|
|
Books > Arts & Architecture > Performing arts
From the Largest Theatre Group in the World to The Oldest Stage in
England and the Future of the Theatre Michael Wheatley-Ward has had
invaluable experience of the theatre management business as the
pages of this book will reveal. Here is a colourful entertainment
all of its own of the risks involved in production management from
the wings as well as front of house. A wealth of knowledge which
has been gained through knowing and working with some leading
actors, directors and producers in the theatre business over fifty
years. From some of London's West End play houses, cinemas and
provincial picture houses to the second oldest theatre in England,
the Theatre Royal Margate. This centre was one of local controversy
in 2007, which led to the creation of the Sarah Thorne Theatre in
Broadstairs. For the reader the second purpose of this book, will
be to gain an objective account of the events which actually took
place, through the reports of some of those involved in the
experience.
This book explores the impact that high-profile and well-known
translators have on audience reception of translated theatre. Using
Relevance Theory as a framework, the book demonstrates how prior
knowledge of a celebrity translator's contextual background can
affect the spectator's cognitive state and influence their
interpretation of the play. Three canonical plays adapted for the
British stage are analysed: Mark Ravenhill's translation of Life of
Galileo by Bertolt Brecht, Roger McGough's translation of Tartuffe
by Moliere and Simon Stephens' translation of A Doll's House by
Henrik Ibsen. Drawing on interviews, audience feedback, reviews,
blogs and social media posts, Stock examines the extent to which
audiences infer the celebrity translator's own voice from their
translations. In doing so, he adds new perspectives to the
long-standing debate on the visibility of the translator in both
the process of translating and the reception of the translation.
Celebrity Translation in British Theatre offers an original
approach to theatre translation that sheds light on the culture of
celebrity and its capacity to attract new audiences to plays in
translation.
This book examines the dynamics of the relational and spatial
politics of contemporary French theatrical production, with a focus
on four theatres in the Greater Paris region. It situates these
dynamics within the intersection of the histories of the public
theatre and theatre decentralization in France, and the dialogues
between live performances and the larger frameworks of artistic
direction and programming as well as various imaginations of the
"public". Understanding these phenomena, as well as the politics
that underscore them, is key to understanding not only the present
status of the public theatre in France, but also how theatre as a
publicly funded institution interacts with the notion of the
plurality, rather than the homogeneity, of its publics.
InkShard is a compendium of articles and social commentary, written
by author Eric Muss-Barnes, between 2004 and 2018. Revised and
expanded, this volume assembles various topics culled from posts on
social media websites to the scripts of video essays. Carefully
compiled from the finest of his journalistic work, InkShard
represents the definitive collection of Eric's most compelling
dissertations and beloved editorials.
Sofia Coppola (b. 1971) was baptized on film. After appearing in
The Godfather as an infant, it took twenty-five years for Coppola
to take her place behind the camera, helming her own adaptation of
Jeffery Eugenides's celebrated novel The Virgin Suicides. Following
her debut, Coppola was the third woman ever to be nominated for
Best Director and became an Academy Award winner for Best Original
Screenplay for her sophomore feature, Lost in Translation. She has
also been awarded the Golden Lion at the Venice Film Festival and
Best Director at Cannes. In addition to her filmmaking, Coppola is
recognized as an influential tastemaker. She sequenced the
so-called Tokyo dream pop of the Lost in Translation soundtrack
like an album, a success in its own right. Her third film, Marie
Antoinette, further showcased Coppola's ear for the unexpected
needle drop, soundtracking the controversial queen's life with a
series of New Romantic bangers popular during the director's
adolescence. The conversations compiled within Sofia Coppola:
Interviews mark the filmmaker's progression from dismissed
dilettante to acclaimed auteur of among the most visually
arresting, melancholy, and wryly funny films of the twenty-first
century. Coppola discusses her approach to collaboration, Bill
Murray as muse, and how Purple Rain blew her twelve-year-old mind.
There are interviews from major publications, but Coppola speaks
with musician Kim Gordon for indie magazine Bust and Tavi Gevinson,
then-adolescent founder of online teen magazine Rookie as well. The
volume also features a new and previously unpublished interview
conducted with volume editor Amy N. Monaghan. To read these
interviews is to witness Sofia Coppola coming into her own as a
world-renowned artist.
Can theatre change the world? If so, how can it productively
connect with social reality and foster spectatorial critique and
engagement? This open access book examines the forms and functions
of political drama in what has been described as a post-Marxist,
post-ideological, even post-political moment. It argues that
Bertolt Brecht's concept of dialectical theatre represents a
privileged theoretical and dramaturgical method on the contemporary
British stage as well as a valuable lens for understanding
21st-century theatre in Britain. Establishing a creative
philosophical dialogue between Brecht, Walter Benjamin, Theodor W.
Adorno and Jacques Ranciere, the study analyses seminal works by
five influential contemporary playwrights, ranging from Mark
Ravenhill's 'in-yer-face' plays to Caryl Churchill's 21st century
theatrical experiments. Engaging critically with Brecht's
theatrical legacy, these plays create a politically progressive
form of drama which emphasises notions of negativity, ambivalence
and conflict as a prerequisite for spectatorial engagement and
emancipation. This book adopts an interdisciplinary and
intercultural theoretical approach, reuniting English and German
perspectives and innovatively weaving together a variety of
theoretical strands to offer fresh insights on Brecht's legacy, on
British theatre history and on the selected plays. The ebook
editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND
4.0 licence on bloomsburycollections.com.
|
|