![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Historical & comparative linguistics > General
- Topic has had a huge surge of interest since 2000 due to the greatly increased incidence of social communication disorders - Covers theory and evidence-based practice, making it a rounded and solid resource for students and professionals
The Routledge Handbook of Language and Emotion offers a variety of critical theoretical and methodological perspectives that interrogate the ways in which ideas about and experiences of emotion are shaped by linguistic encounters, and vice versa. Taking an interdisciplinary approach which incorporates disciplines such as linguistic anthropology, sociolinguistics, applied linguistics, psychology, communication studies, education, sociology, folklore, religious studies, and literature, this book: explores and illustrates the relationship between language and emotion in the five key areas of language socialisation; culture, translation and transformation; poetry, pragmatics and power; the affective body-self; and emotion communities; situates our present-day thinking about language and emotion by providing a historical and cultural overview of distinctions and moral values that have traditionally dominated Western thought relating to emotions and their management; provides a unique insight into the multiple ways in which language incites emotion, and vice versa, especially in the context of culture. With contributions from an international range of leading and emerging scholars in their fields, The Routledge Handbook of Language and Emotion is an indispensable resource for students and researchers who are interested in incorporating interdisciplinary perspectives on language and emotion into their work.
As the final volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the Western and Japanese influence on the lexicon of Modern Chinese, lexical developments in synonyms, idioms and proverbs in modern times, and lexical developments in contemporary times. This volume first introduces the influence of foreign cultures on the modern Chinese lexicon with an emphasis on loanwords from Japanese and Indo-European languages. It then discusses the synonyms, idioms and proverbs of Modern Chinese, elucidating their evolution, sources and composition. The final part centers on the development of the Chinese lexicon after the May 4 Movement in 1919, marking the beginning of the contemporary phase of the Chinese language. The author analyses trends and types of neologisms and loanwords and analyzes the blend of Mandarin and dialect words as well as the necessity of lexical standardization. Illustrated with abundant examples, this comprehensive groundwork on Chinese lexical history will be a must read for scholars and students studying modern Chinese language, linguistics and especially for beginning learners of modern and contemporary Chinese lexicon.
Psychophysiological Methods in Language Research: Rethinking Embodiment in Studies of Linguistic Behaviors by Bahiyyih Hardacre is a guide for adopting a transdisciplinary and multidimensional approach to language research. Language research areas that could benefit from psychophysiological methods are first/second/foreign language learning, teaching, use, assessment, performance, anxiety, motivation, attitudes, ideologies, perceptions, and identities, among others. To aid researchers in deciding on a suitable physiological measurement method, this book provides an overview of each of the most popular physiological measurements today, along with their potential applications in language research. Bahiyyih Hardacre explains what each of the physiological methods can tell us, illustrates how each physiological method can inform language research by citing a few language studies that used that particular measurement, and provides information about the appropriate procedures for data collection and data processing.
Reported speech is a universal form across human languages. However, previous studies have tended to be limited because they mostly emphasize on the form and authenticity of reported speech, while its discourse and pragmatic functions have largely been ignored. Meanwhile, the studies mainly focus on English, with a comparative perspective with other languages largely missing. Acknowledging these limitations, this book analyzes the textual and pragmatic functions of reported speech in Chinese and English. The authors build a corpus comprising of twelve Chinese and English newspapers, including China Daily and The New York Times. They examine the classification and distribution of reported speech, the form and function in different news genres and contexts, and the socio-pragmatic interpretation of reported speech in news and other issues. This title can enrich comparative linguistic research, verify the feasibility of combining critical linguistics and corpus technology, and help improve the production and understanding of news reports. Students and scholars of critical discourse analysis, comparative linguistics, corpus linguistics, as well as communication studies will find this to be an essential guide.
Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.
This book offers an original account of the dynamics of syntactic change and the evolving structure of Old Spanish that combines rigorous manuscript-based investigation, quantitative analysis and a syntactic approach grounded in Minimalist thinking. Its analysis of both successful and failed changes demonstrates the degree of unpredictability caused by the interaction of competing factors and will shed fresh light on the assumed unidirectionality of linguistic change. Importantly, it reveals that Old Spanish and modern Spanish are more similar to one another than is usually supposed and demonstrates that many of the differences between the two varieties are quantitative rather than qualitative. This theoretically sophisticated examination of historical corpora will provide an invaluable resource for students and scholars of Old and modern Spanish, historical linguistics, sociolinguistics and syntax.
This book addresses universal tendencies of human vowel systems from the point of view of self-organization. It uses computer simulations to show that the same universal tendencies found in human languages can be reproduced in a population of artificial agents. These agents learn and use vowels with human-like perception and production, using a learning algorithm that is cognitively plausible. The implications of these results for the evolution of language are then explored.
This is the very first book to investigate the field of phraseology from a learner corpus perspective, bringing together studies at the cutting edge of corpus-based research into phraseology and language learners. The chapters include learner-corpus-based studies of phraseological units in varieties of learner language differentiated in terms of task and/or learner variables, compared with each other or with one or more reference corpora; mixed-methods studies that combine learner corpus data with more experimental data types (e.g. eyetracking); and instruction-oriented studies that show how learner-corpus-based insights can be used to inform second language (L2) teaching and testing. The detailed analysis of a wide range of multiword units (collocations, lexical bundles, lexico-grammatical patterns) and extensive learner corpus data provide the reader with a comprehensive theoretical, methodological and applied perspective onto L2 use in a wide range of situations. The knowledge gained from these learner corpus studies has major implications for L2 theory and practice and will help to inform pedagogical assessment and practice.
Spatial perception and cognition is fundamental to human abilities to navigate through space, identify and locate objects, and track entities in motion. Moreover, research findings in the last couple of decades reveal that many of the mechanisms humans employ to achieve this are largely innate, providing abilities to store 'cognitive maps' for locating themselves and others, locations, directions and routes. In this, humans are like many other species. However, unlike other species, humans can employ language in order to represent space. The human linguistic ability combined with the human ability for spatial representation apparently results in rich, creative and sometimes surprising extensions of representations for three-dimensional physical space. The present volume brings together over 20 articles from leading scholars who investigate the relationship between spatial cognition and spatial language. The volume is fully representative of the state of the art in terms of language and space research, and points to new directions in terms of findings, theory, and practice.
The purpose of this book is to contribute to the appreciation of the linguistic, literary and contextual value of Homeric personal names. This is an old topic, which famously interested Plato, and an object of constant scholarly attention from the time of ancient commentators to the present day. The book begins with an introduction to the particularly complex set of factors that affect all efforts to interpret Homeric names. The main chapters are structured around the character and action of selected heroes in their Homeric contexts (in the case of the Iliad, a heroic war; the Odyssey chapter encompasses more than one planes of action). They offer a survey of modern etymologies, set against ancient views on names and naming, in order to reconstruct (as far as possible) the reception of significant names by ancient audiences and further to shed light on the parameters surrounding the choice and use of personal names in Homer. An Appendix touches on the underexplored career of Homeric personal names as historical names, offering data and a preliminary analysis.
Nakazawa connects Buddhist philosophy with modern sciences such as psychology, quantum theory, and mathematics, as well as linguistics and the arts to present a perspective on understanding the mind in a world built on interconnection and networks of relations. While Lemma Science is a new and modern study of humans, its provenance is deeply rooted in the Eastern thought tradition. The ancient Greeks identified two modes of human intelligence: the logos and lemma intellects. Etymologically, logos signifies to "arrange and organize what has been gathered in front of one's self." To practice logos-based thinking, one must rely on language. Thus, humans organize and understand the objects in the universe according to linguistic syntax. In contrast, lemma etymologically signifies the intellectual capacity to "grasp the whole at once." Instead of arranging objects along a time axis, as language does, the lemma intellect perceives the world in an intuitive, non-linear and non-causal manner, comprehending the whole in an instant. This book embarks on a venture to establish a new science based upon the lemma intellect. Using non-logos-based materials, rigorously following lemma-based methods, and transgressing the boundaries of academic fields, Nakazawa seeks to construct this new science as a fluid, dynamic entity. This book will be of great interest to researchers across the fields of Japanese studies, Buddhist studies, psychology and linguistics.
Essays reappraising the relationship between the various languages of late medieval Britain. The languages of later medieval Britain are here seen as no longerseparate or separable, but as needing to be treated and studied together to discover the linguistic reality of medieval Britain and make a meaningful assessment ofthe relationship between the languages, and the role, status, function or subsequent history of any of them. This theme emerges from all the articles collected here from leading international experts in their fields, dealing withlaw, language, Welsh history, sociolinguistics and historical lexicography. The documents and texts studied include a Vatican register of miracles in fourteenth-century Hereford, medical treatises, municipal records from York, teaching manuals, gild registers, and an account of work done on the bridges of the river Thames. Contributors: PAUL BRAND, BEGON CRESPO GARCIA, TONY HUNT, LUIS IGLESIAS-RABADE, LISA JEFFERSON, ANDRES M. KRISTOL, FRANKWALTMOHREN, MICHAEL RICHTER, WILLIAM ROTHWELL, HERBERT SCHENDL, LLINOS BEVERLEY SMITH, D.A. TROTTER, EDMUIND WEINER, LAURA WRIGHT Professor D.A. TROTTER is Professor of French and Head of Department of European Languages at the University of Wales, Aberystwyth.
This innovative book examines the discourse of reality television, and the elasticity of language in the popular talent show The Voice from a cross-cultural perspective. Analysing how and why elastic language is used in persuasion and comforting, a comparison between Chinese and English is made, and the authors highlight the special role that elastic language plays in effective interactions and strategic communication. Through the lens of the language variance of two of the world's most commonly spoken languages, the insights and resources provided by this book are expected to advance knowledge in the fields of contrastive pragmatics and cross-cultural communication, and inform strategies in bridging different cultures. This study highlights the need to give the elastic use of language the attention it deserves, and reveals how language is non-discrete and strategically stretchable. This book will be of interest to academics and postgraduate students engaged in elastic/vague language studies, cross-cultural pragmatics, media linguistics, discourse analysis, sociolinguistics and communication studies.
This book investigates the role of inference in argumentation, considering how arguments support standpoints on the basis of different loci. The authors propose and illustrate a model for the analysis of the standpoint-argument connection, called Argumentum Model of Topics (AMT). A prominent feature of the AMT is that it distinguishes, within each and every single argumentation, between an inferential-procedural component, on which the reasoning process is based; and a material-contextual component, which anchors the argument in the interlocutors' cultural and factual common ground. The AMT explains how these components differ and how they are intertwined within each single argument. This model is introduced in Part II of the book, following a careful reconstruction of the enormously rich tradition of studies on inference in argumentation, from the antiquity to contemporary authors, without neglecting medieval and post-medieval contributions. The AMT is a contemporary model grounded in a dialogue with such tradition, whose crucial aspects are illuminated in this book.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
According to a longstanding interpretation, book religions are agents of textuality and logocentrism. This volume inverts the traditional perspective: its focus is on the strong dependency between scripture and aesthetics, holy books and material artworks, sacred texts and ritual performances. The contributions, written by a group of international specialists in Western, Byzantine, Islamic and Jewish Art, are committed to a comparative and transcultural approach. The authors reflect upon the different strategies of "clothing" sacred texts with precious materials and elaborate forms. They show how the pretypographic cultures of the Middle Ages used book ornaments as media for building a close relation between the divine words and their human audience. By exploring how art shapes the religious practice of books, and how the religious use of books shapes the evolution of artistic practices this book contributes to a new understanding of the deep nexus between sacred scripture and art.
This collection charts the evolution of grammatical variation in Englishes from Late Middle English to the present, using corpus linguistic tools to address divergence and convergence in local and global perspectives. The book considers both diachronic and synchronic perspectives in grammatical variation across varieties of English across the UK, North America, Europe, Africa, and Asia. The volume reflects on the questions of whether patterns of variation diverge or converge and to what extent catalysts for change are shared in time and space. Chapters look at different factors in grammatical variation at both the macro and micro level, investigating specific linguistic and grammatical features but also at wider phenomena in contact linguistics, social patterns, social networks, and media-based corpora. Chapters progress from the local to the global, all with an eye towards using the latest methodological approaches from corpus linguistics to shed light on the affordances of data-informed methods to study grammatical change and the possibilities for future research. This book will be of interest to students and scholars in sociolinguistics, corpus linguistics, and World Englishes.
This volume addresses the intriguing issue of indirect reports from an interdisciplinary perspective. The contributors include philosophers, theoretical linguists, socio-pragmaticians, and cognitive scientists. The book is divided into four sections following the provenance of the authors. Combining the voices from leading and emerging authors in the field, it offers a detailed picture of indirect reports in the world's languages and their significance for theoretical linguistics. Building on the previous book on indirect reports in this series, this volume adds an empirical and cross-linguistic approach that covers an impressive range of languages, such as Cantonese, Japanese, Hebrew, Persian, Dutch, Spanish, Catalan, Armenian, Italian, English, Hungarian, German, Rumanian, and Basque.
By highlighting relations between experimental and theoretical work, this volume explores new ways of addressing one of the central challenges in the study of language and cognition. The articles bring together work by leading scholars and younger researchers in psychology, linguistics and philosophy. An introductory chapter lays out the background on concept composition, a problem that is stimulating much new research in cognitive science. Researchers in this interdisciplinary domain aim to explain how meanings of complex expressions are derived from simple lexical concepts and to show how these meanings connect to concept representations. Traditionally, much of the work on concept composition has been carried out within separate disciplines, where cognitive psychologists have concentrated on concept representations, and linguists and philosophers have focused on the meaning and use of logical operators. This volume demonstrates an important change in this situation, where convergence points between these three disciplines in cognitive science are emerging and are leading to new findings and theoretical insights. This book is open access under a CC BY license.
Heidegger characterizes the relationship between language and Being as "language is the house of Being", negating the idea that language is merely a tool ready to be used at hand. Drawing on this idea, as well as ideas from anthropology, pragmatics, and folklore studies, the author argues that "language is the last homestead of human beings", meaning that mankind lives within language, has to live within language, and lives in formulaic speech events. The author takes Western classic works on the philosophy of language and his own insights of language use, rooted in traditional Chinese culture, in order to develop his own localized theory. In this title, the author explores the philosophical aspect of man's survival by presenting day-to-day exchange routines such as weddings and fortune-telling dialogues in the Chinese context. Awarded the first prize for Academic Excellence in Philosophy and Social Sciences in Guangdong Province, and second prize in the second Xu Guozhang Award for Foreign Language Studies, this is a must-read for researchers interested in philosophy of language and pragmatics.
English lexicography and linguistics have always shared close ties, yet the potential of cognitive linguistics for lexicography has only been hesitantly acknowledged in the literature. This is what cognitive lexicography attempts to change by using insights gained in cognitive semantic research for the development of new dictionary features. After a short survey of the history and practice of English monolingual learner lexicography, as well as an outline of the relationship between linguistics and lexicography, three new dictionary features are developed. They cover three different cognitive semantic theories as well as three different parts of the monolingual dictionary entry, each time for a new set of lexemes. Frame semantics, conceptual metaphor theory, as well as cognitive conceptions of polysemy, are used to create a new example section for agentive nouns, a new defining structure for emotion terms and a new microstructural arrangement for particle entries. Dictionary analyses on all, as well as user studies on two of the features, complement these suggestions. The monograph thus presents a new approach to lexicography that incorporates into its description of lexical items how humans perceive and conceptualise language.
This book is the first in-depth investigation of the expression of agency in verbal noun and impersonal/passive constructions in medieval Welsh and Irish, drawing on a database of texts from different genres: narrative, legal, and annalistic. The analysis is primarily data-oriented, rather than theory-oriented, although it draws on methods and concepts from functional grammar approaches and cognitive linguistics. Written with readers from a wide variety of backgrounds in mind, Agents in Early Welsh and Early Irish goes beyond earlier contributions in the field of Celtic syntax and semantics in several important ways: It presents data from both Welsh and Irish It discusses both the internal structure of verbal noun and passive/impersonal constructions and their contributions to their contexts It offers new analyses of agency and its markers in medieval Welsh and Irish, as well as analyses of the marking of instrument, cause, and indirect agency
This book deals with synchronic variation in Chinese through a diachronic lens, based on the evidence from a quantitative, longitudinal corpus study. Departing from the traditional analysis in diachronic changes in Chinese linguistics, the cognitive constructionist approach employed in this book is able to capture incremental changes by combining syntax, semantics, and pragmatics. Topics such as word order, focus, scopes of quantifiers, information structure, and negation have been important issues in linguistics, but they are rarely integrated as a whole. The book makes their diachronic interactions available to the students and researchers in the fields of general and Chinese linguistics. |
You may like...
Do You Make These Mistakes in English…
Edwin L. Basttistella
Hardcover
R1,179
Discovery Miles 11 790
The Oxford Handbook of Case
Andrej Malchukov, Andrew Spencer
Hardcover
R4,564
Discovery Miles 45 640
English Vocabulary Elements - A Course…
William R. Leben, Brett Kessler, …
Hardcover
R2,444
Discovery Miles 24 440
|