0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (174)
  • R250 - R500 (643)
  • R500+ (3,319)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Translating Religion - What is Lost and Gained? (Hardcover): Michael Dejonge, Christiane Tietz Translating Religion - What is Lost and Gained? (Hardcover)
Michael Dejonge, Christiane Tietz
R4,163 Discovery Miles 41 630 Ships in 12 - 17 working days

Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world's religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.

Books Across Borders - UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 (Hardcover, 1st ed. 2019): Miriam... Books Across Borders - UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 (Hardcover, 1st ed. 2019)
Miriam Intrator
R2,180 Discovery Miles 21 800 Ships in 12 - 17 working days

Books Across Borders: UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 is a history of the emotional, ideological, informational, and technical power and meaning of books and libraries in the aftermath of World War II, examined through the cultural reconstruction activities undertaken by the Libraries Section of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The book focuses on the key actors and on-the-ground work of the Libraries Section in four central areas: empowering libraries around the world to acquire the books they wanted and needed; facilitating expanded global production of quality translations and affordable books; participating in debates over the contested fate of confiscated books and displaced libraries; and formulating notions of cultural rights as human rights. Through examples from France, Poland, and surviving Jewish Europe, this book provides new insight into the complexities and specificities of UNESCO's role in the realm of books, libraries, and networks of information exchange during the early postwar, post-Holocaust, Cold War years.

The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Hardcover): Douglas Robinson The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Hardcover)
Douglas Robinson
R4,311 Discovery Miles 43 110 Ships in 12 - 17 working days

The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall's reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action-or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.

Arabic-English-Arabic Translation - Issues and Strategies (Hardcover, New): Ronak Husni, Daniel L. Newman Arabic-English-Arabic Translation - Issues and Strategies (Hardcover, New)
Ronak Husni, Daniel L. Newman
R4,446 Discovery Miles 44 460 Ships in 12 - 17 working days

Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.

Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Hardcover): Zhongli  Yu Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Hardcover)
Zhongli Yu
R4,165 Discovery Miles 41 650 Ships in 12 - 17 working days

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators' decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues: Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies Translating the Female Body and Sexuality Translating Lesbianism Censorship, Sexuality, and Translation This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture. Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

Mediating Emergencies and Conflicts - Frontline Translating and Interpreting (Hardcover, 1st ed. 2016): Federico M. Federici Mediating Emergencies and Conflicts - Frontline Translating and Interpreting (Hardcover, 1st ed. 2016)
Federico M. Federici
R2,844 R1,809 Discovery Miles 18 090 Save R1,035 (36%) Ships in 12 - 17 working days

Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lazaro Gutierrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O'Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova). The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt).

The Translation of Children's Literature - A Reader (Paperback): Gillian Lathey The Translation of Children's Literature - A Reader (Paperback)
Gillian Lathey
R732 R688 Discovery Miles 6 880 Save R44 (6%) Ships in 12 - 17 working days

Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children's books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children's literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to translation for children, to accounts of the travels of international classics such as the Grimm Brothers' Household Tales or Carlo Collodi's Pinocchio, to a model of narrative communication with the child reader in translated texts and, not least, the long-neglected comments of professional translators, these essays offer new insights into the challenges and difference of translating for the young.

Managing Translation Services (Paperback): Geoffrey Samuelsson-Brown Managing Translation Services (Paperback)
Geoffrey Samuelsson-Brown
R659 R545 Discovery Miles 5 450 Save R114 (17%) Ships in 10 - 15 working days

This is a sequel to the author's best-selling A Practical Guide for Translators first published in 1993 and now in its 4th edition. Managing Translation Services looks at how to successfully make the change from being a single freelance translator to developing a translation company offering a range of value added services. The book is intended principally for those who presently work as a freelance translator with all the inherent limitations this presents in terms of income and being reliant on the limited range of skills that the individual can offer. While some business skills will have been accumulated by virtue of working in a commercial environment, the transition from being responsible for oneself and taking the bold step of employing additional resources can be quite daunting. However, the opportunities this offers in terms of income and personal satisfaction are considerable. This book considers the initial Ssteps towards business development, exploiting these opportunities and the rewards they can offer. Advice is given on setting up a translation business, organisational development, what a business plan needs to consider for successful growth, how quality management needs to be approached, managing human resources, customer relations and other topics. The book provides a wealth of ready-made examples of quality procedures, forms that support business management and sources of further information. It also considers an exit strategy and related long-term planning when disposing of the business. Managing Translation Services is based on the many years of experience gained by the author working as a staff translator, freelance translator, university lecturer in translation studies, and former head of an award-winning, ISO 9001 accredited company. As a result, it covers a range of management issues relating to providing professional translation services.

Metaphor and Intercultural Communication (Hardcover, New): Andreas Musolff, Fiona MacArthur, Giulio Pagani Metaphor and Intercultural Communication (Hardcover, New)
Andreas Musolff, Fiona MacArthur, Giulio Pagani
R4,263 Discovery Miles 42 630 Ships in 12 - 17 working days

"Metaphor and Intercultural Communication" examines in detail the dynamics of metaphor in interlingual contact, translation and globalization processes. Its case-studies, which combine methods of cognitive metaphor theory with those of corpus-based and discourse-oriented research, cover contact linguistic and cultural contacts between Chinese, English including Translational English and Aboriginal English, Greek, Kabyle, Romanian, Russian, Serbian, and Spanish.Part I introduces readers to practical and methodological problems of the intercultural transfer of metaphor through empirical (corpus-based and experimental) studies of translators' experiences and strategies in dealing with figurative language in a variety of contexts. Part II explores the universality-relativity dimension of cross- and intercultural metaphor on the basis of empirical data from various European and non-European cultures. Part III investigates the socio-economic and political consequences of figurative language use through case studies of communication between aboriginal and mainstream cultures, in the media, in political discourse and gender-related discourses. Special attention is paid to cases of miscommunication and of deliberate re- and counter-conceptualisation of cliches from one culture into another. The results open new perspectives on some of the basic assumptions of the 'classic' cognitive paradigm, e.g. regarding metaphor understanding, linguistic relativity and concept-construction.

Localizing Apps - A practical guide for translators and translation students (Hardcover): Johann Roturier Localizing Apps - A practical guide for translators and translation students (Hardcover)
Johann Roturier; Series edited by Prof Kelly Washbourne, Sharon O'Brien
R3,877 Discovery Miles 38 770 Ships in 12 - 17 working days

The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines: The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization); The procedures required to prepare source content before it gets localized (internationalization); The measures taken by software companies to guarantee the quality and success of a localized app. With practical tasks, suggestions for further reading and concise chapter summaries, Localizing Apps takes a comprehensive look at the transformation processes and tools used by the software industry today. This text is essential reading for students, researchers and translators working in the area of translation and creative digital media.

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R4,299 Discovery Miles 42 990 Ships in 12 - 17 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Translating Milan Kundera (Paperback): Michelle Woods Translating Milan Kundera (Paperback)
Michelle Woods
R866 R801 Discovery Miles 8 010 Save R65 (8%) Ships in 12 - 17 working days

Translating Milan Kundera uses new archival research to view the wider cultural scope of the translation issue involving the controversies surrounding Kundera's translated novels. It focuses on the language of the novels, Kundera's 'lost' works, writing as translation, interpretation, exile, censorship and the social responses to translated fiction in the Anglophone world.

The Routledge Handbook of Interpreting (Hardcover): Holly Mikkelson, Renee Jourdenais The Routledge Handbook of Interpreting (Hardcover)
Holly Mikkelson, Renee Jourdenais
R6,302 Discovery Miles 63 020 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Interpreting provides a comprehensive survey of the field of interpreting for a global readership. The handbook includes an introduction and four sections with thirty one chapters by leading international contributors. The four sections cover: The history and evolution of the field The core areas of interpreting studies from conference interpreting to interpreting in conflict zones and voiceover Current issues and debates from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization A look to the future Suggestions for further reading are provided with every chapter. The Routledge Handbook of Interpreting is an essential reference for researchers and advanced students of interpreting.

Media and Translation - An Interdisciplinary Approach (Hardcover): Dror Abend-David Media and Translation - An Interdisciplinary Approach (Hardcover)
Dror Abend-David
R3,956 Discovery Miles 39 560 Ships in 12 - 17 working days

Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.

Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Paperback, New): Sebnem Susam-Sarajeva,... Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Paperback, New)
Sebnem Susam-Sarajeva, Luis Perez Gonzalez
R1,482 Discovery Miles 14 820 Ships in 12 - 17 working days

This special issue of The Translator explores the field with a view to learning from the individuals and networks who take on such 'non-professional' translation and interpreting activities. It showcases the work of researchers who look into the phenomenon within a wide variety of settings: from museums to churches, crowdsourcing and media sites to Wikipedia, and scientific journals to the Social Forum. Drawing on a wide range of disciplines and models, the contributions to this volume enhance the visibility of non-professionals engaged in translating and interpreting and challenge a range of widely-held assumptions within the discipline and the profession.

Interdisciplinary Interpretation - Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Theology and Science (Paperback): Kenneth A. Reynhout Interdisciplinary Interpretation - Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Theology and Science (Paperback)
Kenneth A. Reynhout
R1,211 Discovery Miles 12 110 Ships in 12 - 17 working days

The past fifty years has seen the emergence of an energetic dialogue between religion and the natural sciences that has contributed to a growing desire for interdisciplinarity among many constructive theologians. However, some have also resisted this trend, in part because it seems that the price one must pay for such engagement is much too high. Interdisciplinary work appears overly abstract and methodologically restrictive, with little room for systematic theologians self-consciously operating within a particular historical tradition. In Interdisciplinary Interpretation: Paul Ricoeur and the Hermeneutics of Theology and Science, Kenneth A. Reynhout seeks to address this concern by constructing an alternative understanding of interdisciplinary theology based on the hermeneutical thought of Paul Ricoeur, generally recognized as one of the most interdisciplinary philosophers of the twentieth century. Appealing to Ricoeur's view of interpretation as the dialectical process of understanding through explanation, Reynhout argues that theology's engagement with the natural sciences is fundamentally hermeneutical in character. As such, interdisciplinary theologians can faithfully borrow meaning from the sciences through a process of "interdisciplinary interpretation," a process that can honestly attend to the legitimate challenges posed by the natural sciences without automatically requiring the evacuation of theological norms and convictions. Reynhout's creative appropriation of Ricoeur's hermeneutics succeeds in providing a novel interdisciplinary vision, not only for theology but also for interdisciplinary work in general.

The Pedagogic Mission - An Engagement with Ancient Greek Philosophical Practices (Hardcover): Elly Pirocacos The Pedagogic Mission - An Engagement with Ancient Greek Philosophical Practices (Hardcover)
Elly Pirocacos
R2,289 Discovery Miles 22 890 Ships in 12 - 17 working days

The Pedagogic Mission offers a focused pedagogic exegesis of the philosophies of Heraclitus, Parmenides, Socrates and Plato. Encrypted in their philosophical practices is a pedagogical mission which structures their manner of engagement. The linguistic style, epistemological assumptions, and metaphysical views are shown to be integral to the neophytes' pedagogical experience involving the acquisition of rational skills, an enhanced conceptual framework of understanding, and transformative effect on the subject.

The Routledge Handbook of Translation and Media (Hardcover): Esperanca Bielsa The Routledge Handbook of Translation and Media (Hardcover)
Esperanca Bielsa
R6,316 Discovery Miles 63 160 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.

Theatrical Translation and Film Adaptation - A Practitioner's View (Paperback): Phyllis Zatlin Theatrical Translation and Film Adaptation - A Practitioner's View (Paperback)
Phyllis Zatlin
R728 R684 Discovery Miles 6 840 Save R44 (6%) Ships in 12 - 17 working days

Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.

Translation and Linguistic Hybridity - Constructing World-View (Hardcover): Susanne Klinger Translation and Linguistic Hybridity - Constructing World-View (Hardcover)
Susanne Klinger
R4,165 Discovery Miles 41 650 Ships in 12 - 17 working days

This volume outlines a new approach to the study of linguistic hybridity and its translation in cross-cultural writing. By building on concepts from narratology, cognitive poetics, stylistics, and film studies, it explores how linguistic hybridity contributes to the reader s construction of the textual agents world-view and how it can be exploited in order to encourage the reader to empathise with one world-view rather than another and, consequently, how translation shifts in linguistic hybridity can affect the world-view that the reader constructs.

Linguistic hybridity is a hallmark of cross-cultural texts such as postcolonial, migrant and travel writing as source and target language come into contact not only during the process of writing these texts, but also often in the (fictional or non-fictional) story-world. Hence, translation is frequently not only the medium, but also the object of representation. By focussing on the relation between medium and object of representation, the book complements existing research that so far has neglected this aspect. The book thus not only contributes to current scholarly debates within and beyond the discipline of translation studies concerned with cross-cultural writing and linguistic hybridity, but also adds to the growing body of translation studies research concerned with questions of voice and point of view."

Arabic-English-Arabic Legal Translation (Paperback): Hanem El-Farahaty Arabic-English-Arabic Legal Translation (Paperback)
Hanem El-Farahaty
R1,487 Discovery Miles 14 870 Ships in 12 - 17 working days

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:

  • What are the features of English and Arabic legal texts?
  • What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts?
  • What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts?
  • What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels?

Features include:

  • A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts
  • Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels
  • Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries
  • Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning.

Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Textual Travels - Theory and Practice of Translation in India (Hardcover): Mini Chandran, Suchitra Mathur Textual Travels - Theory and Practice of Translation in India (Hardcover)
Mini Chandran, Suchitra Mathur
R3,883 Discovery Miles 38 830 Ships in 12 - 17 working days

This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fields of literature and publishing to media and sports.

Matthew - Storyteller, Interpreter, Evangelist (Paperback, Revised Edition): Warren Carter Matthew - Storyteller, Interpreter, Evangelist (Paperback, Revised Edition)
Warren Carter
R782 Discovery Miles 7 820 Ships in 12 - 17 working days

For the past ten years, the well-received first edition of this introduction has offered readers a way to look at scriptural texts that combines historical, narrative, and contemporary interests. Carter explores Matthew by approaching it from the perspective of the "authorial audience"--by identifying with and reading along with the audience imagined by the author. Now an updated second edition is available as part of a new series focusing on each of the gospel writers as storyteller, interpreter, and evangelist.
This edition preserves the essential identity of the original material, while adding new insights from Carter's more recent readings of Matthew's gospel in relation to the Roman Imperial world.
Four of the seventeen chapters have been significantly revised, and most have had minor changes. There are also new endnotes directing readers to Carter's more recent published work on Matthew. Scholars and pastors will use the full bibliography and appendix on redaction and narrative approaches, while lay readers will appreciate the clear and straightforward text.

Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Hardcover): Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Hardcover)
Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo
R4,437 Discovery Miles 44 370 Ships in 12 - 17 working days

Situations of conflict offer special insights into the history of the interpreter figure, and specifically the part played in that history by photographic representations of interpreters. This book analyses photo postcards, snapshots and press photos from several historical periods of conflict, associated with different photographic technologies and habits of image consumption: the colonial period, the First and Second World War, and the Cold War. The book's methodological approach to the "framing" of the interpreter uses tools taken primarily from visual anthropology, sociology and visual syntax to analyse the imagery of the modern era of interpreting. By means of these interpretative frames, the contributions suggest that each culture, subculture or social group constructed its own representation of the interpreter figure through photography. The volume breaks new ground for image-based research in translation studies by examining photographic representations that reveal the interpreter as a socially constructed category. It locates the interpreter's mediating efforts at the core of the human sciences. This book will be of interest to researchers and advanced students in translation and interpreting studies, as well as to those working in visual studies, photography, anthropology and military/conflict studies.

Translation Under State Control - Books for Young People in the German Democratic Republic (Paperback): Gaby Thomson-Wohlgemuth Translation Under State Control - Books for Young People in the German Democratic Republic (Paperback)
Gaby Thomson-Wohlgemuth
R1,377 Discovery Miles 13 770 Ships in 12 - 17 working days

In this book, Gaby Thomson-Wohlgemuth explores the effects of ideology on the English-to-German translation of children's literature under the socialist regime of the former German Democratic Republic. Giving prominence to extra-textual factors, the study undertakes a close investigation of the East German censorship machinery, showing that there was a close correlation between the socialist ideology propagated by the regime and the book selection process itself. Through an analysis of the contents of the print permit (censorship) files and the afterwords found in many books, Thomson-Wohlgemuth demonstrates that literature was re-written not only to placate the censor but also to directly guide the reader down the correct ideological path, both in the selection and interpretation of each translated text. Thomson-Wohlgemuth begins this engaging study with a concise but thorough historical background of East German children's literature, setting the context for an examination of how the state and party operated to control the development of the genre. She highlights the fact that there was multi-level censorship at work, with the Unity Party propagating certain ideological literary policies, and the publishers self-censoring when selecting suitable texts for translation and publication. This book serves as an exemplary study of how publishers collaborated with the state in all Eastern European countries, and should be of interest to historians and children's literature scholars alike.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Christ Is Dead, Long Live the Christ
Andrew Oberg Hardcover R1,373 R1,105 Discovery Miles 11 050
Scripture as Real Presence - Sacramental…
Hans Boersma Hardcover R670 R551 Discovery Miles 5 510
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R423 R355 Discovery Miles 3 550
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R1,052 R710 Discovery Miles 7 100
The Wee Book a Glesca Banter - An A-Z of…
Iain Gray Paperback R93 R75 Discovery Miles 750
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,291 Discovery Miles 32 910
Worldviews in Conflict (Teacher Guide…
Kevin Swanson Paperback R720 R593 Discovery Miles 5 930
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,413 Discovery Miles 14 130
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R398 R329 Discovery Miles 3 290
Building Confianza - Empowering…
Dalia Magaña Hardcover R3,263 Discovery Miles 32 630

 

Partners