![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > Usage guides
Written by Bas Aarts, one of Britain's leading grammarians, Oxford
Modern English Grammar is a brand new and definitive guide to
English grammar. This indispensable handbook covers both British
and American English, and makes use of authentic spoken and written
examples.
Das Buch analysiert die aus heutiger Perspektive redundante Negation in den Nebensatzen negierender Ausdrucke wie abhalten, hindern, verbieten, in Abrede stellen. Diese Negation kam bis zum 19. Jahrhundert haufig vor, sie wurde danach aber als Mehrfachnegation zuruckgedrangt. Die Autorin uberpruft anhand einer Korpusanalyse die Hypothese, dass die Negation ein Aggregationsmerkmal ist, das die Nicht-Integriertheit des Nebensatzes signalisiert. Die Ergebnisse der Untersuchung untermauern diese Hypothese sowie bestimmte Beobachtungen der Grammatiker, wahrend sie andere Informationen der Fachliteratur in Frage stellen.
This variant of dependency grammar aims at the formal representation of text contents. The proposal improves on previous descriptions of adjuncts, and word order in general, as well as on the mathematically precise definition of dependency structures. A fragment of German syntax illustrates the formal constructs introduced. The book is of interest to the descriptive and theoretical linguist (because it presents a logical foundation for dependency grammar) and to the computational linguist (because aspects of parsing are an integral part of the grammar theory).
Aktuelle Ansatze im Bereich der allgemeinen und slawischen Lehnwortforschung sind Inhalt dieses Bandes. Im Fokus stehen die systematische empirische Untersuchung von Lehnwoertern sowie damit verbundene theoretische und methodologische Probleme. Diese reichen von Fragen der Bestimmung von Lehnwoertern im Basiswortschatz und der Bedeutung eines frequenzbasierten Ansatzes uber diverse Probleme bei der Identifikation von Lehnwoertern, den Anteil von Lehnwoertern in ausgewahlten lexikalisch-semantischen Gruppen, korpuslinguistische Untersuchungen bis hin zu metalexikographischen und pragmatischen Untersuchungen. Betrachtete Sprachen sind u.a. das Altkirchenslawische, Bulgarische, Deutsche, Kroatische, Mazedonische, Slowakische, Slowenische, Tschechische und Turkische.
The most important and productive statements on the translation of
literature from Roman times to the 1920s are collected in this
book. Arranged thematically around the main topics which recur over
the centuries - power, poetics, universe of discourse, language,
education - it contains texts previously unavailable in English,
and translated here for the first time from classical, Medieval,
and Renaissance Latin, from French and from German. As the first
survey of its kind in both scope and selection it argues that
translation commands a central position in the shaping of European
literatures and cultures.
A new edition of a successful undergraduate textbook on contemporary international Standard English grammar, based on Huddleston and Pullum's earlier award-winning work, The Cambridge Grammar of the English Language (2002). The analyses defended there are outlined here more briefly, in an engagingly accessible and informal style. Errors of the older tradition of English grammar are noted and corrected, and the excesses of prescriptive usage manuals are firmly rebutted in specially highlighted notes that explain what older authorities have called 'incorrect' and show why those authorities are mistaken. Intended for students in colleges or universities who have little or no background in grammar or linguistics, this teaching resource contains numerous exercises and online resources suitable for any course on the structure of English in either linguistics or English departments. A thoroughly modern undergraduate textbook, rewritten in an easy-to-read conversational style with a minimum of technical and theoretical terminology.
En esta obra se propone al lector un viaje de ida y vuelta de la Linguistica a la Traductologia en la comprension de los fenomenos de variacion. La argumentacion de la primera parte se basa en las siguientes cuestiones: ?que es la variacion? y ?por que el traductor necesita al variacionista? La segunda parte pretende responder a las cuestiones siguientes: ?que importancia tiene la variacion para el traductor? y ?en que sentido son distintas la percepcion que el linguista y el traductor o traductologo tienen de la variacion? En la tercera parte, por ultimo, se realiza un analisis de casos practicos de traduccion de la variacion en distintos ambitos de actuacion (biosanitario, literario, humanistico, audiovisual y juridico) que concluye con una propuesta de conceptualizacion traductologica.
Cet ouvrage presente une nouvelle approche originelle a la vielle question de la variation du ne de negation en francais moderne. Soigneusement etablie sur un corpus de langue parlee, l'auteur presente l'hypothese de la variation linguistique pluridimensionnelle: le clitique negatif ne est parfois realise, comme dans la phrase ma mere ne vient pas, mais tres souvent omis, surtout dans la communication informelle: je viens pas. Comme toute variable linguistique, le ne de negation est soumis a un ensemble d'influences potentielles. A l'aide d'une analyse multifactorielle, Charlotte Meisner montre que la variation pluridimensionnelle du ne de negation est determinee par un facteur-cle sous-jacent: la prosodie du francais moderne.
Neologismen erfullen in Science-Fiction-Texten eine genrekonstituierende Funktion und stellen den UEbersetzer vor eine besondere Herausforderung. Die Autorin untersucht die bei der UEbersetzung von Neologismen angewandten Verfahren sowie fur die UEbersetzung relevante Besonderheiten von Neologismen. Die statistische Auswertung einer Sammlung von uber 4700 Belegen liefert allgemeine Erkenntnisse uber das Vorgehen der UEbersetzer. Die Analyse von Einzelbeispielen wiederum zeigt weitere Aspekte der UEbersetzung von Neologismen auf. Somit ermoeglicht das Buch eine umfassende Darstellung dieses bislang wenig beachteten UEbersetzungsproblems.
'Wonderful. You finish the book more alive than ever to the enduring mystery and miracle of that thing that makes us most human' STEPHEN FRY 'Most popular books on language dumb down; Shariatmadari's smartens things up, and is all the more entertaining for it' THE SUNDAY TIMES, a Book of the Year 'A meaty, rewarding and necessary read' GUARDIAN 'Fascinating and thought-provoking . . . crammed with weird and wonderful facts . . . for anyone who delights in linguistics it's a richly rewarding read' MAIL ON SUNDAY - A word's origin doesn't tell you what it means today - There are languages that change when your mother-in-law is present - The language you speak could make you more prone to accidents - There's a special part of the brain that produces swear words Taking us on a mind-boggling journey through the science of language, linguist David Shariatmadari uncovers the truth about what we do with words, exploding nine widely-held myths about language while introducing us to some of the fundamental insights of modern linguistics.
Unter dem Rahmenthema "Emotionen" fand am 15./16. April 2016 auf dem Campus Gotland der Universitat Uppsala die 12. Arbeitstagung schwedischer Germanistinnen und Germanisten "Text im Kontext" statt. Der vorliegende Band versammelt ausgewahlte Beitrage, die in ihrer Vielfalt ein aktuelles Bild der Forschungsansatze und -projekte der Germanistik in Schweden vermitteln. Das Spektrum der Beitrage reicht von der Digitalisierung von Stammbuchern aus funf Jahrhunderten bis zur Analyse von Metonymien in den Medien, von Fragen des transkulturellen Erzahlens bis zu neuen Formen der Literatur im Zeitalter der Digitalisierung. Eine Untersuchung des Zusammenhangs von metasprachlichem Wissen und Grammatikkenntnissen bei schwedischen Deutschschulern rundet den Band ab. Der Band belegt, dass der Begriff der "Emotionen" sich als geeigneter Ausgangspunkt fur den Dialog von Literaturwissenschaft und Sprachwissenschaft erweist; als verbindende Elemente fungieren vor allem kulturwissenschaftliche Ansatze.
Die Studie beschaftigt sich mit einem Spezialgebiet der Substantivvalenzforschung. Nach der Diskussion einiger Grundfragen der Substantivvalenz ermittelt die Autorin die reziproken Strukturen auf empirischer Grundlage. Es folgt eine ausfuhrliche Beschreibung der morphosyntaktischen und semantischen Merkmale der Elemente von reziproken Strukturen. Der Formtyp Reziproke und der Funktionstyp Wechselseitigkeit werden als zwei Seiten eines funktionalen Modells gedeutet. Abschliessend wird uberpruft, ob die bestimmten Merkmale ausreichen, die reziproken Strukturen von den anderen Syntagmen valenter Substantive abzugrenzen. Die Ergebnisse der durchgefuhrten Untersuchungen sind im Anhang detailliert dargestellt, so u.a. zahlreiche valente Substantive im Hinblick auf Reziprozitat.
Everything you need to know about the 25 essential rules of English grammar. English grammar is often said to be over-complicated and difficult to get to grips with but the truth is that, while there are certain rules that should be obeyed, the language evolves and develops over time - and quite rightly so. In this useful book, Joseph Piercy outlines the 25 rules that should be adhered to in written and spoken English, defining the rules themselves and then decoding them for the layman so that he or she understands each rule and how it has been used and developed over time. Here the author highlights the most common misuses - or plain errors - in the language, such as apostrophes, 'who' and 'whom', and avoiding split infinitives and double negatives, while also setting the reader on to the right path to speaking and writing in good, plain English.
Rechtstexte sind keine Einzelereignisse. Sie entstehen in standardisierten Situationen und sind durch Vorgepragtheit auf mehreren Ebenen gekennzeichnet. Die Autorin des Buches setzt sich zum Ziel, Rechtexte in den sie insbesondere auszeichnenden Merkmalen der Vorgepragtheit und Konventionalisierung zu zeigen. Den Hauptgenstand der Untersuchung stellen dabei rechtssprachliche Fachphraseologismen, die als eine bedeutende Komponente der ausdrucksseitigen Formelhaftigkeit der deutschen und polnischen Rechtstexte dargestellt werden.
Die linguistische Studie untersucht die Interaktion zwischen Agentivitat, Telizitat und Auxiliar- bzw. Verbpartikelwahl im Chinesischen (-le/-zhe) und Deutschen (sein/haben). Dafur fuhrte die Autorin fur das Chinesische eine Fragebogenstudie mit chinesischen Bewegungsverben durch, die semantisch hinsichtlich Agentivitat, Telizitat und -le/-zhe-Wahl flexibel sind. Die Akzeptabilitat der Satze im Fragebogen wurde auf einer Vier-Punkte-Skala bewertet. Fur das Deutsche wurde eine parallele Fragebogenstudie konzipiert und von einem Autorenkollektiv unter der Fuhrung von Tim Graf durchgefuhrt. Die Ergebnisse beider Experimente stutzen eine harmonische Korrelation zwischen Agentivitat und Telizitat fur die getesteten Bewegungsverben im Chinesischen und Deutschen.
Kleine Texte sind meist multimodale Erscheinungsformen, die in vielerlei Hinsicht unsere Alltagserwartungen an das, was Texte sind und sein koennen, in Frage stellen. In unserem kommunikativen Alltag sind wir umzingelt von zahllosen Kommunikaten, denen wir uns kaum entziehen koennen. Trotz dieser Allgegenwart sind linguistische Untersuchungen zum Thema "Kleine Texte" immer noch rar gesat. Diese Kluft zwischen alltaglicher Relevanz und textlinguistischem (Des-)Interesse soll der vorliegende Band verringern. Die im Band versammelten Beitrage zeigen zum einen verschiedene Zugriffsmoeglichkeiten auf den Gegenstand Kleine Texte und seine begriffliche Eingrenzung. Das Spektrum der Beitrage reicht dabei zum anderen von theoretisch-begrifflichen uber empirische bis hin zu dezidiert angewandten Arbeiten.
Il volume offre uno studio retorico del linguaggio di Benito Mussolini, concentrandosi sull'elocutio e sull'actio. L'analisi si poggia su un ricco corpus di discorsi pronunciati durante tutta la carriera del Duce. Con gli strumenti dell'indagine retorica, l'autrice analizza le strutture sintattiche, semantiche, stilistiche e testuali. Affronta pure la questione delle tecniche di manipolazione dell'uditorio. Lo studio cerca di rispondere alla domanda se e in quale misura il modello mussoliniano di lingua abbia lasciato tracce nel linguaggio del ventennio fascista.
This is a collection of research papers on competition in English affixation. It combines methodological chapters with descriptive chapters and incorporates both contributions by renowned international authors and also by younger researchers. The book presents diachronic and synchronic research both onomasiological and semasiological. The first three chapters review the literature and provide the theoretical framework for the experimental description of the remaining chapters.
The Cambridge Guide to English Usage is an A-Z reference book, giving an up-to-date account of the debatable issues of English usage and written style. Its advice draws on a wealth of recent research and data from very large corpora of American and British English - illuminating their many divergences and also points of convergence on which international English can be based. The book comprises more than 4000 points of word meaning, spelling, grammar and punctuation, and larger issues of inclusive language, and effective writing and argument. It also provides guidance on grammatical terminology, and covers topics in electronic communication and the internet. The discussion notes the major dictionaries, grammars and usage books in the USA, UK, Canada and Australia, allowing readers to calibrate their own practices as required. CGEU is descriptive rather than prescriptive, but offers a principled basis for implementing progressive or more conservative decisions on usage.
Anyone writing texts in English is constantly faced with the unavoidable question whether to use open spelling (drinking fountain), hyphenation (far-off) or solid spelling (airport) for individual compounds. While some compounds commonly occur with alternative spellings, others show a very clear bias for one form. This book tests over 60 hypotheses and explores the patterns underlying the spelling of English compounds from a variety of perspectives. Based on a sample of 600 biconstituent compounds with identical spelling in all reference works in which they occur (200 each with open, hyphenated and solid spelling), this empirical study analyses large amounts of data from corpora and dictionaries and concludes that the spelling of English compounds is not chaotic but actually correlates with a large number of statistically significant variables. An easily applicable decision tree is derived from the data and an innovative multi-dimensional prototype model is suggested to account for the results.
Die Monographie prasentiert die Ergebnisse der graphematischen Analyse der deutschen UEbersetzung der "Apostelgeschichte" aus dem 14. Jahrhundert. Der Autor analysiert die Ergebnisse insbesondere im Hinblick auf die Ostkolonisation. Die Studie korrespondiert mit den Forschungen zum Mittel- und Fruhneuhochdeutschen und den Kanzleisprachen, in denen die mundartlichen Sprachmerkmale aus dem ostmitteldeutschen Dialektkreis mit der Koexistenz von nieder- und oberdeutschen Elementen schriftlich fixiert wurden. Der Autor untersucht die Sprachmerkmale der sachsischen Kanzlei in ihrer regionalen, fur die Kanzlei des Deutschordensstaates charakteristischen Pragung.
Este volumen recoge una seleccion de 37 articulos sobre cuestiones generales de Traductologia (Didactica de la traduccion, Traduccion y Linguistica, Traduccion literaria, Traduccion especializada, Teoria de la Traduccion y la Interpretacion). A las lineas tradicionales de investigacion se han incorporado los enfoques mas recientes en el ambito de la Translatologia. El amplio abanico de temas tratados, que abarca aspectos como la mediacion intercultural, la interpretacion de lengua de signos, la traduccion colectiva o el estudio de la dimension economica de la traduccion, entre otros, muestra la buena salud de la disciplina, concretamente en el par de lenguas aleman y espanol. Dieser Band prasentiert eine Auswahl von 37 Beitragen zu allgemeinen Fragen der UEbersetzungswissenschaft (Didaktik der UEbersetzung, UEbersetzung und Linguistik, Literarische UEbersetzung, Fachubersetzung, Theorie des UEbersetzens und Dolmetschens). Es handelt sich um eine Sammlung von Beitragen, in denen nicht nur allgemein anerkannte Forschungsrichtungen, sondern auch die neuesten Forschungsrichtungen im Bereich der Translatologie ihren Platz haben. Der breit gefacherte Themenbereich (interkulturelle Mediation, Gebardensprache, kollektives UEbersetzen, Studien zur wirtschaftlichen Dimension der UEbersetzung, u. a.) zeugt von der grossen Diversitat der Disziplin, insbesondere im Sprachenpaar Deutsch-Spanisch.
|
![]() ![]() You may like...
Fractals in Multimedia
Michael F. Barnsley, Dietmar Saupe, …
Hardcover
R4,663
Discovery Miles 46 630
Demand-Driven Web Services - Theory…
Zhaohao Sun, John Yearwood
Hardcover
R9,277
Discovery Miles 92 770
Linear Operators and Matrices - The…
Israel Gohberg, Heinz Langer
Hardcover
R2,654
Discovery Miles 26 540
Direct and Inverse Finite-Dimensional…
Manfred Moeller, Vyacheslav Pivovarchik
Hardcover
R3,851
Discovery Miles 38 510
|