|
|
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > Usage guides
Gegenstand dieser Monographie ist die kontrastive Untersuchung der
deutschen und kroatischen Idiome auf Grund ihrer Merkmale der
Expressivitat, Emotionalitat, der Modifizierbarkeit und
UEbersetzbarkeit, sowie ihrer Funktionen. Ziel ist es, Idiome im
Deutschen und Kroatischen aus mehreren Blickwinkeln in Bezug auf
die innere Beteiligung der Autoren in unterschiedlichen Texten zu
untersuchen und zu vergleichen. Die Materialbasis bilden
journalistische und literarische Texte als Quellen verschiedener
Fallstudien.
Das Buch bietet eine systematische Untersuchung von Mechanismen der
Lizenzierung der Modalpartikeln ja, doch und denn im Deutschen und
[ved'], [ze] und [vot] im Russischen in Nebensatzen. Folgende
Fragen werden diskutiert: Wie hangt die Lizenzierung der
Modalpartikeln im Nebensatz mit semantischen, grammatischen,
kommunikativen und pragmatischen Besonderheiten des Matrixsatzes
zusammen? Wie sollte die Definition des Phanomens "illokutiv
selbststandiger Satz" formuliert werden? Was ist der Grund fur die
Verwendung der Modalpartikeln in Nebensatzen? Koennen die
Modalpartikeln auch in Nebensatzen in der Funktion von Konnektoren
verwendet werden? Was beeinflusst die Lesarten der Modalpartikeln?
Wodurch unterscheiden sich die Modalpartikeln in der
Konnektorenlesart von Subjunktoren mit entsprechender Semantik?
Pedantic about punctuation or scrupulous about spelling? You'll
love this hilarious and definitive guide to 21st century language
from grammar-guru Gyles Brandreth 'Brandreth excels . . . in all
his linguistic joie de vivre' Guardian Don't know if it's, like,
okay to say 'like'? Are your apostrophe's in the wrong place? Want
to make fewer not less grammatical mistakes? Then do not despair,
Have You Eaten Grandma? is the definitive (and hilarious) guide to
punctuation, spelling, and good English for the twenty-first
century. Self-confessed grammar guru Gyles Brandreth pokes fun at
the linguistic foibles of our time, tells us where we've been going
wrong (and how to put it right), and reveals his tips and tricks to
make every one of us better, more confident users (not abusers) of
the English language. End of. Is 'End of' alright? Wait, is
'alright' all right? You'll find out right here . . . This
hilarious companion to 21st century language is perfect for anyone
pedantic about punctuation or scrupulous about spelling. 'A
laugh-a-lot, spanning everything . . . great book, I'm loving this'
Chris Evans, BBC Radio 2
Catorce investigadores de diferentes paises y nacionalidades,
especialistas en diferentes campos de estudio sobre la lengua
espanola - Didactica del ELE y del EFE, lengua de especialidad,
lexicologia, linguistica aplicada, terminologia, traduccion -,
resaltan, al enfocar el lexico dentro de un contexto profesional y
cultural especificos, la permeabilidad y renovacion de la lengua
espanola. Sus investigaciones ineditas que se enmarcan dentro de
diversas perspectivas y areas de investigacion como la cibernetica,
la cognitiva, la didactica, la estructuralista y la linguistica
aplicada, abordan temas como los prestamos, las colocaciones
sintacticas, la traduccion, el lexico profesional y de
especialidad, el discurso retorico de la prensa, el lenguaje del
turismo, los enfoques didacticos sobre el lexico. El resultado de
sus analisis de corpus muestra diferentes interpretaciones del
lexico espanol dentro de los ambitos arriba mencionados.
Este volumen recoge una seleccion de 37 articulos sobre cuestiones
generales de Traductologia (Didactica de la traduccion, Traduccion
y Linguistica, Traduccion literaria, Traduccion especializada,
Teoria de la Traduccion y la Interpretacion). A las lineas
tradicionales de investigacion se han incorporado los enfoques mas
recientes en el ambito de la Translatologia. El amplio abanico de
temas tratados, que abarca aspectos como la mediacion
intercultural, la interpretacion de lengua de signos, la traduccion
colectiva o el estudio de la dimension economica de la traduccion,
entre otros, muestra la buena salud de la disciplina, concretamente
en el par de lenguas aleman y espanol. Dieser Band prasentiert eine
Auswahl von 37 Beitragen zu allgemeinen Fragen der
UEbersetzungswissenschaft (Didaktik der UEbersetzung, UEbersetzung
und Linguistik, Literarische UEbersetzung, Fachubersetzung, Theorie
des UEbersetzens und Dolmetschens). Es handelt sich um eine
Sammlung von Beitragen, in denen nicht nur allgemein anerkannte
Forschungsrichtungen, sondern auch die neuesten
Forschungsrichtungen im Bereich der Translatologie ihren Platz
haben. Der breit gefacherte Themenbereich (interkulturelle
Mediation, Gebardensprache, kollektives UEbersetzen, Studien zur
wirtschaftlichen Dimension der UEbersetzung, u. a.) zeugt von der
grossen Diversitat der Disziplin, insbesondere im Sprachenpaar
Deutsch-Spanisch.
100 Words Almost Everyone Confuses and Misuses is the perfect book
for anyone seeking clear and sensible guidance on avoiding common
pitfalls of the English language. Each word is fully defined and
accompanied by a concise, authoritative usage note based on the
renowned usage program of the American Heritage Dictionaries. Each
note discusses why a particular usage has traditionally been
criticized and explains the rules and conventions that determine
what's right, what's wrong, and what falls in between. This edition
has updated usage notes that have been re-analyzed and rewritten to
account for language trends that have occurred since its initial
publication in 2004. Troublesome pairs such as affect/effect,
blatant/flagrant, and disinterested / uninterested are
disentangled, as are vexing sound alike such as discrete / discreet
and principal / principle. Other notes tackle such classic
irritants as hopefully, impact, and aggravate, as well as
problematic words like peruse and presently. 100 Words Almost
Everyone Confuses and Misuses is guaranteed to help keep writers
and speakers on the up-and-up!
Desde una perspectiva teorico-practica, las contribuciones del
profesor Wotjak en el ambito de los estudios de traduccion han
supuesto un serio y profundo avance en el conocimiento cientifico
de la traductologia. El libro presenta una seleccion de articulos
en espanol, escritos por el profesor de Leipzig a lo largo de mas
de dos decadas y que han influenciado profundamente la
traductologia espanola. Los temas tratados abarcan desde el proceso
traductor, las herramientas y tecnicas de la traduccion, hasta
reflexiones sobre sus aspectos cognitivos y comunicativos. Con
estas aportaciones, Gerd Wotjak ofrece una reflexion profunda sobre
la teoria y la epistemologia de la traduccion.
Spanning the centuries, from the seventeenth to the twentieth, and
ranging across cultures, from England to Mexico, this collection
gathers together important statements on the function and
feasibility of literary translation. The essays provide an overview
of the historical evolution in thinking about translation and offer
strong individual opinions by prominent contemporary theorists.
Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in
English for the first time and many difficult to find elsewhere.
Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega,
Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others.
A fine companion to "The Craft of Translation, " this volume will
be a valuable resource for all those who translate, those who teach
translation theory and practice, and those interested in questions
of language philosophy and literary theory.
Mehrsprachige Menschen verfugen uber die Fahigkeit, mitten in einer
AEusserung von einer Sprache in die andere zu wechseln. Dieses
sogenannte Codeswitching wird von der Forschung inzwischen als
systemhafte kommunikative Ressource anerkannt, deren Untersuchung
interessante Einblicke in den Prozess der Sprachverarbeitung gibt.
Diese Arbeit zeigt die Besonderheiten phraseologischer
Mehrwortverbindungen im bilingualen Diskurs aus einer neuen
Perspektive. Sie erlautert am Beispiel von Gesprachen deutscher
Emigranten in die USA, welche Regelmassigkeiten beim Codeswitching
im Kontext von Phrasemen sichtbar werden und erklart, wie sich
Sprachmischungsphanomene an der Schnittstelle zwischen Syntax und
Lexikon in die aktuelle Diskussion zu Mehrsprachigkeit und
Sprachverarbeitung einbetten lassen.
Linguists have standardly assumed that grammar is about identifying
all and only the 'good' sentences of a language, which implies that
there must be other, 'bad' sentences- but in practice most
linguists know that it is hard to pin those down. The standard
assumption is no more than an assumption. A century ago,
grammarians did not think about their subject that way, and our
book shows that the older idea was right: linguists can and should
dispense with the concept 'starred sentence'. We draw on corpus
data in order to support a different model of grammar, in which
individuals refine positive grammatical habits to greater or lesser
extents in diverse and unpredictable directions, but nothing is
ever ruled out. Languages are not merely alternative methods of
verbalizing universal logical forms. We use empirical evidence to
shed light on the routes by which school-age children gradually
expand their battery of grammatical resources, which turn out to be
sometimes counter-intuitive. Our rejection of the 'starred
sentence' concept has attracted considerable discussion, and we
summarize the reactions and respond to our critics. The contrasting
models of grammar described in this book entail contrasting
pictures of human nature; our closing chapter shows that
grammatical theory is not value-neutral but has an ethical
dimension.
Tod und Sterben gelten in unserer Gesellschaft immer noch als Tabu.
Zum Sterben wird gerne auf Institutionen wie Krankenhaus oder
Pflegeheim zuruckgegriffen. Durch die Palliativmedizin und den
immer starkeren Einfluss der Hospizbewegung andert sich
mittlerweile das Bewusstsein fur die letzte Phase des Lebens. Diese
Studie betrachtet den Umgang mit den Begriffen Tod und Sterben in
der Medizin. Auch werden die damit in Zusammenhang stehenden
Begriffe Lebensqualitat, Sterbehilfe und Sterbebegleitung in ihrer
historischen Entwicklung thematisiert. Den Abschluss der Arbeit
bildet eine ausfuhrliche Betrachtung der historischen und aktuellen
Bedingungen einer Kommunikation mit Sterbenden.
Wenn man uber das menschliche Leben spricht oder schreibt, benutzt
man oft metaphorische Ausdrucke wie am Kreuzweg stehen oder sein
Leben aufs Spiel setzen. Im ersten Teil der Arbeit geht der Autor
der Frage nach, wie metaphorische Idiome im Rahmen der kognitiven
Linguistik, unter kritischer Betrachtung der kognitiven
Metapherntheorie von Lakoff und Johnson, untersucht werden koennen.
Im empirischen Teil wird eine Sammlung von deutschen metaphorischen
Lebens-Idiomen aus Woerterbuchern und aus dem Deutschen
Referenzkorpus (IDS-Korpus) zusammengestellt und ihre Motiviertheit
in Korpusbelegen untersucht. Die Idiome werden demnach nicht nur
durch konzeptuelle Metaphern, sondern auch durch Symbole sowie
etymologisches, kulturelles und enzyklopadisches Wissen motiviert.
Put your editing skills into practice with this new companion to
the handbook on every copyeditor's desk. The Copyeditor's
Workbook-a companion to the indispensable Copyeditor's Handbook,
now in its fourth edition-offers comprehensive and practical
training for both aspiring and experienced copyeditors. Exercises
of increasing difficulty and length, covering a range of subjects,
enable you to advance in skill and confidence. Detailed answer keys
offer a grounding in editorial basics, appropriate usage choices
for different contexts and audiences, and advice on communicating
effectively with authors and clients. The exercises provide an
extensive workout in the knowledge and skills required of
contemporary editors. Features and Benefits Workbook challenges
editors to build their skills and to use new tools. Exercises vary
and increase in difficulty and length, allowing users to advance
along the way. Answer keys illustrate several techniques for
marking copy, including marking PDFs and hand marking hard copy.
Book includes access to online exercises available for download.
Homonyms are pairs of words (sometimes three or four words) that
sound alike, but have different spellings and meanings, such as
"side-sighed," "bare-bear," and "seen-scene." This book has been
written not only because homonyms pose a problem for many native
speakers of English, but because they are also particularly
troublesome for learners of English as a second language. This
collection does not contain every homonym, but it does contain many
of the most common ones. Mostly Homonyms is a new treatment of a
traditional topic that is easy to read and use without sacrificing
academic relevance. It is intended not only for anyone who wishes
to ascertain the correct spelling and usage of a homonym, whether
non-native learners of English or native speakers of English, but
also for people who just love words.
The 25th edition of Hermann Paul's grammar is the first step toward
a study grammar that combines the virtues of greater ease of use,
concentration on essentials, and a more reliable description of
Middle High German. The revised accounts of phonology and
morphology have profited in part from the ongoing work on the
extensive Middle High German grammar now in the process of
completion. The description of noun declination has been thoroughly
revised. The syntax section has been extensively reworked and
greatly expanded, with a wealth of references to Middle High German
prose texts.
|
|