![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Historical & comparative linguistics > General
A practical, accessible textbook for undergraduate students with no background in linguistics. Incorporates a range of pedagogical features such as real texts, end of chapter exercises, web links, annotated bibliography and glossary which makes it the ideal textbook for students coming to this topic for the first time. Now supported by IOS and Android app that features grammar exercises; translations; and readings of texts that will support and engage student in their understanding of this topic. Only textbook available that combines the study of Old, Middle and Early Modern English which sets this book apart from the competition.
Endangered Languages in the 21st Century provides research on endangered languages in the contemporary world, the challenges still to be faced, the work still to be done, and the methods and practices that have come to characterize efforts to revive and maintain disadvantaged indigenous languages around the world. With contributions from scholars across the field, the book brings fresh data and insights to this imperative, but still relatively young, field of linguistics. While the studies acknowledge the threat of losing languages in an unprecedented way, they focus on cases that show resilience and explore paths to sustainable progress. The articles are also intended as a celebration of the twenty-five years' work of the Foundation for Endangered Languages, and as a parting gift to FEL's founder and quarter-century chair, Nick Ostler. This book will be informative for researchers, instructors, and specialists in the field of endangered languages. The book can also be useful for university graduate or undergraduate students, and language activists.
This book offers an original account of the dynamics of syntactic change and the evolving structure of Old Spanish that combines rigorous manuscript-based investigation, quantitative analysis and a syntactic approach grounded in Minimalist thinking. Its analysis of both successful and failed changes demonstrates the degree of unpredictability caused by the interaction of competing factors and will shed fresh light on the assumed unidirectionality of linguistic change. Importantly, it reveals that Old Spanish and modern Spanish are more similar to one another than is usually supposed and demonstrates that many of the differences between the two varieties are quantitative rather than qualitative. This theoretically sophisticated examination of historical corpora will provide an invaluable resource for students and scholars of Old and modern Spanish, historical linguistics, sociolinguistics and syntax.
- Topic has had a huge surge of interest since 2000 due to the greatly increased incidence of social communication disorders - Covers theory and evidence-based practice, making it a rounded and solid resource for students and professionals
The Routledge Handbook of Language and Emotion offers a variety of critical theoretical and methodological perspectives that interrogate the ways in which ideas about and experiences of emotion are shaped by linguistic encounters, and vice versa. Taking an interdisciplinary approach which incorporates disciplines such as linguistic anthropology, sociolinguistics, applied linguistics, psychology, communication studies, education, sociology, folklore, religious studies, and literature, this book: explores and illustrates the relationship between language and emotion in the five key areas of language socialisation; culture, translation and transformation; poetry, pragmatics and power; the affective body-self; and emotion communities; situates our present-day thinking about language and emotion by providing a historical and cultural overview of distinctions and moral values that have traditionally dominated Western thought relating to emotions and their management; provides a unique insight into the multiple ways in which language incites emotion, and vice versa, especially in the context of culture. With contributions from an international range of leading and emerging scholars in their fields, The Routledge Handbook of Language and Emotion is an indispensable resource for students and researchers who are interested in incorporating interdisciplinary perspectives on language and emotion into their work.
As the final volume of a multi-volume set on the Chinese language, this book studies the Western and Japanese influence on the lexicon of Modern Chinese, lexical developments in synonyms, idioms and proverbs in modern times, and lexical developments in contemporary times. This volume first introduces the influence of foreign cultures on the modern Chinese lexicon with an emphasis on loanwords from Japanese and Indo-European languages. It then discusses the synonyms, idioms and proverbs of Modern Chinese, elucidating their evolution, sources and composition. The final part centers on the development of the Chinese lexicon after the May 4 Movement in 1919, marking the beginning of the contemporary phase of the Chinese language. The author analyses trends and types of neologisms and loanwords and analyzes the blend of Mandarin and dialect words as well as the necessity of lexical standardization. Illustrated with abundant examples, this comprehensive groundwork on Chinese lexical history will be a must read for scholars and students studying modern Chinese language, linguistics and especially for beginning learners of modern and contemporary Chinese lexicon.
This book contains papers that were written to honor Professor Lyn Frazier on the occasion of her retirement from the University of Massachusetts Amherst. Some were presented at the Lynschrift on May 19-20, 2018; others were written especially for this volume. The papers report original research on, or research-based theoretical analyses of, several of the domains that Professor Frazier contributed to during her career. The volume begins with a brief overview of Professor Frazier's research contributions and an appreciation of the contributions she has made to the field of psycholinguistics and to her students and colleagues. The next several chapters discuss the roles that prosody plays in language processing, and the volume continues with chapters on the topic that established Professor Frazier as a major psycholinguistic theorist, syntactic processing. The volume then explores the roles semantics and pragmatics play in language comprehension, and concludes with reports of applications and extensions of research on language processing. All chapters were contributed by current and former students and colleagues of Professor Frazier in gratitude for the impact she has had on their lives and careers.
This book illustrates the potential of Relevance Theory (RT) in offering a cognitive-pragmatic, cause-effect account of translation and interpreting (T&I), one which more closely engages T&I activity with the mental processes of speakers, listeners, writers, and readers during communicative acts. The volume provides an overview of the cognitive approach to communication taken by RT, with a particular focus on the distinction between explicit and implicit content and the relationship between thoughts and utterances. The book begins by outlining key concepts and theory in RT pragmatics and charting the development of their disciplinary relationship with work from T&I studies. Chapters draw on practical examples from a wide range of T&I contexts, including news media, scientific materials, literary translation, audiovisual translation, conference interpreting, and legal interpreting. The book also explores the myriad applications of RT pragmatics-inspired work and future implications for translation and interpreting research. This volume will be of interest to scholars in T&I studies and pragmatics.
Reported speech is a universal form across human languages. However, previous studies have tended to be limited because they mostly emphasize on the form and authenticity of reported speech, while its discourse and pragmatic functions have largely been ignored. Meanwhile, the studies mainly focus on English, with a comparative perspective with other languages largely missing. Acknowledging these limitations, this book analyzes the textual and pragmatic functions of reported speech in Chinese and English. The authors build a corpus comprising of twelve Chinese and English newspapers, including China Daily and The New York Times. They examine the classification and distribution of reported speech, the form and function in different news genres and contexts, and the socio-pragmatic interpretation of reported speech in news and other issues. This title can enrich comparative linguistic research, verify the feasibility of combining critical linguistics and corpus technology, and help improve the production and understanding of news reports. Students and scholars of critical discourse analysis, comparative linguistics, corpus linguistics, as well as communication studies will find this to be an essential guide.
Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.
Spatial perception and cognition is fundamental to human abilities to navigate through space, identify and locate objects, and track entities in motion. Moreover, research findings in the last couple of decades reveal that many of the mechanisms humans employ to achieve this are largely innate, providing abilities to store 'cognitive maps' for locating themselves and others, locations, directions and routes. In this, humans are like many other species. However, unlike other species, humans can employ language in order to represent space. The human linguistic ability combined with the human ability for spatial representation apparently results in rich, creative and sometimes surprising extensions of representations for three-dimensional physical space. The present volume brings together over 20 articles from leading scholars who investigate the relationship between spatial cognition and spatial language. The volume is fully representative of the state of the art in terms of language and space research, and points to new directions in terms of findings, theory, and practice.
Nach der internationalen Tagung, die an der Universitat zu Creteil am 10. Marz 2017 zu Ehren Jean-Marie Zembs abgehalten wurde, ist diesem nun der vorliegende Band ausgewahlter Beitrage gewidmet. Die ForscherInnen aus unterschiedlichen Landern heben Jean-Marie Zembs wichtigen Beitrag zur Sprachwissenschaft und Didaktik des Deutschen und Franzoesischen sowie dessen Modernitat hervor. Jean-Marie Zemb (1928-2007) hatte am College de France den fur ihn eingerichteten Lehrstuhl "Grammaire et pensee allemandes" inne (1986-1998). Danach wurde er zum Mitglied der "Academie des sciences morales et politiques", Abteilung Philosophie. Als geburtiger Elsasser hat er sich sein Leben lang fur das Deutsche und Franzoesische engagiert. Apres la journee d'etude internationale du 10 mars 2017, a l'UPEC, en l'honneur de Jean-Marie Zemb, voici un volume de contributions choisies dedie a Jean-Marie Zemb. Les chercheuses et chercheurs de divers pays ont mis en lumiere les apports linguistiques et didactiques de la pensee de Jean-Marie Zemb (1928-2007). Il s'agit, par cette publication, de faire apparaitre la richesse et la modernite de cet eminent linguiste et philosophe, entre le francais et l'allemand, pour qui fut creee en 1986 au College de France la Chaire " Grammaire et pensee allemandes ", (1986-1998) et qui fut ensuite elu a l'Academie des sciences morales et politiques, dans la section philosophie.
This book offers a range of empirically-based case studies in the field of cultural linguistics and neighbouring disciplines such as intercultural pragmatics and language pedagogy. The first section explores intercultural communication and cross-linguistic/cross-cultural investigations in settings such as Brazil, Nigeria, Cameroon, Tanzania, Morocco, France and Canada. The second section focuses on applications of cultural linguistics in the field of foreign language teaching. By drawing on English as a Foreign Language and English as a Second Language contexts, the case studies presented further examine the ramification of cultural linguistics in the language classroom, enabling a better understanding of culture-specific conceptual differences between learners' first and target language(s).
Primatology, Ethics and Trauma offers an analytical re-examination of the research conducted into the linguistic abilities of the Oklahoma chimpanzees, uncovering the historical reality of the research. It has been 50 years since the first language experiments on chimpanzees. Robert Ingersoll was one of the researchers from 1975 to 1983. He is well known for being one of the main carers and best friend of the chimpanzee, Nim Chimpsky, but there were other chimpanzees in the University of Oklahoma's Institute for Primate Studies, including Washoe, Moja, Kelly, Booee, and Onan, who were taught sign language in the quest to discover whether language is learned or innate in humans. Antonina Anna Scarna's expertise in language acquisition and neuroscience offers a vehicle for critical evaluation of those studies. Ingersoll and Scarna investigate how this research failed to address the emotional needs of the animals. Research into trauma has made scientific advances since those studies. It is time to consider the research from a different perspective, examining the neglect and cruelty that was inflicted on those animals in the name of psychological science. This book re-examines those cases, addressing directly the suffering and traumatic experiences endured by the captive chimpanzees, in particular the female chimpanzee, Washoe, and her resultant inability to be a competent mother. The book discusses the unethical nature of the studies in the context of recent research on trauma and offers a specific and direct psychological message, proposing to finally close the door on the language side of these chimpanzee studies. This book is a novel and groundbreaking account. It will be of interest to lay readers and academics alike. Those working as research, experimental, and clinical psychologists will find this book of interest, as will psychotherapists, linguists, anthropologists, historians of science and primatologists, as well as those involved in primate sanctuary and conservation.
According to a longstanding interpretation, book religions are agents of textuality and logocentrism. This volume inverts the traditional perspective: its focus is on the strong dependency between scripture and aesthetics, holy books and material artworks, sacred texts and ritual performances. The contributions, written by a group of international specialists in Western, Byzantine, Islamic and Jewish Art, are committed to a comparative and transcultural approach. The authors reflect upon the different strategies of "clothing" sacred texts with precious materials and elaborate forms. They show how the pretypographic cultures of the Middle Ages used book ornaments as media for building a close relation between the divine words and their human audience. By exploring how art shapes the religious practice of books, and how the religious use of books shapes the evolution of artistic practices this book contributes to a new understanding of the deep nexus between sacred scripture and art.
In this interdisciplinary volume, sociolinguists and sociologists explore the intersections of language, culture, and identity for rural populations around the world. Challenging stereotypical views of rural backwardness and urban progress, the contributors reveal how language is a key mechanism for constructing the meaning of places and the people who identify with them. With research that spans numerous countries and several continents, the chapters in this volume add broadly to knowledge about status and prestige, authenticity and belonging, rural-urban relations, and innovation and change among rural peoples and in rural communities across the globe.
Prophecy was a wide-spread phenomenon in the ancient world - not only in ancient Israel but in the whole Eastern Mediterranean cultural sphere. This is demonstrated by documents from the ancient Near East, that have been the object of Martti Nissinen's research for more than twenty years. Nissinen's studies have had a formative influence on the study of the prophetic phenomenon. The present volume presents a selection of thirty-one essays, bringing together essential aspects of prophetic divination in the ancient Near East. The first section of the volume discusses prophecy from theoretical perspectives. The second sections contains studies on prophecy in texts from Mari and Assyria and other cuneiform sources. The third section discusses biblical prophecy in its ancient Near Eastern context, while the fourth section focuses on prophets and prophecy in the Hebrew Bible/Old Testament. Even prophecy in the Dead Sea Scrolls is discussed in the fifth section. The articles are essential reading for anyone studying ancient prophetic phenomenon.
This book presents the first large-scale investigation of the structure and functions of linguistic impoliteness and impoliteness metalanguage in contemporary British children's fiction. The study ties together findings from pragmatics, language acquisition research, literary studies, and translation studies with novel data-driven insights. The study shows that children's fiction prefers direct, unmitigated impoliteness tokens to highlight key aspects of plot and characterisation. Impoliteness metalanguage is used to clarify impoliteness events to the child. The study provides a framework for the investigation of impoliteness in translation, which gives evidence of pragmatic differences, as well as differing views of children's cognitive abilities in two linguacultures.
National and transnational debates in Britain and Germany surrounding the meaning of the word "conservative" continue to have far-reaching political consequences. After 1945, even while the term was an accepted part of the political vocabulary of Great Britain, in the Federal Republic of Germany their young democracy was conflicted due to anti-democratic instability. The Guardians of Concepts analyzes the historical changes in the political languages of conservatism in the United Kingdom and the Federal Republic of Germany between 1945 and the early 1980s which plagued intellectuals, politicians, and entire parties. As one of the most difficult concepts in both the political and historiographical vocabulary of the German language, conservatism's analysis takes a linguistically focused path through comprehensive and transnational connection of intellectual history with the history of politics, which are subjects that are otherwise commonly addressed separately from each other.
Nakazawa connects Buddhist philosophy with modern sciences such as psychology, quantum theory, and mathematics, as well as linguistics and the arts to present a perspective on understanding the mind in a world built on interconnection and networks of relations. While Lemma Science is a new and modern study of humans, its provenance is deeply rooted in the Eastern thought tradition. The ancient Greeks identified two modes of human intelligence: the logos and lemma intellects. Etymologically, logos signifies to "arrange and organize what has been gathered in front of one's self." To practice logos-based thinking, one must rely on language. Thus, humans organize and understand the objects in the universe according to linguistic syntax. In contrast, lemma etymologically signifies the intellectual capacity to "grasp the whole at once." Instead of arranging objects along a time axis, as language does, the lemma intellect perceives the world in an intuitive, non-linear and non-causal manner, comprehending the whole in an instant. This book embarks on a venture to establish a new science based upon the lemma intellect. Using non-logos-based materials, rigorously following lemma-based methods, and transgressing the boundaries of academic fields, Nakazawa seeks to construct this new science as a fluid, dynamic entity. This book will be of great interest to researchers across the fields of Japanese studies, Buddhist studies, psychology and linguistics.
Essays reappraising the relationship between the various languages of late medieval Britain. The languages of later medieval Britain are here seen as no longerseparate or separable, but as needing to be treated and studied together to discover the linguistic reality of medieval Britain and make a meaningful assessment ofthe relationship between the languages, and the role, status, function or subsequent history of any of them. This theme emerges from all the articles collected here from leading international experts in their fields, dealing withlaw, language, Welsh history, sociolinguistics and historical lexicography. The documents and texts studied include a Vatican register of miracles in fourteenth-century Hereford, medical treatises, municipal records from York, teaching manuals, gild registers, and an account of work done on the bridges of the river Thames. Contributors: PAUL BRAND, BEGON CRESPO GARCIA, TONY HUNT, LUIS IGLESIAS-RABADE, LISA JEFFERSON, ANDRES M. KRISTOL, FRANKWALTMOHREN, MICHAEL RICHTER, WILLIAM ROTHWELL, HERBERT SCHENDL, LLINOS BEVERLEY SMITH, D.A. TROTTER, EDMUIND WEINER, LAURA WRIGHT Professor D.A. TROTTER is Professor of French and Head of Department of European Languages at the University of Wales, Aberystwyth.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.
English lexicography and linguistics have always shared close ties, yet the potential of cognitive linguistics for lexicography has only been hesitantly acknowledged in the literature. This is what cognitive lexicography attempts to change by using insights gained in cognitive semantic research for the development of new dictionary features. After a short survey of the history and practice of English monolingual learner lexicography, as well as an outline of the relationship between linguistics and lexicography, three new dictionary features are developed. They cover three different cognitive semantic theories as well as three different parts of the monolingual dictionary entry, each time for a new set of lexemes. Frame semantics, conceptual metaphor theory, as well as cognitive conceptions of polysemy, are used to create a new example section for agentive nouns, a new defining structure for emotion terms and a new microstructural arrangement for particle entries. Dictionary analyses on all, as well as user studies on two of the features, complement these suggestions. The monograph thus presents a new approach to lexicography that incorporates into its description of lexical items how humans perceive and conceptualise language. |
![]() ![]() You may like...
Emerging Security Threats in the Middle…
Ashok Swain, Anders Jagerskog
Hardcover
R2,501
Discovery Miles 25 010
The European Rupture - The Defence…
Mary Kaldor, Genevieve Schmeder
Hardcover
R3,396
Discovery Miles 33 960
Managing the Revolution in Military…
R. Matthews, J. Treddenick
Hardcover
R4,117
Discovery Miles 41 170
|