|
|
Books > Language & Literature > Literary & linguistic reference works > General
This book discusses the question of whether legal interpretation is
a scientific activity. The law's dependency on language, at least
for the usual communication purposes, not only makes legal
interpretation the main task performed by those whose work involves
the law, but also an unavoidable step in the process of resolving a
legal case. This task of decoding the words and sentences used by
normative authorities while enacting norms, carried out in
compliance with the principles and rules of the natural language
adopted, is prone to all of the difficulties stemming from the
uncertainty intrinsic to all linguistic conventions. In this
context, seeking to determine whether legal interpretation can be
scientific or, in other words, can comply with the requirements for
scientific knowledge, becomes a central question. In fact, the
coherent application of the law depends on a knowledge regarding
the meaning of normative sentences that can be classified (at
least) as being structured, systematically organized and
tendentially objective. Accordingly, this book focuses on analyzing
precisely these problems; its respective contributions offer a
range of revealing perspectives on both the problems and their
ramifications.
Seminar paper from the year 2004 in the subject English Language
and Literature Studies - Linguistics, grade: 1, University of
Hannover, language: English, abstract: Linguistische Analyse von
Zeitungsartikeln zu einem Ereignis wahrend des Irakkriegs auf der
Grundlage von theoretischen Werken von Autoren wie Alan Bell und
Teun van Dijk.
"Pell-Mell ... So We Live!" shares a collection of brief, often
poignant anecdotes that provide a whimsical glimpse into how people
live in the Caribbean, West Indies, and the Virgin Islands. In
"Pell-Mell, " justice and nature fuse into one, parenting is
skittish, a fugitive blue mongoose is caught red-handed, and the
stork learns that delivering babies is safer. Afro-Caribbean Virgin
Islander Gilbert Sprauve continues where he left off in his
previous collection, "Soundings over Cultural Shoals." Sprauve
holds the magnifying glass that peers into a fascinating local
culture and offers reflections about a world in and about the
Virgin Islands, where a crane dozes in pain, a handy popgun saves a
groom-son, and serial eulogies crack frail ribs. "Pell-Mell ... So
We Live!" offers a memorable look into the variations of life-from
the heart, mind, and soul of a beautiful people-the Virgin
Islanders.
This volume covers descriptions and interpretations of social and
cognitive phenomena and processes which emerge at the interface of
languages and cultures in educational and translation contexts. It
contains eleven papers, divided into two parts, which focus
respectively on the issues of language and culture acquisition and
a variety of translation practices (general language, literature,
music translation) from socio-cultural and cognitive perspectives.
This book is a comprehensive grammar of Hausa, one of the largest
and most important languages of Africa. Hausa is spoken by some 35
million people as a first language and approximately 15 million
more as a second language. Paul Newman, a world authority on the
Hausa language, draws on two centuries of Hausa linguistic
scholarship to provide the most authoritative and detailed grammar
of the language ever written.
Unlike other grammars, this book is organized alphabetically.
Readers will appreciate the ease with which they can find the
specific individual topics that interest them. The grammar covers
such expected topics as tonology, noun plurals, and verbal
tense/aspect as well as often neglected topics, including verbal
idioms, proper names, and language games. Newman also incorporates
historical linguistic notes that explain and explicate current
Hausa phenomena, especially puzzling anomalies, in terms of their
Chadic and Afroasiatic origins.
Aspiration is derived upon the breath of hope. This is the message
that Lamont Z. Brown conveys in this new collection of stories and
poetry. We all face challenges in life; Between the Gates of Heaven
and Hell is meant to inspire and motivate its readers to face those
challenges. There are days when life is hard, and things don't
always go our way; there are times when we have great days and
forget about the bad times in a second. Aimed at a diverse
audience, Between the Gates of Heaven and Hell speaks about love,
life, and even death-all experiences humans face at one time or
another. Brown's work represents a realistic reflection of the
distorted reality that we call existence. He presents stories and
poetry that relate the challenges and mysteries of life. From a
damaged relationship between a husband and wife that ends in a car
crash to the lyrical poetry that explores life, he captures the
true essence of our emotions. He takes you along on a journey with
each of his characters, discovering who they are and what makes
their worlds complete.
Two Roads Diverged and I Took Both: Meaningful Writing Instruction
in an Age of Testing presents theories, research, and practical
ideas for classroom writing instruction, specifically in the areas
of: the reading-writing connection, the social aspect of writing,
grammar instruction, teaching mainstreamed special education or
English Language Learners, and assessment. The book's premise is
that when research-based best practices are applied, student
writing quality is improved and authentic learning takes place,
which will also promote success on state-mandated writing
assessments; but preparing students to write primarily for
assessments does not promote excellent writing for life.
This book offers several insights into cross-cultural and
multilingual learning, drawing upon recent research within two main
areas: Language Studies and Multilingual Language
Learning/Teaching. It places particular emphasis on the Polish
learning environment and Poles abroad. Today's world is an
increasingly complex network of cross-cultural and multilingual
influences, forcing us to redefine our Selves to include a much
broader perspective than ever before. The first part of the book
explores attitudes toward multiculturalism in British political
speeches, joking behaviour in multicultural working settings,
culture-dependent aspects of taboos and swearing, and expressive
language of the imprisoned, adding a diachronic perspective by
means of a linguistic study of The Canterbury Tales. In turn, the
studies in the second part focus on visible shifts in contemporary
multilingualism research, learners' attitudes towards multiple
languages they acquire, teachers' perspectives on the changing
requirements related to multiculturalism, and immigrant brokers'
professional experience in the UK.
Die Bibliotheca Teubneriana, gegrundet 1849, ist die weltweit
alteste, traditionsreichste und umfangreichste Editionsreihe
griechischer und lateinischer Literatur von der Antike bis zur
Neuzeit. Pro Jahr erscheinen 4-5 neue Editionen. Samtliche Ausgaben
werden durch eine lateinische oder englische Praefatio erganzt. Die
wissenschaftliche Betreuung der Reihe obliegt einem Team
anerkannter Philologen: Gian Biagio Conte (Scuola Normale Superiore
di Pisa) Marcus Deufert (Universitat Leipzig) James Diggle
(University of Cambridge) Donald J. Mastronarde (University of
California, Berkeley) Franco Montanari (Universita di Genova)
Heinz-Gunther Nesselrath (Georg-August-Universitat Goettingen)
Oliver Primavesi (Ludwig-Maximilians Universitat Munchen) Michael
D. Reeve (University of Cambridge) Richard J. Tarrant (Harvard
University) Vergriffene Titel werden als Print-on-Demand-Nachdrucke
wieder verfugbar gemacht. Zudem werden alle Neuerscheinungen der
Bibliotheca Teubneriana parallel zur gedruckten Ausgabe auch als
eBook angeboten. Die alteren Bande werden sukzessive ebenfalls als
eBook bereitgestellt. Falls Sie einen vergriffenen Titel bestellen
moechten, der noch nicht als Print-on-Demand angeboten wird,
schreiben Sie uns an: [email protected] Samtliche in
der Bibliotheca Teubneriana erschienenen Editionen lateinischer
Texte sind in der Datenbank BTL Online elektronisch verfugbar.
Text extracted from opening pages of book: HANDBOOK ofthe MALAY
LANGUAGE CONTAINING Phrases * Grammar and Dictionary WITH SPECIAL
ATTENTION TO Military and Vocational Requirements EDUARD F. WINCKEL
Lecturer, at the University of Southern California Distributed By
DAVID McKAT COMPANY WASHINGTON SQUARE, PHILADELPHIA 1944 P. D. AND
IONE PERKINS SOUTH PASADENA, CALIFORNIA DEDICATED TO Indonesia, my
native land. May this book help in the early liberation from the
usurpers. Salam dan Bahagia! EDUARD F. WINCKEL. FOREWORD The
purpose of this handbook is to supply a guide for the acquisi tion
of a practical knowledge of Malay. The Malay language, as spoken in
every-day life by some eighty million people in the Netherlands
East Indies, the Malayan Peninsula, and adjacent territories, is
essentially simple. It is possible, therefore, to acquire in a few
weeks a basic working knowledge of this language which will enable
those who intend to go there to get along very adequately, not only
with the Indonesians, but with most of the other settled
inhabitants of the extensive areas in the Far East. The more
advanced student will soon perceive that there exist minor
differences in the vernaculars of the various sections of Malay
sia, and he will adapt himself easily to the special words,
expressions, and slight variations of pronunciation in the
localities which he may visit. Malaysia is a term used to designate
the Malay Peninsula and all the islands of the Indian Ocean,
including Indonesia. These variations are due to the fact that the
indigenous population consists of many diversified tribes, each
preserving its own dialect for home use but also interjecting a few
words of its private lingo into theMalay, which is the lingua
franca that serves them all in common. Thus, in a few cases,
different words are found in various localities to express the same
idea. An intelligent Indonesian, however, will never fail to
understand a word from some other region, even though he would not
ever use that word himself or the pronunciation might vary from his
own. In order to save the newcomer any perplexity on this point,
such special words have been indicated in the DICTIONARY of this
book by noting in parentheses the locality where the words are
likely to be heard. Abbreviations used for this and other purposes
have been listed on page 185. It should be understood, of course,
that this handbook deals pri marily with the conversational
language which is in common use throughout the thousands of islands
of the Netherlands East Indies, the Malayan Peninsula, parts of
Siam, Burma, Indo-China, and the Philippine Islands. Without a
knowledge of this language, it is prac tically impossible to
conduct any kind of business or vocation in Indonesia. The
influence of foreign traders and successive invaders has strongly
colored this Bngtta franca. Words and phrases of Sanscrit, Arabic,
Persian, Chinese and later of Portuguese, English, and Dutch origin
have, through the ages, been introduced. These terms* altered vii
by the natives to suit the peculiar twist of the Malay tongue, have
become an intrinsic part of the colloquial Malay which is taught in
this book. High Malay, the purer but far more difficult language of
literature, is a mixture of the original Malay of Sumatra, Sanscrit
and Arabic, and has been kept fairly free from further foreign
infiltrations. That rich and flowery language, however, isused only
in highly cultured forms of expression which fall outside the scope
of the practical work here presented. Attention must be called to a
peculiarity of Malay speech. Certain words are used by the natives
only when addressing their superiors, such as their chiefs, or
white people never vice versa. In this hand book, these words which
will be heard, but seldom used by the Westerner are designated
polite. There are also some words which the natives use only when
speak ing to a subordinate or close relative. The Occidental might
use them occasionally to a cooli
Among teenagers Romeo and Juliet appears to be the most popular of
the Shakespeare tragedies. Perhaps this is because of the age of
the protagonists. I suspect it is something far deeper than that,
however. The depth of passion evinced by both Romeo and Juliet is
familiar to most adolescents, and their isolation from the world of
adults is also recognized by contemporary teens. Capulet's ranting
when dealing with Juliet's nascent independence is no doubt
familiar to today's sons and daughters. Thus, it seems Shakespeare
continues to speak a universal language; this, I believe, accounts
for the continued popularity of the work.
This book examines the evidence for the development of adnominal
genitives (the knight's sword, the nun's priest's tale, etc.) in
English. During the Middle English period the genitive inflection
-es developed into the more clitic-like 's, but how, when, why, and
over how long a time are unclear, and have been subject to
considerable research and discussion. Cynthia L. Allen draws
together her own and others' findings in areas such as case
marking, the nature of syntactic and morphological change, and the
role of processing and pragmatics in the construction of grammars
and grammatical change.
Using evidence derived from a systematic examination of a wide
range of texts, Dr Allen reviews the evidence for the nature of the
possessive inflection in earlier stages of English and the
relationship of the -es possessive to the 'his genitive. In doing
so she shows that Middle English texts are more reliable witnesses
to the grammar of Middle English than has sometimes been assumed.
The texts may have been conservative, but their language, the
author argues, is reasonable reflection of the spoken language, and
where the written evidence runs counter to typological
generalization about syntactic change it may be the latter, not the
former, which is in need of qualification. While the book focuses
on Middle English it also contains discussions of linguistic change
before and since, and draws on comparative evidence from other
languages, particularly Germanic languages such as Swedish and
Dutch. This ground-breaking book will be of great interest to
scholars and students of Middle English in particular and the
history of English in general.
A lexicon of Smyrneika, the Greek dialect that functioned as a
lingua franca amongst the Levantine merchant communities of the
Mediterranean. Rediscovering Turkey's Ottoman past, including lost
minority cultures... a study by three amateur lexicographers. The
vocabulary is followed by a collection of proverbs and a series of
dialogues illustrating the language and customs ... " Peter
Mackridge www.oxford.academia.edu/PeterMackridge
Teaching and Learning Language Arts from a Diverse Perspective: An
Anthology introduces future educators to theories, instructional
strategies, and student activities to help them effectively prepare
to teach English Language Arts. With a focus on inclusivity, the
author introduces readers to specific populations of learners and
provides them with teaching approaches that support special and
exceptional groups of students. Throughout 10 chapters, readers
learn how to create a culture of learning within a classroom, how
to successfully work with English Language Learners, foundational
knowledge about spectrum disorders, and how to serve students with
emotional disturbances. Additional chapters address how to
facilitate academic and social achievement for students with
hearing loss, speech and language impairments, and mild or moderate
intellectual disabilities. The book closes with a chapter dedicated
to the successful instruction of gifted and talented students.
Through engaging activities and informative passages, readers are
challenged to define their teaching philosophy and connect
instructional theory to practice. Teaching and Learning Language
Arts from a Diverse Perspective is an enlightening and engaging
anthology for courses in language arts education.
This book presents the latest research in various areas of
cross-linguistic influence (CLI), providing educators with insights
into how previously learned languages influence the learning of an
additional language at different levels, such as
phonetics/phonology, morphosyntax, vocabulary, pragmatics, writing
style and learning context. While the majority of the chapters have
English as the target language, one investigates the acquisition of
French. The L1s of the learners include Arabic, Basque, Catalan,
Chinese, Czech, Danish, Finnish, Galician, Georgian, German,
Norwegian, Polish, Russian, Spanish and Swedish. Each chapter ends
with a reflection on possible pedagogical implications of the
findings and offers recommendations on how to make the most of
cross-linguistic influence in the classroom.
Many of the earliest books, particularly those dating back to the
1900s and before, are now extremely scarce and increasingly
expensive. We are republishing these classic works in affordable,
high quality, modern editions, using the original text and artwork.
This book brings together 13 original research papers that address
emerging issues in the assessment of Chinese as a Second Language
(CSL) in five major areas, including standards in CSL assessment;
development of CSL tests; assessment of diverse knowledge and
skills; computer-supported assessment; and CSL assessment in
relation to instruction and teachers' assessment competence. It
goes beyond the psychometric testing of Chinese and provides
cutting-edge examinations of the interfaces of assessment with
sociology of language, acquisition, pedagogy, and modern
technologies, as well as teacher education. Given its unique
features and broad range of topics, the book offers an intriguing
and valuable resource, not only for scholars and researchers but
also teacher educators and assessment practitioners who are
directly or indirectly involved in CSL assessment.
"... very helpful for its intended audience of both librarians and
end users. Academic and large public libraries that provide or
encourage electronic information retrieval will want this helpful
aid". -- Booklist/Reference Books Bulletin
This reference helps users find meaningful words for natural
language computer searching of bibliographic and textual databases
in the social and behavioral sciences.
Are you looking for witty inspiration to help you get started
making change in your local community? Sooner or later every one of
us needs to write a Letter to the Editor. Making Ripples in
Wilder's Town provides tips and advice about getting involved,
about creating constructive, civil debate and about writing
effective Letters to the Editor. This book provides a humorous look
at New England small town life and politics. In addition to
providing insights into life in Peterborough, New Hampshire, this
book shines some light on the changes that have taken place since
Thornton Wilder first wrote the play, Our Town. Author has made
hundreds and hundreds of written contributions to newspapers
throughout his life. This book is a resource for people struggling
to make democracy work. Print may be dead, but it is alive and
kicking in this collection of small town Letters to the Editor.
|
You may like...
A Lone in Lines
Faith Eli Rose Sales Llave
Paperback
R228
Discovery Miles 2 280
|