|
|
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works
Across the eighteenth century in Britain, readers, writers, and
theater-goers were fascinated by women who dressed in men's
clothing from actresses on stage who showed their shapely legs to
advantage in men's breeches to stories of valiant female soldiers
and ruthless female pirates. Spanning genres from plays, novels,
and poetry to pamphlets and broadsides, the cross-dressing woman
came to signal more than female independence or unconventional
behaviors; she also came to signal an investment in female same-sex
intimacies and sapphic desires. Sapphic Crossings reveals how
various British texts from the period associate female
cross-dressing with the exciting possibility of intimate, embodied
same-sex relationships. Ula Lukszo Klein reconsiders the role of
lesbian desires and their structuring through cross-gender
embodiments as crucial not only to the history of sexuality but to
the rise of modern concepts of gender, sexuality, and desire. She
prompts readers to rethink the roots of lesbianism and transgender
identities today and introduces new ways of thinking about embodied
sexuality in the past.
Of the five major Shakespearean tragedies-Hamlet, Macbeth, Romeo
and Juliet, King Lear, and Othello-King Lear is perhaps the most
challenging. Issues of rulership, family and blood, are overlaid
with bastardy, loyalty, lust, and deceit. Add to this the
apparently gratuitous on-stage blinding of Gloucester, the deaths
of Cordelia, Lear, Gloucester, and Kent, and one might be inclined
to agree with Samuel Johnson that "The good suffer more than the
evil, that love and suffering, in this play, are almost
interchangeable terms and the driving force of the action is
derived from the power of the evil to inflict mental agony upon the
good" (quoted in Kermode, 505). However, one would be mistaken to
accept wholeheartedly the happy endings of the eighteenth and
nineteenth century revisionists. While the pleasant ending would
certainly ease the sensibilities of the audience, it would omit the
Aristotlean concepts of hamartia and the purgation of fear and pity
attendant upon actually witnessing Shakespeare's King Lear, the
necessary catharsis, a possible scapegoat for our own emotions. Of
course, the ending is to some extent unpleasant and even shocking;
however, one can argue that the ending is organic to the play; the
ending IS, to a great extent, the play.
Peculiar Whiteness: Racial Anxiety and Poor Whites in Southern
Literature, 1900-1965 argues for deeper consideration of the
complexities surrounding the disparate treatment of poor whites
throughout southern literature and attests to how broad such
experiences have been. While the history of prejudice against this
group is not the same as the legacy of violence perpetrated against
people of color in America, individuals regarded as ""white trash""
have suffered a dehumanizing process in the writings of various
white authors. Poor white characters are frequently maligned as
grotesque and anxiety inducing, especially when they are aligned in
close proximity to blacks or to people with disabilities. Thus, as
a symbol, much has been asked of poor whites, and various
iterations of the label (e.g., ""white trash,"" tenant farmers, or
even people with a little less money than average) have been
subject to a broad spectrum of judgment, pity, compassion, fear,
and anxiety. Peculiar Whiteness engages key issues in contemporary
critical race studies, whiteness studies, and southern studies,
both literary and historical. Through discussions of authors
including Charles Chesnutt, Thomas Dixon, Sutton Griggs, Erskine
Caldwell, Lillian Smith, William Faulkner, and Flannery O'Connor,
we see how whites in a position of power work to maintain their
status, often by finding ways to recategorize and marginalize
people who might not otherwise have seemed to fall under the
auspices or boundaries of ""white trash.
The present English translation reproduces the original German of
Carl Brockelmann's Geschichte der Arabischen Litteratur (GAL) as
accurately as possible. In the interest of user-friendliness the
following emendations have been made in the translation: Personal
names are written out in full, except b. for ibn; Brockelmann's
transliteration of Arabic has been adapted to comply with modern
standards for English-language publications; modern English
equivalents are given for place names, e.g. Damascus, Cairo,
Jerusalem, etc.; several erroneous dates have been corrected, and
the page references to the two German editions have been retained
in the margin, except in the Supplement volumes, where new
references to the first two English volumes have been inserted.
En cu ntas ocasiones te has preguntado: Puedo ser poeta? C mo
lograrlo? Ser sencillo o complicado? ..".me gust mucho hacer poes
a, es muy lindo porque puedes expresarte y a la misma vez hacer
arte." TESTIMONIO 1 "Se me hace una forma muy bonita de expresarse
y de ense arnos a hacer poes a...." TESTIMONIO 2 "Fue una bonita
experiencia, el inspirarme y dejar fluir mis sentimientos de amor y
tristeza...." TESTIMONIO 3 "Me gust la manera en que explica la
forma de hacer una d cima y como lo detalla...yo no sab a y pens
que no podr a." TESTIMONIO 4 La poes a es creaci n porque a trav s
de ella logras que cobren vida tus emociones, pasiones, vivencias
que deleitan tus sentidos y despiertan tu sensibilidad, te permite
plasmar tus momentos de alegr a, de locura, de amores truncados, de
fantas as, etc. Para ser poeta s lo necesitas un l piz, un pedazo
de papel o tu procesador de textos y apoyarte con la t cnica para
escribir. En este libro encontrar s consejos a trav s de una t
cnica sencilla para elaborar tus poes as en "d cima espinela," una
forma f cil para compartir la verdad de tu ser a compa eros,
familiares, amigos, alumnos, etc.
Andre and Madeleine have been in love for over fifty years. This
weekend, as their daughters visit, something feels unusual. A bunch
of flowers arrive, but who sent them? A woman from the past turns
up, but who is she? And why does Andre feel like he isn't there at
all? Christopher Hampton's translation of Florian Zeller's The
Height of the Storm was first performed at Richmond Theatre,
London, and opened in the West End at Wyndham's Theatre in October
2018.
Atong is a Tibeto-Burman language spoken in Northeast India and
Bangladesh. Seino van Breugel provides a deep and thorough coverage
and analysis of all major areas of the grammar, which makes this
book of great interest and value to general linguists and
typologists as well as area specialists. Alongside an Atong-English
dictionary and five fully-glossed Atong texts recorded during
extensive fieldwork, this work also provides a sizable
ethnolinguistic introduction to the speakers and their culture. Of
particular interest is the pragmatic approach taken for the
grammatical analysis. Whereas the form of an utterance provides
some clue as to its possible meaning, inference is always needed to
arrive at the most relevant interpretation within the context in
which the utterance occurs. "This is a very important book for
South Asian and Sino-Tibetan linguistic scholarship. Of the 200
languages of Northeast India, only a handful have been documented;
the present work brings the number of full-scale modern grammars
for these languages to six. Thus it represents a unique and
extremely valuable contribution." Professor Scott DeLancey
University of Oregon "This is a solid academic work which makes a
huge contribution to the field. There is no other detailed account
of this particular language, and it is highly doubtful that anyone
will write something more comprehensive in the future." Dr Willem
de Reuse University of North Texas
This book documents modern Baba Malay, a critically endangered
Austronesian-based contact language with a Sinitic substrate.
Formed via intermarriage between Hokkien-speaking male traders and
indigenous women in the Malay Peninsula, the language has less than
1,000 speakers in Singapore and less than 1,000 speakers in
Malacca, Malaysia. This volume fills a gap for reference grammars
of contact languages in general. Reference grammars written on
contact languages are rare, and much rarer is a reference grammar
written about a critically endangered Austronesian-based contact
language. The reference grammar, which aims to be useful to
linguists and general readers interested in Baba Malay, describes
the language's sociohistorical background, its circumstances of
endangerment, and provides information regarding the phonology,
parts of speech, and syntax of Baba Malay as spoken in Singapore. A
chapter that differentiates this variety from that spoken in
Malacca is also included. The grammar demonstrates that the nature
of Baba Malay is highly systematic, and not altogether simple,
providing structural information for those who are interested in
the typology of contact languages.
This unique collection of data includes concise definitions and
explanations relating to all aspects of the European Union. It
explains the terminology surrounding the EU, and outlines the roles
and significance of its institutions, member countries, foreign
relations, programmes and policies, treaties and personalities. It
contains over 1,000 clear and succinct definitions and explains
acronyms and abbreviations, which are arranged alphabetically and
fully cross-referenced. Among the 1,000 entries you can find
explanations of and background details on: ACP states Article 50
Brexit competition policy Donald Tusk the European Maritime and
Fisheries Fund the euro Greece Jean-Claude Juncker Europol
migration and asylum policy the Schengen Agreement the Single
Supervisory Mechanism the single rulebook the Treaty of Lisbon
Ukraine
Understanding an epic story's key belief patterns can reveal
community-level values, the nature of familial bonds, and how
divine and human concerns jockey for power and influence. These
foundational motifs remain understudied as they relate to South
Asian folk legends, but are nonetheless crucial in shaping the
values exemplified by such stories' central heroes and heroines. In
Hidden Paradigms, anthropologist Brenda E.F. Beck describes The
Legend of Ponnivala, an oral epic from rural South India. Recorded
in 1965, this story was sung to a group of village enthusiasts by a
respected pair of local bards. This grand legend took more than 38
hours to complete over 18 nights. Bringing this unique example of
Tamil culture to the attention of an international audience, Beck
compares this virtually unknown South Indian epic to five other
culturally significant works - the Ojibwa Nanabush cycle, the
Mahabharata, an Icelandic Saga, the Bible, and the Epic of
Gilgamesh - establishing this foundational Tamil story as one that
engages with the same universal human struggles and themes present
throughout the world. Copiously illustrated, Hidden Paradigms
provides a fresh example of the power of comparative thinking,
offering a humanistic complement to scientific reasoning.
|
|