education that is occurring world-wide. This volume draws on the extensive and varied literature related to the sociolinguistics of globalisation - linguistic ethnography, discourse analysis, language teaching, language and identity, and language planning - as the theoretical bases for the description of the nature of these emerging multilingual communities that are increasingly found in international education. It uses observational data from eleven studies that take into account the macro (societal), meso (university) and micro (participant) levels of language interaction to explicate the range of language encounters - highlighting both successful and problematic interactions and their related language ideologies. Although English is the common lingua franca, the studies in the volume highlight the importance of the multilingual resources available to participants in higher educational institutions that are used to negotiate and solve their language problems. The volume brings to our attention a range of important insights into language issues found in the internationalisation of higher education, and provides a resource for those wishing to understand or do research on how language hybridity and multilingual communicative practices are evolving there. "Richard B. Baldauf Jr., Professor, The University of Queensland" "
Globalization, the Internet and an era of mass travel have combined to produce a world with a language mix on a huge scale. Linguanomics explains this multilingualism in a material, economic and cultural sense. What is the effect of this multilingualism on society, organizations and individuals? What are the economic benefits and drawbacks? Should we invest in language skills? Should there be interventionist policies, and if so, at what level? Should there be a global lingua mundi? The debate surrounding multilingualism is often clouded by emotion and misconception. With an analysis devoid of rhetoric, Gabrielle Hogan-Brun takes an objective look at this charged area. The result is Linguanomics: a major step towards a clearer understanding of the market potential of multilingualism, its benefits, costs and points of contention. Asking significant questions of profound concern to the future of global collaboration, Linguanomics is an essential guide to students, teachers, policy makers and politicians and anyone who cares about the role of language in the modern world.
This book explores how different European education systems manage multilingualism. Each chapter focuses on one of ten diverse settings (Andorra, Asturias, the Basque Country, Catalonia, England, Finland, France, Latvia, the Netherlands and Romania) and considers how its education system is influenced by historical, sociolinguistic and legislative and political processes and how languages are handled within the system, stressing the challenges and opportunities in each area of study. The chapters provide the reader with insights around three key aspects: the management of the guarantee of the rights of regional language minorities; the incorporation of the language background inherited by immigrants living in Europe (whether they are European citizens or not) and the need to promote the learning of international languages. Individually, the chapters offer deep insights into a specific education system and, together, the studies allow for a comparison and holistic understanding of multilingualism in European education.
Even as Anglophone power wanes in Asia, and China and India rise, the role of the English language in the region continues to develop. How are students in Asian nations such as Vietnam, Malaysia and China itself being taught English? This much-needed overview analyzes the differing language education policies of selected countries that also include Indonesia, Japan and Sri Lanka. Noting ASEAN's adoption of English as its sole working language, it traces the influence of globalization on English language education in Asia: in many systems, it pushes local languages off the curriculum and is taught as a second language after the national one. Informed by a comprehensive review of current research and practice in English teaching in Asia, this volume considers the many different roles English is playing across the region, as well as offering an informed assessment of the prospects of English-and Chinese-being a universal language of communication.
Twenty-nine international academics contribute 19 chapters examining the role that language plays in the development of multicultural education in a number of countries, including the U.S., Canada, Japan, South Africa, Hong Kong, Bulgaria, Belarus, and Australia.
Public Service Interpreting is a field of central interest to those involved in ensuring access to public services. This book provides an overview of current issues through a multi-faceted approach, situating the work of public service interpreters in the broader context of public service practice.
"Language and Education in Japan" offers the first critical ethnography of bilingual education in Japan. Based on two-year fieldwork at five different schools, the book examines the role of schools in the unequal distribution of bilingualism as cultural capital. It argues that bilingual children of different socioeconomic classes are socialized into different futures and are given unequal access to bilingualism through schooling. While bilingualism is considered desirable for children of privilege, it is deemed a luxury that immigrant and refugee children cannot afford.
This book is a multidisciplinary analysis of the meaning and dynamics of multilingualism from the perspectives of multilingual societies and language communities in the margins, who are trapped in a vicious circle of disadvantage. It analyses the social, psychological and sociolinguistic processes of linguistic dominance and hierarchical relationships among languages, discrimination, marginalisation and assertive maintenance in multilingualism characterised by a Double Divide, and shows the relationship between educational neglect of languages, capability deprivation and poverty, and loss of linguistic diversity. Its comparative analysis of language-in-education policies and practices and applications of multilingual education (MLE) in diverse contexts shows some promises and challenges in the education of indigenous/tribal/minority children. This book will be of interest to students, researchers, educators and practitioners in sociolinguistics, educational linguistics, psycholinguistics, multilingualism and bilingual/multilingual education.
This volume covers the language situation in The Baltic States, Ireland and Italy explaining the linguistic diversity, the historical and political contexts and the current language situation, including language-in-education planning, the role of the media, the role of religion, and the roles of non-indigenous languages. The authors are indigenous and/or have been participants in the language planning context, and these monographs on the Baltic States, Ireland, and Italy draw together the published literature in each of these polities. The purpose of the volumes in this series is to present up-to-date information on polities that are not well-known to researchers in the field. A longer range purpose is to collect comparable information on as many polities as possible in order to facilitate the development of a richer theory to guide language policy and planning in other polities that undertake the development of a national policy on languages. This volume is part of an areal series which is committed to providing descriptions of language planning and policy in countries around the world.
Informative, insightful, and accessible, this book is designed to enhance the capacity of graduate and undergraduate students, as well as early career scholars, to write for academic purposes. Fang describes key genres of academic writing, common rhetorical moves associated with each genre, essential skills needed to write the genres, and linguistic resources and strategies that are functional and effective for performing these moves and skills. Fang's functional linguistic approach to academic writing enables readers to do so much more than write grammatically well-formed sentences. It leverages writing as a process of designing meaning to position language choices as the central focus, illuminating how language is a creative resource for presenting information, developing argument, embedding perspectives, engaging audience, and structuring text across genres and disciplines. Covering reading responses, book reviews, literature reviews, argumentative essays, empirical research articles, grant proposals, and more, this text is an all-in-one resource for building a successful career in academic writing and scholarly publishing. Each chapter features crafts for effective communication, authentic writing examples, practical applications, and reflective questions. Fang complements these features with self-assessment tools for writers and tips for empowering writers. Assuming no technical knowledge, this text is ideal for both non-native and native English speakers, and suitable for courses in academic writing, rhetoric and composition, and language/literacy education.
"What exactly constitutes American literature? Harvard professors
Marc Shell (OVERDUE; ART AND MONEY) and Werner Sollors (THEORIES OF
ETHNICITY; BLACKS AT HARVARD; MULTILINGUAL AMERICA) offer a unique
and fascinating twist with THE MULTILINGUAL ANTHOLOGY OF AMERICAN
LITERATURE: A READER OF ORIGINAL TEXTS WITH ENGLISH TRANSLATIONS.
They say that American literature doesn't include only material
written in English--it includes a Lenape epic, WALAM OLUM; it
includes Omar Ibn Said's African-American narrative in Arabic; it
includes Victor Sejour's French story "Le Mutatre." Twenty-nine
works are here, in languages ranging from Russian and Yiddish to
Welsh and Norwegian, along with English translations, reminding us
of America's polyglot roots." An 1830s African-American slave narrative written in Arabic. Dafydd Morgan, the only American immigrant novel published in Welsh. The Native American epic, Walum Olum, in the Lenape language. Theodor Adorno's dream transcripts, in German. A short story about the politics of abortion in working-class Chinatown. "Lesbian Love," a surprisingly explicit chapter from an 1853 New Orleans novel. A haunting 1904 ballad, "The Revenge of the Forests," that is one of the first expressions of radical environmentalism in the United States. Largely ignored in the debates over canon and multiculturalism in America, indigenous American works written in languages other than English have over time disappeared from view. The first anthology of its kind, The Multilingual Anthology of American Literature brings together American writings in diverse languages from Arabic and Spanish to Swedish and Yiddish, among others. Presenting eachwork in its original language with facing page translation, the book provides an important complement to all other anthologies of American writing, and will serve to complicate our understanding of what exactly American literature is. American literature appears here as more than an offshoot of a single mother country, or of many mother countries, but rather as the interaction among diverse linguistic and cultural trajectories. Consider that Cotton Mather spoke half a dozen languages and wrote in both Spanish and Latin. Or that the first short story known to have been written by an African American (and reproduced here) was written in French. Not only a literature of immigration and assimilation, American multilingual literature participates in the larger literary tradition which too often marginalizes authors who complicate the fit of authorship, citizenship, and language.
The book is designed as a comprehensive introduction to bilingual education for instructors, researchers and students and a companion to "Foundations of Bilingual Educationa nd Bilingualism". It will fulfil the needs of teacher education and the preparation and professional development of bilingual teachers. Bilingual education at classroom, school and community levels are explored from a contemporary and international perspective. The readings are divided into four sections: Section 1: Varieties of Bilingual Education Section 2: History, Policy and Politics of Bilingual Education Section 3: Languages and Literacies in Bilingual Education Section 4: Issues in Teaching, Learning and Assessment in Bilingual Education Following each of the nineteen readings, there are questions and activities to create an interactive text for instructors and students. Such questions and activities will engage the reader in reflection, deepening understandings and critical appreciation of bilingual education policies, politics and practices.
This volume covers the language situation in Fiji, The Philippines and Vanuatu explaining the linguistic diversity, the historical and political contexts and the current language situation, including language-in-education planning, the role of the media, the role of religion, and the roles of non-indigenous languages. The authors are indigenous and/or have been participants in the language planning context. Fiji and Vanuatu are not well represented in the international language policy/planning literature, while the section on the Philippines draws together the published literature in this area. The purpose of the volumes in this series is to present up-to-date information on polities that are not well-known to researchers in the field. A longer range purpose is to collect comparable information on as many polities as possible in order to facilitate the development of a richer theory to guide language policy and planning in other polities that undertake the development of a national policy on languages. This volume is part of an areal series which is committed to providing descriptions of language planning and policy in countries around the world.
This book introduces a framework for examining bilingual identity and presents the cases of seven individual children from a study of young students' bilingual identities in an Australian primary school. The new Bilingual Identity Negotiation Framework brings together three elements that influence bilingual identity development - sociocultural connection, investment and interaction. The cases comprise individual stories about seven young, bilingual students and are complemented by some more general investigations of bilingual identity from a whole class of students at the school. The framework is explained and supported using the students' stories and offers readers a new concept for examining and thinking about bilingual identity. This book builds upon past and current theories of identity and bilingualism and expands on these to identify three interlinking elements within bilingual identity. The book highlights the need for greater dialogue between different sectors of research and education relating to languages and bilingualism. It adds to the increasing call for collaborative work from the different fields interested in language learning and teaching such as TESOL, bilingualism, and language education. Through the development of the framework and the students' stories in this study, this book shows how multilingual children in one school in Australia developed their identities in association with their home and school languages. This provides readers with a model for examining bilingual identity in their own contexts, or a theoretical construct to consider in their thinking on bilingualism, language and identity.
"Raising Multilingual Children: Foreign Language Acquisition and Children" elucidates how children learn foreign languages and when they can do so with the best results. The most recent studies in linguistics, neurology, education, and psychology are evaluated and the findings are presented in a recipe format. Parents and teachers are encouraged to bake their own and evaluate the multilingual children in their lives with the use of tools which include a family language profile and family language goals worksheet. Beginning with the "Ingredients" of Timing, (or the Windows of Opportunity, ) and Aptitude, the book goes on to include the "Baking Instructions" of Motivation, Strategy, and Consistency. This is followed by "Kitchen Design," or the role of the language learning environment which includes the child's Opportunity to use the languages being learned, the Linguistic Relationship between the child's languages, and the possible influence of Siblings. "Plumbing and Electricity" round out the ten key factors in raising multilingual children by discussing the possible role of Gender and Hand-Use, and our understanding of the multilingual brain at present. "Chef and Chef's Assistants" addresses the vital roles of teachers and schools in a child's foreign language development. "A Mess in the Kitchen" discusses problem situations related to foreign language learning, and offers a variety of resources to address such issues.
This book demonstrates that, rather than being an exceptional or unusual phenomenon, multilingualism is fundamental to modernist fiction. Focusing on the use of different languages by key modernist writers including D.H. Lawrence, Dorothy Richardson, Katherine Mansfield, Jean Rhys, James Joyce and Samuel Beckett, Juliette Taylor-Batty examines the textual representation of interlingual encounters, the stylisation of translational discourse, the use of interlingual compositional processes, and the deliberate mixing of languages for stylistic purposes. She demonstrates that linguistic plurality is central to modernist forms of defamiliarisation, and examines the ways in which multilingual fiction of the period can be seen to reflect and challenge notions of national and linguistic 'rootedness'. This book demonstrates that much modernist fiction challenges contemporary anxieties regarding the 'artificiality' of 'cosmopolitan' forms of multilingualism, manifesting instead a fascination with processes of interlingual interference and mixing, and with subversive translational processes that fundamentally undermine traditional distinctions between original and translation, native and foreigner, mother tongue and foreign language. |
You may like...
Advances in Research and Development…
Maurice H. Francombe, John L. Vossen
Hardcover
R1,216
Discovery Miles 12 160
You & Me and You & Me and You & Me
Josie Lloyd, Emlyn Rees
Paperback
|