|
|
Books > Arts & Architecture > Performing arts
Over the course of its seven-year run, Buffy the Vampire Slayer
cultivated a loyal fandom and featured a strong, complex female
lead, at a time when such a character was a rarity. Evan Ross Katz
explores the show's cultural relevance through a book that is part
oral history, part celebration, and part memoir of a personal
fandom that has universal resonance still, decades later. Katz-with
the help of the show's cast, creators, and crew-reveals that
although Buffy contributed to important conversations about gender,
sexuality, and feminism, it was not free of internal strife,
controversy, and shortcomings. Men-both on screen and off-would
taint the show's reputation as a feminist masterpiece, and changing
networks, amongst other factors, would drastically alter the show's
tone. Katz addresses these issues and more, including interviews
with stars Sarah Michelle Gellar, Charisma Carpenter, Emma
Caulfield, Amber Benson, James Marsters, Anthony Stewart Head, Seth
Green, Marc Blucas, Nicholas Brendon, Danny Strong, Tom Lenk,
Bianca Lawson, Julie Benz, Clare Kramer, K. Todd Freeman, Sharon
Ferguson; and writers Douglas Petrie, Jane Espenson, and Drew Z.
Greenberg; as well as conversations with Buffy fanatics and friends
of the cast including Stacey Abrams, Cynthia Erivo, Lee Pace,
Claire Saffitz, Tavi Gevinson, and Selma Blair. Into Every
Generation a Slayer Is Born engages with the very notion of fandom,
and the ways a show like Buffy can influence not only how we see
the world but how we exist within it.
This book is a series of updates. For shows ofcourse. The Jimmy
Fallon show to be exact. If I had a show at Mark Ridley's Comedy
Club (which I feel I do), then I would gladly say some update.
Though I'm tired. Real real tired. Is Jimmy tired I wonder to
myself? I saw little bags under his eyes. I became fearful.
Unfortnatly, I don't have any. Jack (my beau), my main squeeze has
muscular ones. Woof! So ya, some of the update are of my poetry.
Poetry that I could see Jhonny Depp singing as a song in a
screenwritten play of Jack Doline. Could me, Jack Doline (my beau),
Jhonny Depp and Jimmy get together in real life? Lets include
another girl. Anne Bushek. Let us adapt like hooligans and meet at
ROCK tomorrow at 12 to 2. If all are no shows lets just assume a
quote to a rock conert. Nothing against mothers and families. "HAS
ANYONE EVER BEEN RUDE TO YO MOTHA?"
 |
Dear Baby Journal
(Hardcover)
Jacqueline Regano; Illustrated by Pearly L
|
R450
R417
Discovery Miles 4 170
Save R33 (7%)
|
Ships in 18 - 22 working days
|
|
|
This book explores the impact that high-profile and well-known
translators have on audience reception of translated theatre. Using
Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior
knowledge of a celebrity translator's contextual background can
affect the spectator's cognitive state and influence their
interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the
British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of
Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe
by Moliere and Simon Stephens' translation of A Doll's House by
Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews,
blogs and social media posts, Stock examines the extent to which
audiences infer the celebrity translator's own voice from their
translations. In doing so, he adds new perspectives to the
long-standing debate on the visibility of the translator in both
the process of translating and the reception of the translation.
Celebrity Translation in British Theatre offers an original
approach to theatre translation that sheds light on the culture of
celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in
translation.
The Uncapturable is a wide-ranging reflection on the art of the
mise en scene from the perspective of leading Argentinian theatre
director Ruben Szuchmacher. It offers a timely and concise, though
comprehensive, survey of the role and responsibility of the theatre
director from the earliest times to the twenty-first century.
Szuchmacher defines theatre as the confluence of four art forms -
architecture, visual art, sound and literature - whose works only
truly exist in the moment of encounter with an audience. He argues
that, by taking full account of these four art forms, analysing
them in detail and engaging thoughtfully with the many specialists
who come together to bring a mise en scene into being, the director
of today can still create work that innovates and inspires. The
Uncapturable is as valuable to the apprentice director emerging
from their training as it is to the veteran in need of fresh
reflection. Szuchmacher draws on the unique learnings gleaned from
working in Argentina, be it the impact on theatre of politics, the
need for inventiveness in times of hardship, the phenomenon of
Argentine 'circus theatre' or the adaptation of literary giants
such as Borges, affording the Anglophone reader an alternative
perspective on the ideas of theatre we often take for granted.
Szuchmacher offers a unique blend of global knowledge, historical
awareness and a pragmatic, resourceful and creative approach from a
theatre artist working in Latin American through decades of change.
The book is translated from the Spanish by William Gregory.
|
|