|
Books > Language & Literature > Literature: texts > Essays, journals, letters & other prose works > Classical, early & medieval
Die Bibliotheca Teubneriana, gegrundet 1849, ist die weltweit
alteste, traditionsreichste und umfangreichste Editionsreihe
griechischer und lateinischer Literatur von der Antike bis zur
Neuzeit. Pro Jahr erscheinen 4-5 neue Editionen. Samtliche Ausgaben
werden durch eine lateinische oder englische Praefatio erganzt. Die
wissenschaftliche Betreuung der Reihe obliegt einem Team
anerkannter Philologen: Gian Biagio Conte (Scuola Normale Superiore
di Pisa) Marcus Deufert (Universitat Leipzig) James Diggle
(University of Cambridge) Donald J. Mastronarde (University of
California, Berkeley) Franco Montanari (Universita di Genova)
Heinz-Gunther Nesselrath (Georg-August-Universitat Goettingen) Dirk
Obbink (University of Oxford) Oliver Primavesi (Ludwig-Maximilians
Universitat Munchen) Michael D. Reeve (University of Cambridge)
Richard J. Tarrant (Harvard University) Vergriffene Titel werden
als Print-on-Demand-Nachdrucke wieder verfugbar gemacht. Zudem
werden alle Neuerscheinungen der Bibliotheca Teubneriana parallel
zur gedruckten Ausgabe auch als eBook angeboten. Die alteren Bande
werden sukzessive ebenfalls als eBook bereitgestellt. Falls Sie
einen vergriffenen Titel bestellen moechten, der noch nicht als
Print-on-Demand angeboten wird, schreiben Sie uns an:
[email protected] Samtliche in der Bibliotheca
Teubneriana erschienenen Editionen lateinischer Texte sind in der
Datenbank BTL Online elektronisch verfugbar.
The figure of the child has long been a mainstay of Italian cinema,
conventionally interpreted as a witness of adult shortcomings, a
vessel of innocence, hope and renewal, or an avatar of nostalgia
for the (cinematic) past. New Visions of the Child in Italian
Cinema challenges these settled categories of interpretation and
reconsiders the Italian canon as it relates to the child. The book
draws on a growing body of new work in the history and theory of
children on film and is the first volume to bring together and to
apply some of these new approaches to Italian cinema. Chapters in
the book address aspects of industry and spectatorship and the
varied film psychology of infancy, childhood and adolescence, as
well as genres as diverse as silent cinema, contemporary teen
movies, melodrama and film ethnography. The contributors engage
with a wide range of modes and theories including neorealism,
auteurism and contemporary postfeminism. The book maps out new
roles for gender, the transnational, loss and mourning, and
filmmaking itself, leading to a revised understanding of the child
in Italian cinema.
Pollastra and the Origins of Twelfth Night addresses two closely
linked and increasingly studied issues: the nature of the relation
of Shakespeare's plays to Italian culture, and the technology of
modern theater invented in Renaissance Italy. The discovery of
forgotten works by Giovanni Lappoli, known as Pollastra, led to
publication in Italy in 1993 in a limited edition of the Italian
texts with supplemental scholarship by the authors, entitled
Romance and Aretine Humanism in Sienese Comedy. One of those texts,
the comedy Parthenio, has escaped the attention of theater
bibliographers, because it was quickly sold out in its time and
only a handful of copies are known to exist today. Yet it played an
important part in the birth of Italian Renaissance drama and of
modern comedy in general, in that it was the immediate predecessor
and source of Gl'Ingannati, arguably the most famous comedy of the
Italian Renaissance and certainly the most imitated, translated,
adapted all over Europe. The best known of its progeny is
Shakespeare's Twelfth Night. Much has been written in Italy and
England about Gl'Ingannati and Shakespeare's debt to it, but
nothing at all about Parthenio. This volume provides the first
English translation (with the original Italian on facing pages);
and presents for an international audience the theatrical
scholarship from the 1993 book Romance and Aretine Humanism in
Sienese Comedy, augmented with new findings.
"To teach correct Latin and to explain the poets" were the two
standard duties of Roman teachers. Not only was a command of
literary Latin a prerequisite for political and social advancement,
but a sense of Latin's history and importance contributed to the
Romans' understanding of their own cultural identity. Put plainly,
philology - the study of language and texts - was important at
Rome. Critics, Compilers, and Commentators is the first
comprehensive introduction to the history, forms, and texts of
Roman philology. James Zetzel traces the changing role and status
of Latin as revealed in the ways it was explained and taught by the
Romans themselves. In addition, he provides a descriptive
bibliography of hundreds of scholarly texts from antiquity, listing
editions, translations, and secondary literature. Recovering a
neglected but crucial area of Roman intellectual life, this book
will be an essential resource for students of Roman literature and
intellectual history, medievalists, and historians of education and
language science.
This volume of essays, which originated in the inaugural Dublin
Gastronomy Symposium held in the Dublin Institute of Technology in
June 2012, offers fascinating insights into the significant role
played by gastronomy in Irish literature and culture. The book
opens with an exploration of food in literature, covering figures
as varied as Maria Edgeworth, James Joyce, Charles Dickens, Enid
Blyton, John McGahern and Sebastian Barry. Other chapters examine
culinary practices among the Dublin working classes in the 1950s,
offering a stark contrast to the haute cuisine served in the iconic
Jammet's Restaurant; new trends among Ireland's 'foodie'
generation; and the economic and tourism possibilities created by
the development of a gastronomic nationalism. The volume concludes
by looking at the sacramental aspects of the production and
consumption of Guinness and examining the place where it is most
often consumed: the Irish pub.
Can female-authored French and German crime novels be read as part
of an international phenomenon of feminist revisions of the crime
genre? This book examines the status of female crime writers and
their female investigators in France and Germany, focusing on four
novels of the 1990s and their reception. In Germany the rise of the
Frauenkrimi has been accompanied by fears of ghettoization on the
part of women writers, and hostile reactions from critics to
perceived feminist ideology, while in France the encroachment of
women on the masculine terrain of the roman noir has given rise to
retrenchments and defensive redefinitions. Far from being a simple
source of pleasure, female-authored crime novels in France and
Germany are a site of conflict; this study exposes the terms of
this conflict and demonstrates the continued centrality of gender
issues in literary studies.
 |
Meditations
(Hardcover)
Marcus Aurelius; Introduction by John Sellars; Translated by A.S.L. Farquharson
1
|
R285
R258
Discovery Miles 2 580
Save R27 (9%)
|
Ships in 5 - 10 working days
|
|
A timely book for today's world, Marcus Aurelius's Meditations
explores how to endure hardship, how to cope with change and how to
find something positive out of adversity. Part of the Macmillan
Collector's Library; a series of stunning, clothbound, pocket-sized
classics with gold foiled edges and ribbon markers. These beautiful
books make perfect gifts or a treat for any book lover. This
edition is translated by A. S. L. Farquharson and features an
introduction by John Sellars. The Meditations are a set of personal
reflections by Marcus Aurelius. He writes about the vicissitudes of
his own life and explores how to live wisely and virtuously in an
unpredictable world. He was a follower of the Stoic tradition of
philosophy, and one of its finest advocates, both in the clarity of
his writing and in the uprightness of his life. The aphorisms show
how for him, as perhaps for us all, the answer to life lies in
keeping a calm and rational mind, and in refusing to be cast down
or alarmed by things over which we have no control.
Ideal for students of modern Latin American literature, Journeys of
Formation: The Spanish American 'Bildungsroman' offers a lucid
introduction to the Bildungsroman as a genre before revealing how
the journey motif works as both a plot-forming device and as a
means of characterization in several of the most canonical Spanish
American Bildungsromane. In the process, the author demonstrates
the overlooked importance of the travel motif in this genre.
Although present in the vast majority of Bildungsromane, if the
journey is discussed at all by critics it tends to be in
superficial terms. The author contends that no discussion of the
Spanish American novel of formation would be complete without an
exploration of travel. Yolanda A. Doub articulates the role of
travel as a catalyst in the formation process of young male and
female protagonists by examining in detail six representative
novels from three different countries and time periods - from
Argentina: Ricardo Guiraldes's Don Segundo Sombra (1926) and
Roberto Arlt's El juguete rabioso (1926); from Peru: Jose Maria
Arguedas's Los rios profundos (1958) and Julio Ramon Ribeyro's
Cronica de San Gabriel (1960); and from Mexico: Rosario
Castellanos's Balun Canan (1957) and Elena Poniatowska's La "Flor
de Lis" (1988).
In celebrating the academic career and practice of a distinguished
scholar of French literature, this volume concentrates on one of
Peter Broome's major preoccupations and attainments: translation.
Eschewing a dogmatic, theoretical approach, the contributors
(former colleagues and students) tackle four rich areas of study:
modern anglophone poets' reactions to, and translations of, authors
with whom they have closely identified (Racine, the Symbolists,
Saint-John Perse, Valery); problematics of translating specific
poets of recent centuries (Rimbaud, Mallarme, Valery, Cesaire, some
contemporary poets); reception and interaction in two foreign
countries (Australia, Spain); and a more fluid interpretation of
translation, moving the notion across into wider realms of literary
expression (Mallarme, Proust, Assia Djebar). A focalising feature,
punctuating the volume, are Peter Broome's own translations of
hitherto unpublished poems by five major contemporary French
writers: Jean-Paul Auxemery, Marie-Claire Bancquart, Louise Merlin,
Venus Khoury-Ghata and Jean-Charles Vegliante. The book thus
intertwines theory and practice in a non-prescriptive manner which
invites further elaboration and analysis.
|
|