![]() |
Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
||
|
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Historical & comparative linguistics > General
The Book of Zambasta is Professor Bailey's name for a collection of Saka-Khotanese texts hitherto designated as E. The texts were first published in Berlin by E. and M. Leumann in the period 1933-6; and since then it has become possible to establish the meaning of almost the whole vocabulary used in the texts. The result is that Iranian scholars have a sound basis for their use of Saka linguistic materials. The prolexis is a close commentary on the establishment of the text. It contains all the evidence for the interpretation of words not previously understood. The words are arranged by the Brahmi syllabary and all but those which occur most frequently are given full references. Each word is placed within its linguistic matrix and is subjected to every semantic test before being allotted its final form and sense.
The book is dedicated to the blessed memory of Prof. Zvia Breznitz, whose groundbreaking research has made a tremendous impact on the understanding of fluency in reading. The book presents a multidimensional perspective of recent research and reviews on fluency in reading. The first part presents recent brain-imaging findings from studies into the neurobiological basis of reading, as well as cognitive and language studies exploring the underlying factors of fluency in reading and its development. The second part comprises reviews of intervention studies that address reading ability, and in particular, fluency in reading. The book provides a unique multilingual perspective on reading research by including studies of readers of different orthographies and speakers of different languages. Both scientists exploring the different aspects of reading and language, and clinicians of reading intervention will find this book not only of great interest but extremely useful in its clear and in-depth presentation of current reading research.
This book presents empirical research of grammatical collocations of the type: verb and the prepositions "of" and "to". It is based on comparisons of English and Czech sentences containing verbs and prepositions that are followed by the object. The author creates English-Czech verbal prepositional counterparts and groups on the grounds of the similar semantic, syntactic features. She identifies the features that are the same for each verb group and generalizes them. The book determines trends and tendencies for verbs when they collocate with a certain preposition.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
The Routledge Handbook of Language and Emotion offers a variety of critical theoretical and methodological perspectives that interrogate the ways in which ideas about and experiences of emotion are shaped by linguistic encounters, and vice versa. Taking an interdisciplinary approach which incorporates disciplines such as linguistic anthropology, sociolinguistics, applied linguistics, psychology, communication studies, education, sociology, folklore, religious studies, and literature, this book: explores and illustrates the relationship between language and emotion in the five key areas of language socialisation; culture, translation and transformation; poetry, pragmatics and power; the affective body-self; and emotion communities; situates our present-day thinking about language and emotion by providing a historical and cultural overview of distinctions and moral values that have traditionally dominated Western thought relating to emotions and their management; provides a unique insight into the multiple ways in which language incites emotion, and vice versa, especially in the context of culture. With contributions from an international range of leading and emerging scholars in their fields, The Routledge Handbook of Language and Emotion is an indispensable resource for students and researchers who are interested in incorporating interdisciplinary perspectives on language and emotion into their work.
This volume illustrates how language revival movements in Russia and elsewhere have often followed a specific pattern of literacy bias in the promotion of a minority's heritage language, partly neglecting the social and relational aspects of orality. Using the Vepsian Renaissance as an example, this volume brings to the surface a literacy-orality dualism new to the discussion around revival movements. In addition to the more-theoretically oriented scopes, this book addresses all the actors involved in revival movements including activists, scholars and policy-makers, and opens a discussion on literacy and orality, and power and agency in the multiple relational aspects of written and oral practices. This study addresses issues common to language revival movements worldwide and will appeal to researchers of linguistic anthropology, sociolinguistics, education and language policy, and culture studies.
1. This title offers an extensive study of the conceptual metaphors in the perception domain. 2. The authors adopts contrastive perspective to reveal the similarities and differences between English and Chinese. 3. This title provides a thorough consideration of embodied motivation for various metaphorical mappings, which would benefit a variety of readership groups.
Heidegger characterizes the relationship between language and Being as "language is the house of Being", negating the idea that language is merely a tool ready to be used at hand. Drawing on this idea, as well as ideas from anthropology, pragmatics, and folklore studies, the author argues that "language is the last homestead of human beings", meaning that mankind lives within language, has to live within language, and lives in formulaic speech events. The author takes Western classic works on the philosophy of language and his own insights of language use, rooted in traditional Chinese culture, in order to develop his own localized theory. In this title, the author explores the philosophical aspect of man's survival by presenting day-to-day exchange routines such as weddings and fortune-telling dialogues in the Chinese context. Awarded the first prize for Academic Excellence in Philosophy and Social Sciences in Guangdong Province, and second prize in the second Xu Guozhang Award for Foreign Language Studies, this is a must-read for researchers interested in philosophy of language and pragmatics.
Reported speech is a universal form across human languages. However, previous studies have tended to be limited because they mostly emphasize on the form and authenticity of reported speech, while its discourse and pragmatic functions have largely been ignored. Meanwhile, the studies mainly focus on English, with a comparative perspective with other languages largely missing. Acknowledging these limitations, this book analyzes the textual and pragmatic functions of reported speech in Chinese and English. The authors build a corpus comprising of twelve Chinese and English newspapers, including China Daily and The New York Times. They examine the classification and distribution of reported speech, the form and function in different news genres and contexts, and the socio-pragmatic interpretation of reported speech in news and other issues. This title can enrich comparative linguistic research, verify the feasibility of combining critical linguistics and corpus technology, and help improve the production and understanding of news reports. Students and scholars of critical discourse analysis, comparative linguistics, corpus linguistics, as well as communication studies will find this to be an essential guide.
Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
This book explores dominant ideologies about citizenship, nation, and language that frame the everyday lives of Spanish-speaking immigrant day laborers in Arizona. It examines the value of speaking English in this context and the dynamics of intercultural communication in fast-paced job negotiations.
This illuminating book critically examines multicultural language politics and policymaking in the Andean-Amazonian countries of Ecuador, Peru, and Bolivia, demonstrating how issues of language and power throw light on the relationship between Indigenous peoples and the state. Based on the author's research in Ecuador, Peru, and Bolivia over several decades, Howard draws comparisons over time and space. With due attention to history, the book's focus is situated in the years following the turn of the millennium, a period in which ideological shifts have affected continuity in official policy delivery even as processes of language shift from Indigenous languages such as Aymara and Quechua, to Spanish, have accelerated. The book combines in-depth description and analysis of state-level activity with ethnographic description of responses to policy on the ground. The author works with concepts of technologies of power and language regimentation to draw out the hegemonic workings of power as exercised through language policy creation at multiple scales. This book will be key reading for students and scholars of critical sociolinguistic ethnography, the history, society and politics of the Andean region, and linguistic anthropology, language policy and planning, and Latin American studies more broadly.
* The debate about the effects of bilingualism on executive control is one of the most controversial and contentious issues in the field of bilingualism, so the topic is timely. * Includes coverage of the methodologies used in this area of investigation. * Offers a critical review of the research literature to balance the record about bilingual advantage.
This book explores and assesses the multiple levels at which linguistic policies can be challenged, devised and enacted, i.e. sub-national, national and supranational, and the variety of state and non-state actors involved. Moving beyond descriptive and normative approaches, it provides an empirical comparative assessment of the policy responses and strategies deployed to deal with linguistic diversity and conflicts in Spain, a country where almost one third of the population is at least bilingual in their own languages. The Spanish case is then assessed within the European context, both from the perspective of multilevel influence and mutual interaction, and from the learning experiences it may entail for similar or equivalent problems and disputes occurring at the European level or beyond. This text will be of key interest to scholars and students of Spanish politics, linguistics, identity politics and more broadly of European politics and governance, public policy, education and communication policy and comparative politics.
This interdisciplinary volume looks at one of the central cultural practices within the Jewish experience: translation. With contributions from literary and cultural scholars, historians, and scholars of religion, the book considers different aspects of Jewish translation, starting from the early translations of the Torah, to the modern Jewish experience of migration, state-building and life in the Diaspora. The volume addresses the question of how Jews have used translation to pursue different cultural and political agendas, such as Jewish nationalism, the development of Yiddish as a literary language, and the collection of Holocaust testimonies. It also addresses how non-Jews have translated elements of the Judaic tradition to create an image of the Other. Covering a wide span of contexts, including religion, literature, photography, music and folk practices, and featuring an interview section with authors and translators, the volume will be of interest not only to scholars of Jewish studies, translation and cultural studies, but also a wider interested audience.
This book attempts to discuss selected but thorny issues of humor research that form the major stumbling blocks as well as challenges in humor studies at large and thus merit insightful discussion. Any discourse is action, so the text-creation process is always set in a non-verbal context, built of a social and communicative situation, and against the background of relevant culture. On the other hand, humor scholars claim that humorous discourse has its special, essential features that distinguish it from other discourses. The pragmatic solution to the issue of potential circularity of humor defined in terms of discourse and discourse in terms of humor seems only feasible, and thus there is a need to discuss the structure and mechanisms of humorous texts and humorous performances. The chapters in the present volume, contributed by leading scholars in the field of humor studies, address the issues from various theoretical perspectives, from contextual semantics through General Theory of Verbal Humor, cognitive linguistics, discourse studies, sociolinguistics, to Ontological Semantic Theory of Humor, providing an excellent overview of the field to novices and experts alike.
This is the first volume specifically dedicated to competition in inflection and word-formation, a topic that has increasingly attracted attention. Semantic categories, such as concepts, classes, and feature bundles, can be expressed by more than one form or formal pattern. This departure from the ideal principle "one form - one meaning" is particularly frequent in morphology, where it has been treated under diverse headings, such as blocking, Elsewhere Condition, Panini's Principle, rivalry, synonymy, doublets, overabundance, suppletion and other terms. Since these research traditions, despite the heterogeneous terminology, essentially refer to the same underlying problems, this volume unites the phenomena studied in this field of linguistic morphology under the more general heading of competition. The volume features an extensive state of the art report on the subject and 11 research papers, which represent various theoretical approaches to morphology and address a wide range of aspects of competition, including morphophonology, lexicology, diachrony, language contact, psycholinguistics, sociolinguistics and language acquisition.
This study offers a comprehensive and illuminating account of one of the characteristics shared to some degree by the languages of the Balkan peninsula - Greek, Albanian, Macedonian, Bulgarian, Serbo-Croatian and Romanian - namely the loss of the infinitive and its replacement by finite verb forms. Dr Joseph meticulously examines the documentary evidence for this loss and, in the light of his findings, many of the oversimplifications, misinterpretations and omissions in earlier accounts are rectified. Many of the issues raised in his discussion, for example how 'infinitive' or 'finiteness' should be defined, have important implications for synchronic syntactic theory and description. In addition, the study is of significance for diachronic linguistics, for it makes a valuable contribution to the debate on constraining possible syntactic changes and syntactic borrowing. This study will also offer insights to linguistics interested in areal typology, since it is one of the fullest accounts available.
This book presents an investigation of language contact, focusing on Northwestern China. It breaks down the barrier between human sciences and natural sciences in order to reconsider the diversity of languages on the basis of the latest research findings from genetics, linguistics, and other domains, offering valuable insights into when and how the divergence of languages and genes began and language and gene admixture and replacement occurred. The book focuses on language evolution between the border of Gansu and Qinghai Province in China, but the research doesn't neglect the area beyond China's northern borders. Manchu, a dying language belonging to the Tungusic group, is also studied to enhance our understanding of language replacement. This work is the result of a four-year collaboration between teams of geneticists and linguists in France and China.
The first comprehensive guide to research methods and technologies in psycholinguistics and the neurobiology of language Bringing together contributions from a distinguished group of researchers and practitioners, editors Annette M. B. de Groot and Peter Hagoort explore the methods and technologies used by researchers of language acquisition, language processing, and communication, including: traditional observational and behavioral methods; computational modelling; corpus linguistics; and virtual reality. The book also examines neurobiological methods, including functional and structural neuroimaging and molecular genetics. Ideal for students engaged in the field, Research Methods in Psycholinguistics and the Neurobiology of Language examines the relative strengths and weaknesses of various methods in relation to competing approaches. It describes the apparatus involved, the nature of the stimuli and data used, and the data collection and analysis techniques for each method. Featuring numerous example studies, along with many full-color illustrations, this indispensable text will help readers gain a clear picture of the practices and tools described. * Brings together contributions from distinguished researchers across an array of related disciplines who explain the underlying assumptions and rationales of their research methods * Describes the apparatus involved, the nature of the stimuli and data used, and the data collection and analysis techniques for each method * Explores the relative strengths and weaknesses of various methods in relation to competing approaches * Features numerous real-world examples, along with many full-color illustrations, to help readers gain a clear picture of the practices and tools described
Whether we are touched by the 2015 migrant crisis in the Mediterranean or the heated debates about the status of the (260+ million) displaced persons in our different societies, all of us have been affected by the "age of migration." Marco Micone's hybrid text, which through this translation will now be available to English readers, is made up of autobiographical snapshots, brief commentaries, and a short theatrical exchange. It includes the author's own childhood experiences in Italy and his emigration as a teenager with his family to Quebec. The author's clear-sighted, often tongue-in-cheek descriptions continue to be relevant today, not least when he explores the challenges of the Canadian policy of multiculturalism and Quebec's decision to choose a different, "intercultural" model to defuse the springing up of ethnic village-like ghettos, particularly in urban centers like Montreal. His promise to the Francophone Quebecois that "one hundred peoples coming from afar" would ensure that the French-speaking community could endure within the North American context, has been borne out by his own texts. The author writes with passion, with sincerity and, as literary critic Gilles Marcotte notes, with an intelligence that often helps to stretch the reader.
'His cornucopia of tellers and tales is a delight, a riveting celebration of a genre that revels in its own hybridity and the imaginative riches produced by the crossing of cultural and literary borders' Financial Times 'Like a child after the Pied Piper I pursued Jubber into a world both human and full of magic. A carnival of a book, rigorously researched and jostling with life' Amy Jeffs, author of Storyland: A New Mythology of Britain 'Magical tales about magical tales and tellers. Jubber, congenially and fascinatingly, explores the land from which the great fairy stories seeped, making the stories more resonant, powerful and important than ever' Charles Foster, author of Being a Human and Being a Beast The surprising origins and people behind the world's most influential magical tales: the people who told and re-shaped them, the landscapes that forged them, and the cultures that formed them and were in turn formed by them. Who were the Fairy Tellers? In this far-ranging quest, award-winning author Nicholas Jubber unearths the lives of the dreamers who made our most beloved fairy tales: inventors, thieves, rebels and forgotten geniuses who gave us classic tales such as 'Cinderella', 'Hansel and Gretel', 'Beauty and the Beast' and 'Baba Yaga'. From the Middle Ages to the birth of modern children's literature, they include a German apothecary's daughter, a Syrian youth running away from a career in the souk and a Russian dissident embroiled in a plot to kill the tsar. Following these and other unlikely protagonists, we travel from the steaming cities of Italy and the Levant, under the dark branches of the Black Forest, deep into the tundra of Siberia and across the snowy fells of Lapland. In the process, we discover a fresh perspective on some of our most frequently told stories. Filled with adventure, tragedy and real-world magic, this bewitching book uncovers the stranger lives behind the strangest of tales.
This book studies the origins of language. It presents language as the product of a unique non-linguistic cognitive feature (i.e. metacognition) that emerged late in human evolution. Within this framework, the author lays special emphasis on the tight links that exist between language and consciousness, with the conviction that the creation of language was ultimately made possible by the onset of a new type of awareness that enabled the invention of words. The volume studies the parallels between human cultural behaviour and human language, discusses the motivational underpinnings that favoured the emergence of language, and offers a possible evolutionary timeline for the advent of language. It also addresses the question of whether artificial intelligence will ever develop the kind of thinking and language observable in humans. A unique look into the beginnings of human language, this book will be indispensable for students and researchers of language and linguistics, language evolution, cultural studies, cognitive linguistics, psycholinguistics, and cognitive science.
A groundbreaking work on Chinese linguistics by a distinguised linguist A full picture of phonetical system from old Chinese to modern Chinese Illustrated with concrete examples |
You may like...
Statistical Analysis of Questionnaires…
Francesco Bartolucci, Silvia Bacci, …
Paperback
R1,507
Discovery Miles 15 070
Robustness and Complex Data Structures…
Claudia Becker, Roland Fried, …
Hardcover
Advances in Time Series Analysis and…
Ignacio Rojas, Hector Pomares, …
Hardcover
R2,718
Discovery Miles 27 180
Robust Statistical Methods with R…
Jana Jureckova, Jan Picek, …
Hardcover
R3,507
Discovery Miles 35 070
Nonparametric Statistics - 2nd ISNPS…
Ricardo Cao, Wenceslao Gonzalez-Manteiga, …
Hardcover
R4,623
Discovery Miles 46 230
Statistical Methods in Social Science…
S. P Mukherjee, Bikas K. Sinha, …
Hardcover
R2,879
Discovery Miles 28 790
|