0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (174)
  • R250 - R500 (643)
  • R500+ (3,320)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Children's Literature in Translation - Challenges and Strategies (Paperback): Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren Children's Literature in Translation - Challenges and Strategies (Paperback)
Jan Van Coillie, Walter P. Verschueren
R1,627 Discovery Miles 16 270 Ships in 12 - 17 working days

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.

Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Paperback): Franz Pochhacker Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Paperback)
Franz Pochhacker
R2,076 Discovery Miles 20 760 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies is the authoritative reference for anyone with an academic or professional interest in interpreting. Drawing on the expertise of an international team of specialist contributors, this single-volume reference presents the state of the art in interpreting studies in a much more fine-grained matrix of entries than has ever been seen before. For the first time all key issues and concepts in interpreting studies are brought together and covered systematically and in a structured and accessible format. With all entries alphabetically arranged, extensively cross-referenced and including suggestions for further reading, this text combines clarity with scholarly accuracy and depth, defining and discussing key terms in context to ensure maximum understanding and ease of use. Practical and unique, this Encyclopedia of Interpreting Studies presents a genuinely comprehensive overview of the fast growing and increasingly diverse field of interpreting studies.

Intercultural Competence for Translators (Paperback): Daniel Tomozeiu, Kaisa Koskinen, Adele D'arcangelo Intercultural Competence for Translators (Paperback)
Daniel Tomozeiu, Kaisa Koskinen, Adele D'arcangelo
R1,199 Discovery Miles 11 990 Ships in 12 - 17 working days

By definition, translators are intercultural mediators. This book explores some of the most important current approaches in defining intercultural competence for translators. At the same time, it provides real-life examples of different approaches in operationalizing intercultural competence and teaching it in a translator-training context. Written for a global audience, the book provides an informative overview of the field as well as practical examples from different academic and cultural contexts. This book was originally published as a special issue of The Interpreter and Translator Trainer.

Contemporary Biblical Hermeneutics - An Introduction (Paperback, New Ed): Manfred Oeming, translated by Joachim Vette Contemporary Biblical Hermeneutics - An Introduction (Paperback, New Ed)
Manfred Oeming, translated by Joachim Vette
R1,322 Discovery Miles 13 220 Ships in 12 - 17 working days

Appearing in English for the first time, this classic introduction to the field of hermeneutics covers a wide range of approaches to biblical interpretation. Presenting a brief history of philosophical hermeneutics, Manfred Oeming uses a clear structure to emphasize why there are, and why there must be, different and differing approaches to the interpretation of a text, in this case particularly the biblical text. The often confusing multiplicity of approaches to biblical interpretation are introduced along accessible lines, concluding with an argument for an acceptance of a multiplicity of approaches to account for the many layers of the biblical text. Incorporating discussion of the German hermeneutical tradition, exemplified by the work of Heidegger, Bultmann, and Gadamer, this book helps to bridge Anglo-American and German scholarly traditions. It will be of great assistance to students, teachers and preachers.

Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Hardcover): Hansjoerg Bittner Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Hardcover)
Hansjoerg Bittner
R3,884 Discovery Miles 38 840 Ships in 12 - 17 working days

This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation's quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation's quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners' reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation - translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.

The Translation and Transmission of Concrete Poetry (Hardcover): John Corbett, Ting Huang The Translation and Transmission of Concrete Poetry (Hardcover)
John Corbett, Ting Huang
R3,878 Discovery Miles 38 780 Ships in 12 - 17 working days

This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.

Migration, Education and Translation - Cross-Disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education... Migration, Education and Translation - Cross-Disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education Settings (Hardcover)
Vivienne Anderson, Henry Johnson
R3,890 Discovery Miles 38 900 Ships in 12 - 17 working days

This multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise 'linguistic hospitality' in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication.

The Holy Spirit - Works & Gifts (Paperback): Donald G Bloesch The Holy Spirit - Works & Gifts (Paperback)
Donald G Bloesch
R801 R679 Discovery Miles 6 790 Save R122 (15%) Ships in 10 - 15 working days

In The Holy Spirit: Works & Gifts Donald Bloesch aptly brings his grasp of historical and systematic theology together with his deep concern for spirituality. The fruit of a lifetime of study and devotion, this work masterfully interweaves biblical study, historical overviews, and reflection on contemporary developments and issues to shed light on faith in God the Holy Spirit. On a topic that sadly threatens to divide the church, Bloesch strives to build bridges between the various traditions of Christian faith, especially between Reformed theology and the Pentecostal movement.

Building on the inaugural volume of the Christian Foundations series, A Theology of Word & Spirit, Bloesch guards against the equal dangers of a subjective spiritualism and a cold formalism. He speaks out of the perspective of the Protestant Reformation with its emphasis on the complementarity of Word and Spirit and the priority of grace over works. But he also acknowledges the Pentecostal perception that the work of the Spirit involves empowering for witness as well as sealing for salvation. Bloesch likewise finds truth in the mystical tradition of Roman Catholicism and Eastern Orthodoxy that the Spirit calls us to holiness of life as well as to a decision of faith.

This wide-ranging and in-depth reflection on the presence, reality and ministry of the Holy Spirit serves as a landmark guide to those seeking a faithful theological understanding of the Holy Spirit as well as those searching for a renewing and empowering hope for the church of Jesus Christ.

The Asylum Speaker - Language in the Belgian Asylum Procedure (Paperback, illustrated edition): Katrijn Maryns The Asylum Speaker - Language in the Belgian Asylum Procedure (Paperback, illustrated edition)
Katrijn Maryns
R1,153 Discovery Miles 11 530 Ships in 12 - 17 working days

Drawing on first-hand ethnographic data, field interviews with interpreters, interviewers and decision-makers, observations and off-record comments, The Asylum Speaker examines discursive processes in the asylum procedure and the impact these processes may have on the determination of refugee status. The book starts from the assumption that far-reaching legal decisions often have to be made on very limited grounds. Unable to submit any evidence to substantiate their case, the only chance that many asylum seekers have is to argue their case during the oral hearings with public officials at the different asylum agencies. Maryns investigates the performance of the asylum seeker during these interviews and analyzes the relationship between narrative structuring and gradations of linguistic competence. She explores a number of related questions: first, how the interaction between applicants and public officials proceeds; second, how this interaction forms the discursive input into long and complicated textual trajectories, and third, how the outcome of these discursive processes affects the assessment of asylum applications. Maryns demonstrates how propositional aspects play a crucial role in the asylum procedure whereas little attention is paid to narrative-linguistic diversity and multilingual speaker repertoires. Her analysis reveals how insufficient insight into the linguistic structure and narrative features of the asylum account often results in a deficient processing of important details.

A Handbook for Translator Trainers (Paperback): Dorothy Kelly A Handbook for Translator Trainers (Paperback)
Dorothy Kelly
R988 Discovery Miles 9 880 Ships in 12 - 17 working days

The community of translator trainers is growing constantly, as new courses are set up in diverse contexts throughout the world. After a brief overview of current approaches to translator training, this book offers practical guidance to sound training practices in different contexts. Given the very wide variety of backgrounds translator trainers come from, the text aims to be equally of use to language teachers new to translation, to professional translators new to teaching or training, to recent graduates in translation intending to embark on academic careers in translation studies, and to more experienced trainers wishing to reflect on their activity or to train new trainers. For that reason, no specific prior knowledge or experience of training is taken for granted. A systematic approach to curriculum and syllabus design is adopted, guiding readers from the writing of learning outcomes or objectives through to the design of teaching and learning activities, to the assessment of learning and course evaluation, all this applied throughout in detail to the field of translation. Chapters contain exercises and activities designed to promote reflection on practice and to help trainers to develop their teaching skills, as well as their own course material. These activities are suitable both for self-learners and for groups on trainer training and staff development courses.

Cognitive Processes in Translation and Interpreting (Hardcover, New): Joseph H Danks, Gregory M Shreve, Stephen B. Fountain,... Cognitive Processes in Translation and Interpreting (Hardcover, New)
Joseph H Danks, Gregory M Shreve, Stephen B. Fountain, Michael K. McBeath
R5,288 Discovery Miles 52 880 Ships in 12 - 17 working days

With the accelerating emergence of global markets, communication among people speaking several different languages becomes crucial. Highly developed cognitive skills in two languages are required to achieve the quality of translation and interpretation necessary at all levels of business, government, and academia. Tightly edited and authoritative, Cognitive Processes in Translation and Interpreting applies some of the concepts and methods of cognitive science to the practical world of translation and focuses on the relationship between translation theory, translation research, and translation practice. The combined expertise of the contributing authors provides the reader with an interdisciplinary approach and makes the book ideal for the growing audience of translation scholars, as well as scholars, researchers, and advanced students in psychology, linguistics, and related fields.

Thomas de Quincey, Dark Interpreter - Romanticism in Translation (Paperback): Brecht de Groote Thomas de Quincey, Dark Interpreter - Romanticism in Translation (Paperback)
Brecht de Groote
R620 R560 Discovery Miles 5 600 Save R60 (10%) Ships in 9 - 15 working days

This book investigates how De Quincey's writing was shaped by his work as a translator. Drawing on a wide range of materials and readings, it traces how De Quincey employed structures of interlinguistic and interdiscursive exchange to reimagine Romanticism. The book examines how his theories and practices of translation served to position his oeuvre, define his style, frame his philosophy and reinvent the meaning of literary creativity. Brecht de Groote traces in particular the ways in which De Quincey used translation to locate British Romanticism in its European context. In shedding new light on De Quincey, de Groote models a new translation-centric approach to the study of Romanticism.

Intentionalist Interpretation - A Philosophical Explanation and Defense (Hardcover): William Irwin Intentionalist Interpretation - A Philosophical Explanation and Defense (Hardcover)
William Irwin
R2,138 Discovery Miles 21 380 Ships in 10 - 15 working days

The tension between the roles of authorial intention and the "text itself" is a basic concern of contemporary hermeneutics. Challenging much of the current thinking in the field, this volume argues that the "text itself," in its various forms, is an untenable criterion for correct interpretation, and through compelling moral and epistemological arguments defends an intentionalist approach to interpretation. After discussing the shortcomings of earlier intentionalist theories, Irwin proposes a new, normative approach, "urinterpretation," which is based on an author construct, the "urauthor," that includes several elements traditionally seen as separate from the author. The book closes with a theoretical application of intentionalism to philosophical, literary, and legal texts.

Gender, Sex and Translation - The Manipulation of Identities (Paperback): Jos e Santaemilia Gender, Sex and Translation - The Manipulation of Identities (Paperback)
Jos e Santaemilia
R1,390 Discovery Miles 13 900 Ships in 12 - 17 working days

Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed. This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.

Introducing Corpora in Translation Studies (Hardcover): Maeve Olohan Introducing Corpora in Translation Studies (Hardcover)
Maeve Olohan
R3,879 Discovery Miles 38 790 Ships in 12 - 17 working days

The use of corpora in translation studies, both as a tool for translators and as a way of analyzing the process of translation, is growing. This book provides a much-needed assessment of how the analysis of corpus data can make a contribution to the study of translation.
Introducing Corpora in Translation Studies:

  • traces the development of corpus methods within translation studies
  • defines the types of corpora used for translation research, discussing their design and application and presenting tools for extracting and analyzing data
  • examines research potential and methodological limitatis
  • considers some uses of corpora by translators and in translator training
  • features research questions, case studies and discussion points to provide a practical guide to using corpora in translation studies.

Offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, Introducing Corpora in Translation Studies is the definitive guide to a fast-developing area of study.

Translating and Communicating Environmental Cultures (Hardcover): Meng Ji Translating and Communicating Environmental Cultures (Hardcover)
Meng Ji
R3,882 Discovery Miles 38 820 Ships in 12 - 17 working days

Environmental translation studies has gained momentum in recent years as a new area of research underscored by the need to communicate environmental concerns and studies across cultures. The dissemination of translated materials on environmental protection and sustainable development has played an instrumental role in transforming local culture and societies. This edited book represents an important effort to advance environmental studies by introducing the latest research on environmental translation and cross-cultural communication. Part I of the book presents the newest research on multilingual environmental resource development based at leading research institutes in Europe, Latin America, North America, and the Asia-Pacific. Part II offers original, thought-provoking linguistic, textual and cultural analyses of environmental issues in genres as diverse as literature, nature-based tourism promotion, environmental marketing, environmental documentary, and children's reading. Chapters in this book represent original research authored by established and mid-career academics in translation studies, computer science, linguistics, and environmental studies around the world. The collection provides engaging reading and references on environmental translation and communication to a wide audience across academia.

Topics and Concepts in Literary Translation (Hardcover): Roberto A. Valdeon Topics and Concepts in Literary Translation (Hardcover)
Roberto A. Valdeon
R3,880 Discovery Miles 38 800 Ships in 12 - 17 working days

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia. Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters. This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

Interpreting Scripture with the Great Tradition - Recovering the Genius of Premodern Exegesis (Paperback): Craig A Carter Interpreting Scripture with the Great Tradition - Recovering the Genius of Premodern Exegesis (Paperback)
Craig A Carter
R562 Discovery Miles 5 620 Ships in 12 - 17 working days

The rise of modernity, especially the European Enlightenment and its aftermath, has negatively impacted the way we understand the nature and interpretation of Christian Scripture. In this introduction to biblical interpretation, Craig Carter evaluates the problems of post-Enlightenment hermeneutics and offers an alternative approach: exegesis in harmony with the Great Tradition. Carter argues for the validity of patristic christological exegesis, showing that we must recover the Nicene theological tradition as the context for contemporary exegesis, and seeks to root both the nature and interpretation of Scripture firmly in trinitarian orthodoxy.

Cross-Cultural Health Translation - Exploring Methodological and Digital Tools (Hardcover): Meng Ji Cross-Cultural Health Translation - Exploring Methodological and Digital Tools (Hardcover)
Meng Ji
R3,874 Discovery Miles 38 740 Ships in 12 - 17 working days

Health translation represents a critical yet underexplored research field in Translation Studies. High-quality health translation represents an integral part in the development of multicultural health resources. The empirical study and evaluation of health translations, and the establishment of effective health translation methods and models, holds the key to the success of multicultural health communication and promotion. Chapters in this book aim to fill in a persistent knowledge gap in current multicultural health research, that is, culturally effective and user-oriented healthcare translation. Research presented in this book points to an important opportunity to improve and enhance current multicultural healthcare services based on empirical, evidence-based health translation studies. Health translation provides a powerful intervention tool to engage with migrants with diverse language, cultural backgrounds and health literacy levels. This book provides much-needed reading in the emerging research field of healthcare translation. It makes useful and original contributions to this emerging research field through the exploration of culturally effective health translation methods, approaches and models, as well as the development and evaluation of digital health translation resources and tools.

Traduccion Literaria y Derechos Internacionales (Spanish, Hardcover): S. C Scott Traduccion Literaria y Derechos Internacionales (Spanish, Hardcover)
S. C Scott
R931 R757 Discovery Miles 7 570 Save R174 (19%) Ships in 10 - 15 working days
The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Hardcover): Africa Vidal, Roberto Valdeon The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Hardcover)
Africa Vidal, Roberto Valdeon
R7,146 Discovery Miles 71 460 Ships in 12 - 17 working days

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

For Better or for Worse - Translation as a Tool for Change in the South Pacific (Paperback): Sabine Fenton For Better or for Worse - Translation as a Tool for Change in the South Pacific (Paperback)
Sabine Fenton
R868 R672 Discovery Miles 6 720 Save R196 (23%) Ships in 12 - 17 working days

The essays in this book explore the vital role translation has played in defining, changing and redefining linguistic, cultural, ethnic and political identities in several nations of the South Pacific.

While in other parts of the world postcolonial scholars have scrutinized the role and history of translation and exposed its close relationship with the colonizers, this has not yet happened in the specific region covered in this collection. In translation studies the Pacific region is terra incognita.

The writers of this volume of essays reveal that in the Pacific, as in all other once colonized parts of the world, colonialism and translation went hand in hand. The unsettling power of translation is described as it effected change for better or for worse. While the Pacific Islanders' encounter with the Europeans has previously been described as having a 'Fatal Impact', the authors of these essays are further able to demonstrate that the Pacific Islanders were not only victims but also played an active role in the cross-cultural events they were party to and in shaping their own destinies.

Examples of the role of translation in effecting change - for better or for worse - abound in the history of the nations of the Pacific. These stories are told here in order to bring this region into the mainstream scholarly attention of postcolonial and translation studies.

Screen Translation - Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003) (Paperback): Yves Gambier Screen Translation - Special Issue of The Translator (Volume 9/2, 2003) (Paperback)
Yves Gambier
R1,280 Discovery Miles 12 800 Ships in 12 - 17 working days

There are three fundamental issues in the field of screen translation, namely, the relationship between verbal output and pictures and soundtrack, between a foreign language/culture and the target language/culture, and finally between the spoken code and the written one. All three issues are raised and discussed by contributors to this special issue of The Translator. The topics covered include the following: the use of multimodal transcription for the analysis of audiovisual data; the depiction and reception of cultural otherness in Disney animated films produced in the 1990's; the way in which subtitles in Flanders strengthen the already streamlined narratives of mainstream film stories, and how they 'enhance' the characteristics of the films and their underlying ideology; developing a research methodology for testing the effectiveness of intralingual subtitling for the deaf and hard of hearing; the pragmatic, semiotic and communicative dimensions of puns and plays on words in The Simpsons; the reception of translated humour in the Marx Brothers' film Duck Soup; and non-professional interpreting in live interviews on breakfast television in Finland. The volume also includes a detailed profile of two postgraduate courses that have been successfully piloted and run at the Universitat Autonoma de Barcelona: the Postgrado de Traduccion Audiovisual and the Postgrado de Traduccion Audiovisual On-line.

From St Jerome to Hypertext - Translation in Theory and Practice (Paperback, Rev Ed): Per Qvale From St Jerome to Hypertext - Translation in Theory and Practice (Paperback, Rev Ed)
Per Qvale
R1,155 Discovery Miles 11 550 Ships in 12 - 17 working days

From St. Jerome to Hypertext is an ambitious attempt to chart the terrain of literary translation - its history, theory and practice. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical perspectives and poses a range of important questions, including: the extent to which a linguistically creative original text should be reduced to fit existing norms in translation; whether translators should render the author's voice or the author's vision; how a translator might bridge the gender gap, generation gap, cultural gap, geographical distance, and distance in time; the way in which one translates texts which are themselves multilingual; whether the Bible is a technical book, a primary source, a drama or a revelation; the impact that processes of internationalization, multimedia communication and technological innovations might have on literature in translation. Individual chapters offer detailed treatmemnt of topis such as the relationship between author and translator, wordplay and language games, syntax, cultural biotes, understanding and meaning, and the process of translation.

Healthcare Interpreting Explained (Hardcover): Kelly Washbourne Healthcare Interpreting Explained (Hardcover)
Kelly Washbourne; Claudia Angelelli
R3,877 Discovery Miles 38 770 Ships in 12 - 17 working days

Healthcare Interpreting Explained is the first comprehensive user-friendly book on the practice of medical/healthcare interpreting. Written by a leading world authority and drawing on research carried out in Europe, the United States, Australia and Asia, this process-focussed text goes beyond terms and concepts to cover medical discourse, ethics and protocol, professionalization, cognitive factors, problem-solving strategies, assessment and more. Including summaries, tasks, further reading and a range of real-world examples, as well as audio files on the Translation Studies Portal, this is the essential text for all students and practicing interpreters in the areas of medical and healthcare interpreting.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
What Makes Them Great? - 50 Ways To…
Douglas Kruger Paperback R250 R153 Discovery Miles 1 530
Applied Questions On Auditing
B.M. Barnard, B. Marx, … Paperback R1,345 R1,191 Discovery Miles 11 910
Sweat Scale Sell - Build Your Business…
Pavlo Phitidis Paperback R320 R250 Discovery Miles 2 500
The Shepherd And The Beast - The Hero's…
Tramayne Monaghan Paperback R265 R212 Discovery Miles 2 120
Managing Human Resource Development - A…
Marius Meyer Paperback  (1)
R1,486 R1,309 Discovery Miles 13 090
Billionaires Under Construction - The…
DJ Sbu Paperback  (9)
R165 R132 Discovery Miles 1 320
Fundamentals Of Project Management…
Rory Burke Paperback  (2)
R495 R387 Discovery Miles 3 870
The Law Of Business Structures
Paperback R1,138 R971 Discovery Miles 9 710
Statistics For Business And Economics
David Anderson, James Cochran, … Paperback  (1)
R2,342 Discovery Miles 23 420
Self-Helpless - A Cynic's Search for…
Rebecca Davis Paperback  (4)
R290 R227 Discovery Miles 2 270

 

Partners