|
|
Books > Language & Literature > Language teaching & learning (other than ELT) > General
The importance of integrating the teaching and learning of language
and culture has been widely recognised and emphasized. However, how
to teach English as an International Language (EIL) and cultures in
an integrative way in non-native English speaking countries remains
problematic and has largely failed to enable language learners to
meet local and global communication demands. Developing students'
intercultural competence is one of the key missions of teaching
cultures. This book examines a range of well-established models and
paradigms from both English-speaking and non-English speaking
countries. Exploring questions of why, what, and how to best teach
cultures, the authors propose an integrated model to suit
non-native English contexts in the Asia Pacific. The chapters deal
with other critical issues such as the relationship between
language and power, the importance of power relations in
communication, the relationship between teaching cultures and
national interests, and balancing tradition and change in the era
of globalisation. The book will be valuable to academics and
students of foreign language education, particularly those teaching
English as an international language in non-native English
countries.
• Offers advanced students, researchers, and university
administrators with the state of the art in research and practical,
evidence-based insights on heritage language program
administration/direction and curriculum development, in order to
understand and provide quality education to HL learners through
effective HL program direction. • Meets a need for synthesis of
the great increase in work on heritage language learners and
university-based programs, heretofore covered in articles and
individual chapters but not all in one place on the book level.
Makes much-needed connections between the research literature and
practice in developing programs and curricula. • The first book
that discusses this subject, full stop. A few books focus on L2,
ESL, or FL language program direction but they lack any attention
to heritage language learners.
This book has evolved from a Workshop on Computerized Speech
Corpora, held at Lancaster University in 1993. It brings together
the findings presented in a clear and coherent manner, focussing on
the advantages and disadvantages of particular transcription or
mark-up practice.
Critical Questions, Critical Perspectives: Language and the Second
Language Educator is intended primarily for language educators,
broadly conceived, and thus is appropriate for not only foreign
language teachers, but also individuals teaching English to
speakers of other languages in both Anglophone and non-Anglophone
settings, teachers in bilingual education programs, heritage
language teachers in both formal and informal settings, and others
whose work involves language teaching and learning. It is also
intended for teachers of all age groups and levels, since the
issues that it raises are neither age nor level specific. This is
not a book about teaching methodology, nor is it the sort of work
that will provide the teacher with practical activities for use in
the classroom.
This volume gathers recent research findings in the field of
foreign language (FL) teaching in Romanian higher education
dwelling on both methodology and students' learning outcomes. The
book satisfies the need for an up-to-date overview of FL teaching
in Romanian universities in the European context as well as from a
global international perspective. This book confers visibility to
Romanian foreign language scholars' research and it opens new paths
for debate and collaboration worldwide. The scholars included in
this volume have extensive expertise in the field of foreign
language teaching and research in higher education which is
supported by their international recognition as specialists in
their specific areas. The contributing authors approach their
respective chapters relying on both qualitative and quantitative
research. Their experience and conclusions will prove helpful for
any foreign language professional working in tertiary education.
While the original Biblical text was written from an Ancient
Hebraic perspective, all modern translations of the Bible are
written from our modern western perspective. This traditional
approach to translation does allow for ease in reading but it
erases the original Hebraic style and meaning of the text. In
addition, translations take many liberties by removing, changing or
adding words from the text in order to "fix" the text for the
English reader. The Mechanical Translation is a new and unique
style of translation that will reveal the Hebrew behind the English
by translating the text very literally and faithfully to the
original Hebrew text. A great tool for those interested in studying
the Bible who have no Hebrew background as well as for those who
are learning to read the Bible in its original Hebrew language.
Features: . An introduction to the Hebrew language and grammar. .
The Hebrew text from the Biblia Hebraica Leningradensia. . A
literal word for word translation of the Hebrew text. . A revised
translation for understandability in English. . A dictionary of
words defined from an Hebraic perspective. . A concordance of all
words found in the book of Genesis.
The book presents most recent investigations into foreign language
teaching and learning discussed by prominent scholars in the field.
A wide variety of topics ranges from theoretical approaches to
foreign language instruction to a discussion of findings of
empirical research in language learning and pedagogy. The
theoretical part of the volume tackles issues which constitute the
backbone to the understanding of the processes involved in language
development, learning and teaching and thus contribute to applied
research. The empirical articles in Parts Two and Three of the
volume report on studies focusing on such important issues as
various dimensions of awareness (language, cross-cultural
competence or affectivity) and specific methodologies implemented
in different educational settings (such as, for instance, dyslexic
learners) or in teacher training programmes.
The goal of this work is twofold. First, it aims to account for
double genitive constructions in Serbian. Second, it aims to
re-evaluate the DP hypothesis in light of their existence in
Serbian. Based on evidence from the categorial status of
possessives, argumenthood in the nominal domain, the
morphosyntactic structure of nominalizations, and the assignment of
the genitive case, it is argued that DP projection must be assumed
in Serbian.
This work represents the first integrated account of how deixis
operates to facilitate points of view, providing the raw material
for reconciling index and object. The book offers a fresh, applied
philosophical approach using original empirical evidence to show
that deictic demonstratives hasten the recognition of core
representational constructs. It presents a case where the
comprehension of shifting points of view by means of deixis is
paramount to a theory of mind and to a worldview that incorporates
human components of discovering and extending spatial knowledge.
The book supports Peirce's triadic sign theory as a more adequate
explanatory account compared with those of Buhler and Piaget.
Peirce's unitary approach underscores the artificiality of
constructing a worldview driven by logical reasoning alone; it
highlights the importance of self-regulation and the appreciation
of otherness within a sociocultural milieu. Integral to this
semiotic perspective is imagination as a primary tool for situating
the self in constructed realities, thus infusing reality with new
possibilities. Imagination is likewise necessary to establish
postures of mind for the self and others. Within these imaginative
scenarios (consisting of overt, and then covert self dialogue)
children construct their own worldviews, through linguistic
role-taking, as they legitimize conflicting viewpoints within
imagined spatial frameworks.
"
John D. Bengston offers a detailed analysis of the
Euskaro-Caucasian hypothesis in this new volume, exploring the idea
that the Basque language is most closely related to the North
Caucasian language family. He builds on ideas proposed by prominent
scholars in the 20th century, notably the work of C.C. Uhlenbeck,
Georges Dumezil, and Rene Lafon. Whilst important, their ideas were
rather sporadic and consisted of scattered articles, and they never
developed a comprehensive phonological and morphological model of
Euskaro-Caucasian. Now thanks to advances in our understanding of
Basque phonology and etymology, and in North Caucasian phonology
and etymology, and improved linguistic methods, it has become
possible to develop a comprehensive Euskaro-Caucasian phonological
structure, including regular sound correspondences of vowels and
consonants supported by significant numbers of etymologies. These
correspondences, in turn, have allowed the author to evaluate
objectively the etymological proposals of earlier investigators
(which led to the modification or outright rejection of many of
them), and have also provided clues to discovering some original
etymologies. The nucleus of the Euskaro-Caucasian hypothesis is
'old', beginning in the 19th century, but the 'new paradigm'
alluded to in this volume's subtitle refers to a focus on the North
Caucasian language family as the closest surviving relative of
Basque (as opposed to the 'South Caucasian' = Kartvelian family); a
new and comprehensive scheme of comparative phonology; new
discoveries in comparative morphology; and finally several hundred
lexical and grammatical etymologies that supersede the more
haphazard comparisons offered in earlier research.
|
|