![]() |
![]() |
Your cart is empty |
||
Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General
This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fi
This highly accessible introduction to translation theory, written by a leading author in the field, uses the genre of film to bring the main themes in translation to life. Through analyzing films as diverse as the Marx Brothers' A Night at the Opera, The Star Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is encouraged to think about both issues and problems of translation as they are played out on the screen and issues of filmic representation through examining the translation dimension of specific films. In highlighting how translation has featured in both mainstream commercial and arthouse films over the years, Cronin shows how translation has been a concern of filmmakers dealing with questions of culture, identity, conflict and representation. This book is a lively and accessible text for translation theory courses and offers a new and largely unexplored approach to topics of identity and representation on screen. Translation Goes to the Movies will be of interest to those on translation studies and film studies courses.
Nearly half a century has passed since Hymes proposed the concept of communicative competence to describe the knowledge and skills required for the appropriate use of language in a social context. During these decades, a number of scholars have applied and refined this concept. In language education, communicative competence has been identified as a major objective of learning. This book will inform readers about communicative competence as a highly complex construct encompassing an array of sub-competencies such as linguistic skills and proficiencies, knowledge of socio-cultural and socio-pragmatic codes, and the ability to engage in textual and conversational discourse. Findings from research in related disciplines have pointed to the significance of factors that can contribute to the attainment of communicative competence. Various teaching practices and relevant Information and Communication Technology (ICT) tools will be also introduced and discussed to achieve communicative competence as a complex ability. It is a timely contribution to current research on key areas in the teaching, learning and acquisition of second/foreign languages.
Academic thought circulates on a time-space continuum: authors, ideas and methods are discovered, discussed, discarded, praised, rewritten, refracted, transformed, transposed and translated. The contributors of this anthology develop cross-disciplinary approaches to study and understand translation of academic thought. They critically engage with the relationship of translation and meaning formation, context and style, as well as with the social and discursive positioning of translators in academic fields and beyond. Furthermore, the agents negotiating intellectual exchange are placed in specific political and historical contexts as well as respective scholarly frameworks of economics, philosophy, sociology and related fields.
The Pauline letters bear witness to the prominent role that suffering played both in the life of Paul and in the lives of the communities to whom he writes. Startlingly, Paul does not express alarm or frustration at suffering's presence, but instead identifies it as an essential and defining feature for faithful Christ-followers. Paul grounds his account of suffering in the concept of "participation with Christ." This book explores the connection forged between suffering and participation by engaging in close readings of texts, resourcing letters usually dismissed because of doubts about authenticity, and pulling together an overall characterization of "Paul's thought" on the basis of common patterns of reference that emerge. Utilizing a tripartite reading strategy of "exegesis," "canon," and "theology" offers nuance for and yields fresh insight into a central Pauline motif.
The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula-historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site-have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.
'Metonymy' is a type of figurative language used in everyday conversation, a form of shorthand that allows us to use our shared knowledge to communicate with fewer words than we would otherwise need. 'I'll pencil you in' and 'let me give you a hand' are both examples of metonymic language. Metonymy serves a wide range of communicative functions, such as textual cohesion, humour, irony, euphemism and hyperbole - all of which play a key role in the development of language and discourse communities. Using authentic data throughout, this book shows how metonymy operates, not just in language, but also in gesture, sign language, art, music, film and advertising. It explores the role of metonymy in cross-cultural communication, along with the challenges it presents to language learners and translators. Ideal for researchers and students in linguistics and literature, as well as teachers and general readers interested in the art of communication.
This book explores a range of topics situated in the overlapping areas of theoretical linguistics, applied linguistics and translation studies. The first part of the book comprises five original contributions on topics ranging from general linguistics to applied linguistics while the second part comprises eleven original contributions exploring selected aspects of theoretical, descriptive and applied translation studies. This book also initiates the publishing activity of the Department of Translation Studies, established at the Institute of English Studies, University of Wroclaw, Poland.
This book consists of scientific chapters devoted to innovative approaches to examination of anthropocentrism. It depicts human beings as physical, spiritual, social and cultural creatures perceived through the lingual and literary lens. The publication has an intercultural foundation, as it examines Slovak, Russian, German, English and Romanian languages. The authors of the book discuss issues which transcend the boundaries of philological research. They apply knowledge from various fields, such as psychology, communication theory, aesthetics, mass media and other social sciences in order to obtain relevant scientific results. The authors present critical analyses and interpretations of contemporary theoretical and practical problems occurring in the selected areas of expertise, and outline the perspective research possibilities.
Applied Linguistics in the Real World introduces readers to situations in which applied linguistics can be and is used. Presenting a panoramic view of the interdisciplinary area of applied linguistics and highlighting the diverse range of twenty-first century occupations that have linguistics at their center, this book: Describes, discusses, and furthers the idea that linguistic knowledge is useful everywhere-from forensic investigations to diplomatic talks; from disability studies to creative writing; and from translation studies to machine learning; Breaks new ground, expanding beyond well-established areas of applied-linguistic interest in its inclusion of disability studies, peace studies and the new literature; Provides readers with original research questions and practical applications for them to expand their own research portfolios. Written in an accessible, direct style, Applied Linguistics in the Real World will be essential reading for all students of applied linguistics and is an important addition to the library of anyone who feels passionate and inspired by language matters.
Court interpreting understood as services provided for court stakeholders and court's private clients is a subdiscipline which has emerged as an area of investigation within Interpreting Studies. Although the research in court interpreting has been enjoying prominence at an international level, there are still aspects of the profession which need further analysis. This book is aimed at presenting qualitative research into court interpreting in Poland, and in particular, where the Polish-English and (to a lesser extent) Polish-Spanish language pairs are involved. The study pertains to the descriptive research into court interpreting where the interpreter is perceived as an active participant in the interaction obliged to satisfy the principles of professional ethics.
This book aims to put modern continental philosophy, specifically the sub-fields of phenomenology, existentialism, hermeneutics, deconstruction, critical theory and genealogy, into conversation with the field of contemporary theology. Colby Dickinson demonstrates the way in which negative dialectics, or the negation of negation, may help us to grasp the thin (or non-existent) borders between continental philosophy and theology as the leading thinkers of both fields wrestle with their entrance into a new era. With the declining place of "the sacred" in the public sphere, we need to pay more attention than ever to how continental philosophy seems to be returning to distinctly theological roots. Through a genealogical mapping of 20th-century continental philosophers, Dickinson highlights the ever-present Judeo-Christian roots of modern Western philosophical thought. Opposing categories such as immanence/transcendence, finitude/infinitude, universal/particular, subject/object, are at the center of works by thinkers such as Agamben, Marion, Vattimo, Levinas, Latour, Caputo and Adorno. This book argues that utilizing a negative dialectic allows us to move beyond the apparent fixation with dichotomies present within those fields and begin to perform both philosophy and theology anew.
This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this day. The essays in this volume discuss a wide range of historical and contemporary subjects, each examining distinctive translational activities and foregrounding their cultural significance in their respective time and place. They give a voice to various translational traditions in East Asia, where regional particularities and interlinkages are in effect. The contributors bring together different areas of expertise, such as the history of translation, political activism and translation, literary translation, transcreation and the translation profession.
This book aims to put modern continental philosophy, specifically the sub-fields of phenomenology, existentialism, hermeneutics, deconstruction, critical theory and genealogy, into conversation with the field of contemporary theology. Colby Dickinson demonstrates the way in which negative dialectics, or the negation of negation, may help us to grasp the thin (or non-existent) borders between continental philosophy and theology as the leading thinkers of both fields wrestle with their entrance into a new era. With the declining place of "the sacred" in the public sphere, we need to pay more attention than ever to how continental philosophy seems to be returning to distinctly theological roots. Through a genealogical mapping of 20th-century continental philosophers, Dickinson highlights the ever-present Judeo-Christian roots of modern Western philosophical thought. Opposing categories such as immanence/transcendence, finitude/infinitude, universal/particular, subject/object, are at the center of works by thinkers such as Agamben, Marion, Vattimo, Levinas, Latour, Caputo and Adorno. This book argues that utilizing a negative dialectic allows us to move beyond the apparent fixation with dichotomies present within those fields and begin to perform both philosophy and theology anew.
A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.
This book explores the intersection of a number of academic areas of study that are all, individually, of growing importance: translation studies, crime fiction and world literature. The scholars included here are leaders in one or more of these areas. The frame of this volume is imagological; its focus is on the ways in which national allegories are constructed and deconstructed, encompassing descriptions of national characteristics as they play out at the level of the local or the individual as well as broader, political analyses. Its corpus, crime fiction, is shown to be a privileged site for writing the national narrative, and often in ways that are more complex and dynamic than is suggested by the genre's much-cited role as vehicle for a new realism. Finally, these two areas are problematised through the lens of translation, which is a crucial player in both the development of crime fiction and the formation, rather than simply the interlingual transfer, of national allegory. In this volume national allegories, and the crime novels in which they emerge, are shown to be eminently versatile, foundationally plural texts that promote critical rewriting as opposed to sites for fixing meaning. This book was originally published as a special issue of The Translator.
This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children's narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation. The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.
This book presents a wide range of topics and approaches in the nowadays Translation Studies, which includes popular, trendy issues as well as niche subjects that are rarely taken up in research. The chapters can be grouped into four thematic divisions that capture some major interests of translation scholars. They discuss the nature of the discipline as such and its dimensions, its development and tendencies in some countries, the process of translation from the perspective of translation practice as well as culture-specific elements in translation.
Religion was a constant theme throughout Paul Ricoeur's long career, and yet he never wrote a full-length treatment of the topic. In this important new book, Brian Gregor draws on the full scope of Ricoeur's writings to lay out the essential features of his philosophical interpretation of religion, from his earliest to his last work. Ricoeur's central claim is that religion aims at the regeneration of human capability-in his words, "the rebirth of the capable self." This book provides a rich thematic account of Ricoeur's hermeneutics of religion, showing how the theme of capability informs his changing interpretations of religion, from his early work on French reflexive philosophy and the philosophy of the will to his late work on forgiveness, mourning, and living up to death. Gregor exhibits Ricoeur's original contribution to philosophical reflection on such themes as evil, suffering, and violence, as well as imagination, embodiment, and spiritual exercise. He also presents a critical reconsideration of Ricoeur's separation of philosophy from theology, and his philosophical interpretation of Christian theological ideas of revelation, divine transcendence and personhood, atonement, and eschatology. Additionally, Gregor provides an expansive look at Ricoeur's interlocutors, including Marcel, Jaspers, Kant, Hegel, Levinas, and Girard. Theologically-inclined readers will be particularly interested in the book's treatment of Karl Barth and the Protestant theology of the Word, which was a vital influence on Ricoeur. The result is a study of Ricoeur that is both sympathetic and critical, provocative and original, inviting the reader into a deeper engagement with Ricoeur's philosophical interpretation of religion.
This book bridges the gap between phonological and Interpreting Studies. It first presents interdisciplinary studies on interpreters and interpreting receivers. The subsequent chapters discuss phonology, phonological transfer and bilingual processing. The author also touches upon expertise and quality in interpreting, including phonological development. The final chapter presents a study on prosodic transfer in interpreting. Put succinctly, this book is about the role and importance of phonology and phonological processes in studying, practising and working on one's interpreting.
Based on thorough and extensive research, this book examines in detail traditional status signals in the translation profession. It provides case studies of eight European and non-European countries, with further chapters on sociological and economic modelling, and goes on to identify a number of policy options and make recommendations on rectifying problem areas. There are strong indications that traditional mechanisms of signalling the status of translators are no longer functioning as they should, and that new online mechanisms are turning status into a readily available commodity. Despite demonstrating that some of the traditional status signals do still function relatively well, the book nevertheless finds that others appear to be failing for various reasons, and that this has resulted in a degree of market disorder. Such circumstances may cause good translators to leave the market, which is clearly an undesirable situation for all concerned. The work was written by a team of eminent scholars in the field, with contributions from a host of other academics and professional translators, and includes five appendices providing very useful information on areas of specific interest.
Sixty-Six Books. One Story. All About One Name. Encounter the living Jesus in all of Scripture. From the Passion movement, The Jesus Bible, ESV Edition, lifts Jesus up as the lead story of the Bible. Profound yet accessible study features help you meet Jesus throughout Scripture. See him in every book so that you may know him more intimately, love him more passionately, and walk with him more faithfully. This limited calfskin edition features cover art by Joshua Noom. Features: Introduction by Louie Giglio 66 book introductions highlight the story of Jesus in every book Limited edition featuring exquisite cover art by Joshua Noom imprinted onto a soft, supple calfskin cover Six compelling essays on the grand narrative of Scripture guide you to treasure Jesus and encourage you to faithfully follow him as you participate in his story Over 300 full-page articles and nearly 700 sidebar articles reveal Jesus throughout all of Scripture Single-column text of the English Standard Version (ESV) Room for notes and journaling throughout ESV concordance Three satin ribbon markers, each 3/8" wide 8.7-point type size
This book is about the so called "4S" challenge - how does or can or should someone say something to someone about something? This challenge is getting more intense day by day in our contemporary globalized world, increasingly connected by science and technology through telecommunication and all sorts of social media, where people are acutely aware of the diverse views on culture, politics, economics, religion, ethics, education, physical health and mental wellbeing, which are very often in conflicts with each other. This book arises from the reading of the dialogue between two internationally renowned and respected French scholars, Jean-Pierre Changeux and Paul Ricoeur, What Makes Us Think? A Neuroscientist and a Philosopher Argue about Ethics, Human Nature, and the Brain, which explores where science and philosophy meet, and whether there is a place for religion in the 21st century. This book develops on the ideas Ricoeur raised in the dialogue about the need for "digging deeper" and a "third discourse" as a way forward to improve dialogues between competing worldviews and ideologies. It attempts to formulate a "third discourse" (as distinct from ordinary language as "first discourse" and various scientific or professional/specialist languages as "second discourse") to address the burning issue of fragmentation of the person through overcoming the alienations between established discourses of philosophy, science and theology, without doing injustice to the unique and indispensable contributions of each of these discourses. It argues that such a "third discourse" has to go beyond dualism and reductionism. To achieve that, this new way of talking about the lived experience of the person is going to take the form of a non-reductive correlative multilayered discourse that has the capacity to, as expressed in the language of the hermeneutics of Ricoeur, "explain more in order to understand better." |
![]() ![]() You may like...
Hardness of Heart in Biblical Literature
Charles B. Puskas
Hardcover
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly
Paperback
Intercultural Theology, Volume One â…
Henning Wrogemann, Karl E. Böhmer
Hardcover
|