0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (137)
  • R250 - R500 (648)
  • R500+ (3,514)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland - A European Perspective (Hardcover, 1st ed. 2017): Anne O'Connor Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland - A European Perspective (Hardcover, 1st ed. 2017)
Anne O'Connor
R2,980 Discovery Miles 29 800 Ships in 10 - 15 working days

This book provides an in-depth study of translation and translators in nineteenth-century Ireland, using translation history to widen our understanding of cultural exchange in the period. It paints a new picture of a transnational Ireland in contact with Europe, offering fresh perspectives on the historical, political and cultural debates of the era. Employing contemporary translation theories and applying them to Ireland's socio-historical past, the author offers novel insights on a large range of disciplines relating to the country, such as religion, gender, authorship and nationalism. She maps out new ways of understanding the impact of translation in society and re-examines assumptions about the place of language and Europe in nineteenth-century Ireland. By focusing on a period of significant linguistic and societal change, she questions the creative, conflictual and hegemonic energies unleashed by translations. This book will therefore be of interest to those working in Translation Studies, Irish Studies, History, Comparative Literature and Cultural Studies.

Virgil's English Translators - Civil Wars to Restoration (Paperback): Ian Calvert Virgil's English Translators - Civil Wars to Restoration (Paperback)
Ian Calvert
R643 Discovery Miles 6 430 Ships in 12 - 17 working days

This book considers the writers who translated Virgil into English during the English civil wars, the Interregnum and the early years of the Stuart Restoration (c. 1636-c. 1661). It argues that these writers translated Virgil in order to display and interrogate their political loyalties, articulate personal responses to past traumas and express their hopes for the country's future. All of Virgil's English translators in this period were in some way associated with the royalist cause, but the political elements of their respective translations demonstrate that royalism itself was not a monolithic political standpoint and instead encompassed a wide variety of opinions regarding the policy of individual monarchs and the institution of monarchy.

Mapping Memory in Translation (Paperback, 1st ed. 2016): Siobhan Brownlie Mapping Memory in Translation (Paperback, 1st ed. 2016)
Siobhan Brownlie
R2,132 Discovery Miles 21 320 Ships in 10 - 15 working days

This book presents a map of the application of memory studies concepts to the study of translation. A range of types of memory from personal memory and electronic memory to national and transnational memory are discussed, and links with translation are illustrated by detailed case studies.

Examining Text and Authorship in Translation - What Remains of Christa Wolf? (Hardcover, 1st ed. 2017): Caroline Summers Examining Text and Authorship in Translation - What Remains of Christa Wolf? (Hardcover, 1st ed. 2017)
Caroline Summers
R4,357 Discovery Miles 43 570 Ships in 10 - 15 working days

This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is 'translated' in the literary text. In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer's identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the 'international' author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.

Translation, Disinformation, and Wuhan Diary - Anatomy of a Transpacific Cyber Campaign (Paperback, 1st ed. 2022): Michael Berry Translation, Disinformation, and Wuhan Diary - Anatomy of a Transpacific Cyber Campaign (Paperback, 1st ed. 2022)
Michael Berry
R759 R682 Discovery Miles 6 820 Save R77 (10%) Ships in 9 - 15 working days

During the early days of the COVID-19 health crisis, Fang Fang's Wuhan Diary provided an important portal for people around the world to understand the outbreak, local response, and how the novel coronavirus was impacting everyday people. But when news of the international publication of Wuhan Diary appeared online in early April of 2020, Fang Fang's writings became the target of a series of online attacks by "Chinese ultra-nationalists." Over time, these attacks morphed into one of the most sophisticated and protracted hate Campaigns against a Chinese writer in decades. Meanwhile, as controversy around Wuhan Diary swelled in China, the author was transformed into a global icon, honored by the BBC as one of the most influential women of 2020 and featured in stories by dozens of international news outlets. This book, by the translator of Wuhan Diary into English, alternates between a first-hand account of the translation process and more critical observations on how a diary became a lightning rod for fierce political debate and the target of a sweeping online campaign that many described as a "cyber Cultural Revolution." Eventually, even Berry would be pulled into the attacks and targeted by thousands of online trolls. This book answers the questions: why would an online lockdown diary elicit such a strong reaction among Chinese netizens? How did the controversy unfold and evolve? Who was behind it? And what can we learn from the "Fang Fang Incident" about contemporary Chinese politics and society? The book will be of interest to students and scholars of translation, as well as anyone with special interest in translation, US-Chinese relations, or internet culture more broadly.

The Pauline Corpus in Early Christianity - Its Formation, Publication, and Circulation (Hardcover): Benjamin Laird The Pauline Corpus in Early Christianity - Its Formation, Publication, and Circulation (Hardcover)
Benjamin Laird; Foreword by Tomas Bokedal
R1,587 R1,251 Discovery Miles 12 510 Save R336 (21%) Ships in 10 - 15 working days
Diplomat, Actor, Translator, Spy - The Cahier Series 19 (Paperback, New): Bernard Turle, Dan Gunn Diplomat, Actor, Translator, Spy - The Cahier Series 19 (Paperback, New)
Bernard Turle, Dan Gunn
R423 R342 Discovery Miles 3 420 Save R81 (19%) Ships in 12 - 17 working days

Lavishly published by Sylph Editions with the Center for Writers and Translators at the American University of Paris, the "Cahiers Series" features some of the most venerable names in literature as they embark on unique explorations in writing and translation. The newest additions to this groundbreaking collection exemplify the mission of the series. "Her Not All Her" is a dramatic work by Nobel Prize - winning writer Elfriede Jelinek, in which she writes to and about the great Swiss writer Robert Walser. In "Diplomat, Actor, Translator, Spy, Bernard Turle" offers a window onto the working life of a translator, from craft and practice to motivations and frustrations. Finally, "Phantoms of Nature", a collaboration between writer Jeffrey Greene and artist Ralph Petty, offers a deeply personal mapping of rural America and the French countryside of Burgundy and the Ardeche.

New Directions in Empirical Translation Process Research - Exploring the CRITT TPR-DB (Paperback, Softcover reprint of the... New Directions in Empirical Translation Process Research - Exploring the CRITT TPR-DB (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2016)
Michael Carl, Srinivas Bangalore, Moritz Schaeffer
R4,439 Discovery Miles 44 390 Ships in 10 - 15 working days

This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes.In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.

Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016): Rosanna Masiola, Renato... Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016)
Rosanna Masiola, Renato Tomei
R1,557 Discovery Miles 15 570 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

The Plurilingual TESOL Teacher - The Hidden Languaged Lives of TESOL Teachers and Why They Matter (Hardcover): Elizabeth Ellis The Plurilingual TESOL Teacher - The Hidden Languaged Lives of TESOL Teachers and Why They Matter (Hardcover)
Elizabeth Ellis
R4,972 Discovery Miles 49 720 Ships in 10 - 15 working days

This book introduces a new topic to applied linguistics: the significance of the TESOL teacher's background as a learner and user of additional languages. The development of the global TESOL profession as a largely English-only enterprise has led to the accepted view that, as long as the teacher has English proficiency, then her or his other languages are irrelevant. The book questions this view. Learners are in the process of becoming plurilingual, and this book argues that they are best served by a teacher who has experience of plurilingualism. The book proposes a new way of looking at teacher linguistic identity by examining in detail the rich language biographies of teachers: of growing up with two or more languages; of learning languages through schooling or as an adult, of migrating to another linguaculture, of living in a plurilingual family and many more. The book examines the history of language-in-education policy which has led to the development of the TESOL profession in Australia and elsewhere as a monolingual enterprise. It shows that teachers' language backgrounds have been ignored in teacher selection, teacher training and ongoing professional development. The author draws on literature in teacher cognition, bilingualism studies, intercultural competence, bilingual lifewriting and linguistic identity to argue that languages play a key part in the development of teachers' professional beliefs, identity, language awareness and language learning awareness. Drawing on three studies involving 115 teachers from Australia and seven other countries, the author demonstrates conclusively that large numbers of teachers do have plurilingual experiences; that these experiences are ignored in the profession, but that they have powerful effects on the formation of beliefs about language learning and teaching which underpin good practice. Those teachers who identify as monolingual almost invariably have some language learning experience, but it was low-level, short-lived and unsuccessful. How does the experience of successful or unsuccessful language learning and language use affect one's identity, beliefs and practice as an English language teacher? What kinds of experience are most beneficial? These concepts and findings have implications for teacher language education, teacher professional development and the current calls for increased plurilingual practices in the TESOL classroom.

Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation (Paperback, Softcover reprint of the original 1st... Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 2015)
Richard Xiao, Xianyao Hu
R1,561 Discovery Miles 15 610 Ships in 10 - 15 working days

This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world’s first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reliable empirical basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical, and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation – a significant contribution to Descriptive Translation Studies. The research findings based on these two distinctly different languages have important implications for universal translation research on the European tradition.

Eco-Translation - Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene (Hardcover): Michael Cronin Eco-Translation - Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene (Hardcover)
Michael Cronin
R4,134 Discovery Miles 41 340 Ships in 12 - 17 working days

Ecology has become a central question governing the survival and sustainability of human societies, cultures and languages. In this timely study, Michael Cronin investigates how the perspective of the Anthropocene, or the effect of humans on the global environment, has profound implications for the way translation is considered in the past, present and future. Starting with a deep history of translation and ranging from food ecology to inter-species translation and green translation technology, this thought-provoking book offers a challenging and ultimately hopeful perspective on how translation can play a vital role in the future survival of the planet.

Crossing Languages to Play with Words - Multidisciplinary Perspectives (Hardcover): Sebastian Knospe, Alexander Onysko, Maik... Crossing Languages to Play with Words - Multidisciplinary Perspectives (Hardcover)
Sebastian Knospe, Alexander Onysko, Maik Goth
R4,995 Discovery Miles 49 950 Ships in 10 - 15 working days

Wordplay involving several linguistic codes represents an important modality of ludic language. It is attested in different epochs, communicative situations, genres, and contexts of use. The translation of wordplay, which is generally seen as a challenging enterprise, illustrates another dimension of crossing linguistic borders in wordplay. The third volume of the series The Dynamics of Wordplay unites contributions from different disciplines which study the creative and playful use of elements from different languages and the transfer of ludic language into other linguistic systems. It sheds light on the multi-dimensionality, special linguistic make-up, and specific interactive potential of wordplay at the interface of different languages and cultures. The individual studies collected in this volume will be of interest to scholars from different scientific fields, such as linguistics and literary studies as well as cultural and media studies.

Translation and Migration (Hardcover): Moira Inghilleri Translation and Migration (Hardcover)
Moira Inghilleri
R4,440 Discovery Miles 44 400 Ships in 12 - 17 working days

The only book to address translation and discourse processes in the context of migration studies. Covers a very topical subject of broad international interest - immigration and language use in multicultural societies Examples cover a range of transnational media such as radio, television, advertising and the internet

Hermeneutic Realism - Reality Within Scientific Inquiry (Hardcover, 1st ed. 2016): Dimitri Ginev Hermeneutic Realism - Reality Within Scientific Inquiry (Hardcover, 1st ed. 2016)
Dimitri Ginev
R2,703 Discovery Miles 27 030 Ships in 10 - 15 working days

This study recapitulates basic developments in the tradition of hermeneutic and phenomenological studies of science. It focuses on the ways in which scientific research is committed to the universe of interpretative phenomena. It treats scientific research by addressing its characteristic hermeneutic situations, and uses the following basic argument in this treatment: By demonstrating that science's epistemological identity is not to be spelled out in terms of objectivism, mathematical essentialism, representationalism, and foundationalism, one undermines scientism without succumbing scientific research to "procedures of normative-democratic control" that threaten science's cognitive autonomy. The study shows that in contrast to social constructivism, hermeneutic phenomenology of scientific research makes the case that overcoming scientism does not imply restrictive policies regarding the constitution of scientific objects.

Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies (Hardcover, 1st ed. 2017): Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu... Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies (Hardcover, 1st ed. 2017)
Sara Laviosa, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen, Meng Ji
R2,707 Discovery Miles 27 070 Ships in 10 - 15 working days

This book presents the state-of-art research in ETS by illustrating useful corpus methodologies in the study of important translational genres such as political texts, literature and media translations. Empirical Translation Studies (ETS) represents one of the most exciting fields of research. It gives emphasis and priority to the exploration and identification of new textual and linguistic patterns in large amounts of translation data gathered in the form of translation data bases. A distinct feature of current ETS is the testing and development of useful quantitative methods in the study of translational corpora. In this book, Hannu Kemppanen explores the distribution of ideologically loaded keywords in early Finnish translation of Russian political genres which yielded insights into the complex political relation between Finland and Russia in the post-Soviet era. Adriana Pagano uses multivariate analysis in the study of a large-scale corpus of Brazilian fiction translations produced between 1930s-1950s which is known as the golden age of Latin American translation. The statistical analysis detected a number of translation strategies in Brazilian Portuguese fictional translations which point to deliberate efforts made by translators to re-frame original English texts within the Brazilian social and political context in the first three decades under investigation. Meng Ji uses exploratory statistical techniques in the study of recent Chinese media translation by focusing three important media genres, i.e. reportage, editorial and review. The statistical analysis effectively detected important variations among three news genres which are analysed in light of the social and communicative functions of these news genres in informing and mobilising the audience in specific periods of time in Mainland China.

The Routledge Handbook of Conference Interpreting (Hardcover): Michaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius The Routledge Handbook of Conference Interpreting (Hardcover)
Michaela Albl-Mikasa, Elisabet Tiselius
R6,593 Discovery Miles 65 930 Ships in 12 - 17 working days

Providing comprehensive coverage of both current research and practice in conference interpreting, The Routledge Handbook of Conference Interpreting covers core areas and cutting-edge developments, which have sprung up due to the spread of modern technologies and global English. Consisting of 40 chapters divided into seven parts-Fundamentals, Settings, Regions, Professional issues, Training and education, Research perspectives and Recent developments-the Handbook focuses on the key areas of conference interpreting. This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents. Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, trainers, students and professionals of conference interpreting.

Hybrid Approaches to Machine Translation (Hardcover, 1st ed. 2016): Marta R. Costa-jussa, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt... Hybrid Approaches to Machine Translation (Hardcover, 1st ed. 2016)
Marta R. Costa-jussa, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, Rafael E. Banchs, …
R4,579 Discovery Miles 45 790 Ships in 10 - 15 working days

This volume provides an overview of the field of Hybrid Machine Translation (MT) and presents some of the latest research conducted by linguists and practitioners from different multidisciplinary areas. Nowadays, most important developments in MT are achieved by combining data-driven and rule-based techniques. These combinations typically involve hybridization of different traditional paradigms, such as the introduction of linguistic knowledge into statistical approaches to MT, the incorporation of data-driven components into rule-based approaches, or statistical and rule-based pre- and post-processing for both types of MT architectures. The book is of interest primarily to MT specialists, but also - in the wider fields of Computational Linguistics, Machine Learning and Data Mining - to translators and managers of translation companies and departments who are interested in recent developments concerning automated translation tools.

Languages and the First World War: Communicating in a Transnational War (Hardcover, 1st ed. 2016): Julian Walker, Christophe... Languages and the First World War: Communicating in a Transnational War (Hardcover, 1st ed. 2016)
Julian Walker, Christophe Declercq
R4,617 Discovery Miles 46 170 Ships in 10 - 15 working days

This book examines language change and documentation during the First World War. With contributions from international academics, the chapters cover all aspects of communicating in a transnational war including languages at the front; interpretation, translation and parallels between languages; communication with the home front; propaganda and language manipulation; and recording language during the war. This book will appeal to a wide readership, including linguists and historians and is complemented by the sister volume Languages and the First World War: Representation and Memory which examines issues around the representation and memory of the war such as portrayals in letters and diaries, documentation of language change, and the language of remembering the war.

Arabic Translation Across Discourses (Paperback): Said Faiq Arabic Translation Across Discourses (Paperback)
Said Faiq
R1,201 Discovery Miles 12 010 Ships in 9 - 15 working days

A rare contribution to global translation as a 'cross-cultural-open-concept', Arabic Translation Across Discourses provides explorations of Arabic translation as an instance of transcultural and translingual encounters (transculguaging). This book examines the application and interrogation of discourses of translation in the translation of discourses (religion, literature, media, politics, technology, community, audiovisual, and automated systems of communication for translation). The contributors provide insights into the concerns and debates of Arabic translation as a tradition with local, yet global dimensions of translation and intercultural studies. This volume will be of great interest to students and researchers of all translation studies, but will also provide a rich source for those studying and researching history, geopolitics, intercultural studies, globalization, and allied disciplines.

Mapping Memory in Translation (Hardcover, 1st ed. 2016): Siobhan Brownlie Mapping Memory in Translation (Hardcover, 1st ed. 2016)
Siobhan Brownlie
R3,484 Discovery Miles 34 840 Ships in 10 - 15 working days

This book presents a map of the application of memory studies concepts to the study of translation. A range of types of memory from personal memory and electronic memory to national and transnational memory are discussed, and links with translation are illustrated by detailed case studies.

Translating Early Medieval Poetry - Transformation, Reception, Interpretation (Hardcover): Tom Birkett, Kirsty March-Lyons Translating Early Medieval Poetry - Transformation, Reception, Interpretation (Hardcover)
Tom Birkett, Kirsty March-Lyons; Contributions by Chris Jones, Hugh Magennis, Inna Matyushina, …
R2,194 Discovery Miles 21 940 Ships in 12 - 17 working days

The essays here, united by their appreciation of the centrality of translation to the interpretation of the medieval past, add to our understanding of how the old is continually made anew The first decades of the twenty-first century have seen an unprecedented level of creative engagement with early medieval literature, ranging from the long-awaited publication of Tolkien's version of Beowulf and the reworking of medieval lyrics by Ireland's foremost poets to the adaptation of Eddic and Skaldic poetry for the screen. This collection brings together scholars and accomplished translators working with Old English, Old Norse and MedievalIrish poetry, to take stock of this extraordinary proliferation of translation activity and to suggest new ways in which to approach these three dynamic literary traditions. The essays in this collection include critical surveysof texts and traditions to the present day, assessments of the practice and impact of individual translators from Jorge Luis Borges to Seamus Heaney, and reflections on the particular challenges of translating poetic forms and vocabulary into different languages and media. Together they present a series of informed and at times provocative perspectives on what it means to "carry across" early medieval poetry in our contemporary cultural climate. Dr Tom Birkett is lecturer in Old English at University College Cork; Dr Kirsty March-Lyons is a scholar of Old English and Latin poetry and co-organiser of the Irish Research Council funded conference and translation project "Eald to New". Contributors: Tom Birkett, Elizabeth Boyle, Hannah Burrows, Gareth Lloyd Evans, Chris Jones, Carolyne Larrington, Hugh Magennis, Kirsty March-Lyons, Lahney Preston-Matto, Inna Matyushina, Rory McTurk, Bernard O'Donoghue, Heather O'Donoghue, Tadhg O Siochain, Bertha Rogers, M.J. Toswell.

Writing between the Lines - Portraits of Canadian Anglophone Translators (Paperback): Agnes Whitfield Writing between the Lines - Portraits of Canadian Anglophone Translators (Paperback)
Agnes Whitfield
R1,049 R845 Discovery Miles 8 450 Save R204 (19%) Ships in 10 - 15 working days

The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada's most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Through individual portraits, this book traces the events and life experiences that have led W.H. Blake, John Glassco, Philip Stratford, Joyce Marshall, Patricia Claxton, Doug Jones, Sheila Fischman, Ray Ellenwood, Barbara Godard, Susanne de Lotbinire-Harwood, John Van Burek, and Linda Gaboriau into the complex world of literary translation. Each essay-portrait examines why they chose to translate and what linguistic and cultural challenges they have faced in the practice of their art. Following their relationships with authors and publishers, the translators also reveal how they have defined the goals and the process of literary translation. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process, and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.

Translation and Localization - A Guide for Technical and Professional Communicators (Paperback): Bruce Maylath, Kirk St. Amant Translation and Localization - A Guide for Technical and Professional Communicators (Paperback)
Bruce Maylath, Kirk St. Amant
R1,148 Discovery Miles 11 480 Ships in 9 - 15 working days

Detailed yet accessible, Translation and Localization brings together the research and insights of veteran practicing translators to offer comprehensive guidance for technical communicators. The volume begins with the fundamentals of translation before leading readers through the process of preparing technical documents for translation. It then presents the broader area of localization, again beginning with its key competencies. Concluding chapters examine the state of the field as computers take on more translation and localization work. Featuring real-life scenarios and a broad range of experienced voices, this is an invaluable resource for technical and professional communicators looking to expand into international markets. This book will be of interest to students of ethnic conflict, Asian politics, and security studies.

Researching Translation and Interpreting (Paperback): Claudia V. Angelelli, Brian James Baer Researching Translation and Interpreting (Paperback)
Claudia V. Angelelli, Brian James Baer
R1,210 Discovery Miles 12 100 Ships in 9 - 15 working days

This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used. Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today-post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations-this volume is divided into three parts: Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches. Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science. Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies. The international range of contributors are all leading research experts who use the methodologies in their work. They present the research aims of these methods, offer sample research questions that can-and cannot-be addressed by these methods, and discuss modes of data collection and analysis. This is an essential reference for all advanced undergraduates, postgraduates, and researchers in Translation and Interpreting Studies.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Worldviews in Conflict (Teacher Guide…
Kevin Swanson Paperback R720 R593 Discovery Miles 5 930
Prophecy
W.E. Vine Paperback R646 R529 Discovery Miles 5 290
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R709 Discovery Miles 7 090
Queering Translation, Translating the…
Brian James Baer, Klaus Kaindl Hardcover R4,055 Discovery Miles 40 550
Diccionario Espanol-Ingles…
Merriam-Webster Paperback R283 R249 Discovery Miles 2 490
The Letter And Spirit Of Biblical…
Keith D Stanglin Paperback R220 R181 Discovery Miles 1 810
Biblical Reasoning - Christological and…
R.B. Jamieson, Tyler R. Wittman Paperback R680 R553 Discovery Miles 5 530
Translation Studies
Mona Baker Hardcover R33,205 Discovery Miles 332 050
Teaching Literature in Translation…
Brian James Baer, Michelle Woods Paperback R1,267 Discovery Miles 12 670
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R456 R378 Discovery Miles 3 780

 

Partners