0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (167)
  • R250 - R500 (627)
  • R500+ (3,318)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

The Strange Loops of Translation (Hardcover): Douglas Robinson The Strange Loops of Translation (Hardcover)
Douglas Robinson
R3,342 Discovery Miles 33 420 Ships in 10 - 15 working days

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Goedel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

Scribal Secrets (Hardcover): James S Diamond Scribal Secrets (Hardcover)
James S Diamond; Edited by Robert Goldenberg, Gary A. Rendsburg
R1,068 R901 Discovery Miles 9 010 Save R167 (16%) Ships in 18 - 22 working days
Revelation - Dawn of This Age: The Victorious Bridegroom King (Paperback): Martin Trench Revelation - Dawn of This Age: The Victorious Bridegroom King (Paperback)
Martin Trench; Leo de Siqueira
R512 Discovery Miles 5 120 Ships in 18 - 22 working days
Knowledge Systems and Translation (Hardcover, Reprint 2011): Helle V. Dam, Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast Knowledge Systems and Translation (Hardcover, Reprint 2011)
Helle V. Dam, Jan Engberg, Heidrun Gerzymisch-Arbogast
R4,530 Discovery Miles 45 300 Ships in 10 - 15 working days

It is generally agreed that knowledge plays an important role in translation and interpreting and that it should therefore be of central concern to translation and interpreting studies. However, there is no general agreement about what is actually meant by the term 'knowledge' in this context, nor about in exactly what ways it is relevant. Also, present-day translation and interpreting studies offer only a limited amount of research specifically dedicated to knowledge systematization and other knowledge-related issues. This book is one of the first to systematically and exclusively address the question of knowledge in translation and interpreting. It is a collection of papers by leading scholars both from the field of translation and interpreting and from adjacent fields where knowledge also plays an important role, such as linguistics and computer science. The experts present a wide variety of conceptions of knowledge and a number of different approaches to the study of knowledge in translation and interpreting: some of them draw on concepts such as scenes and frames, mental spaces and semantic networks, some discuss knowledge systems from an ontological point of view, and some present more general concepts of knowledge in translation and interpreting. Along the same lines, some of the contributors deal mainly with theoretical and conceptual aspects, others focus on methodological issues, and again others report on empirical studies. What brings them together, however, is their common focus on the interface between knowledge and translation/interpreting, and their main achievement is that, by joining forces, they manage to present to their readers a state-of-the-art report which offers both a clearer delimitation of the concept of knowledge and a better understanding of its role in translation and interpreting.

The Qur'an, Translation and the Media - A Narrative Account (Hardcover): Ahmed S. Elimam, Alysia S. Fletcher The Qur'an, Translation and the Media - A Narrative Account (Hardcover)
Ahmed S. Elimam, Alysia S. Fletcher
R4,495 Discovery Miles 44 950 Ships in 10 - 15 working days

This book aims to identify how the Qur'an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur'anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur'an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked - personal, public, conceptual, and meta-narratives - and narrative strategies employed - selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality - toward framing readers' understanding of the Qur'an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020):... Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020)
Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Malgorzata Kodura
R2,248 Discovery Miles 22 480 Ships in 10 - 15 working days

This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers' expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers' demands. Focussing on the translator's strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children's literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children's reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children's fiction and adaptation studies.

Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Paperback): Hansjoerg Bittner Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Paperback)
Hansjoerg Bittner
R1,419 Discovery Miles 14 190 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation's quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation's quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners' reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation - translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.

Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Paperback): Aragorn Quinn Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Paperback)
Aragorn Quinn
R1,375 Discovery Miles 13 750 Ships in 10 - 15 working days

Performing the Politics of Translation in Modern Japan sheds new light on the adoption of concepts that motivated political theatres of resistance for nearly a century and even now underpin the collective understanding of the Japanese nation. Grounded in the aftermath of the Meiji Restoration in 1868 and analyzing its legacy on stage, this book tells the story of the crucial role that performance and specifically embodied memory played in the changing understanding of the imported Western concepts of "liberty" (jiyu) and "revolution" (kakumei). Tracing the role of the post-Restoration movement itself as an important touchstone for later performances, it examines two key moments of political crisis. The first of these is the Proletarian Theatre Movement of the 1920s and '30s, in which the post-Restoration years were important for theorizing the Japanese communist revolution. The second is in the postwar years when Rights Movement theatre and thought again featured as a vehicle for understanding the present through the past. As such, this book presents the translation of "liberty" and "revolution", not through a one-to-one correspondence model, but rather as a many-to-many relationship. In doing so, it presents a century of evolution in the dramaturgy of resistance in Japan. This book will be useful to students and scholars of Japanese history, society and culture, as well as literature and translation studies alike.

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Paperback): Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Paperback)
Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq
R1,431 Discovery Miles 14 310 Ships in 10 - 15 working days

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes-target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness-the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.

Twentieth-Century Poetic Translation - Literary Cultures in Italian and English (Hardcover): Daniela Caselli, Daniela La Penna Twentieth-Century Poetic Translation - Literary Cultures in Italian and English (Hardcover)
Daniela Caselli, Daniela La Penna
R4,634 Discovery Miles 46 340 Ships in 10 - 15 working days

"Twentieth Century Poetic Translation" analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives.Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from 'authoritative' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, this book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of the Italian language, literary historians, professional translators and specialists in theory of translation to explore the cultural dynamics between poetic traditions in Italian and English in the twentieth century.

Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions (Paperback): Said M. Shiyab Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions (Paperback)
Said M. Shiyab
R1,176 Discovery Miles 11 760 Ships in 10 - 15 working days

Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions provides insights into the current issues and challenges facing in-service and trainee Arabic translators and interpreters, both professionally and academically. This book addresses translators' status, roles, and structures. It also provides Arab perspectives on translation and translation training, written by scholars representing academic institutions across the Arab world. Themes in this collection include training terminologists on managing, promoting and marketing terms; corpora and translation teaching in the Arab world; use of translation technologies; translators training and translators' methodologies and assessment of translators' competence; research on translator training; and the status quo of undergraduate translation programs in a sample of five Arab universities. A valuable resource for students, professionals and scholars of Arabic translation and interpreting.

Diplomatic and Political Interpreting Explained (Hardcover): Mira Kadric, Sylvi Rennert, Christina Sch affner Diplomatic and Political Interpreting Explained (Hardcover)
Mira Kadric, Sylvi Rennert, Christina Sch affner
R4,494 Discovery Miles 44 940 Ships in 10 - 15 working days

The role of the interpreter at international meetings of politicians and diplomats is a critical one. This book examines the history of diplomacy and diplomatic interpreting as well as the rules and realities of modern diplomatic relations. Building on interviews with interpreters, diplomats and politicians, it examines language as a tool of diplomatic and political communication, the role of interpreters in diplomacy, and the different forms of interaction and communicative behaviour interpreters face and exhibit. The book covers the different ways in which interpreters manage information, expressivity, and interaction, and what diplomats think about it. Each chapter presents key concepts and definitions; examples from existing literature are combined with interviews conducted with professional interpreters as well as seasoned diplomats and politicians to illustrate their relevance in interpreting practice. With activities for group work and self-study, including analysis and discussion of real-life interpreted diplomatic or political events, this book offers a range of interpreting exercises that encourage students to apply the different strategies discussed in the book. Weaving together the voices of interpreters, diplomats, and politicians with a systematic look at the theory and practice of interpreting in diplomatic settings, this is not only an essential textbook for interpreting students and educators but will also be of interest to professional interpreters and students and scholars of politics and international relations. Additional resources are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://routledgetranslationstudiesportal.com

Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions (Hardcover): Said M. Shiyab Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions (Hardcover)
Said M. Shiyab
R4,493 Discovery Miles 44 930 Ships in 10 - 15 working days

Research Into Translation and Training in Arab Academic Institutions provides insights into the current issues and challenges facing in-service and trainee Arabic translators and interpreters, both professionally and academically. This book addresses translators' status, roles, and structures. It also provides Arab perspectives on translation and translation training, written by scholars representing academic institutions across the Arab world. Themes in this collection include training terminologists on managing, promoting and marketing terms; corpora and translation teaching in the Arab world; use of translation technologies; translators training and translators' methodologies and assessment of translators' competence; research on translator training; and the status quo of undergraduate translation programs in a sample of five Arab universities. A valuable resource for students, professionals and scholars of Arabic translation and interpreting.

Translation as a Set of Frames (Hardcover): Ali Al- Manna', Chonglong Gu Translation as a Set of Frames (Hardcover)
Ali Al- Manna', Chonglong Gu
R4,501 Discovery Miles 45 010 Ships in 10 - 15 working days

Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu's sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Translating Cuba - Literature, Music, Film, Politics (Hardcover): Robert S. Lesman Translating Cuba - Literature, Music, Film, Politics (Hardcover)
Robert S. Lesman
R4,069 Discovery Miles 40 690 Ships in 10 - 15 working days

Cuban culture has long been available to English speakers via translation. This study examines the complex ways in which English renderings of Cuban texts from various domains-poetry, science fiction, political and military writing, music, film-have represented, reshaped, or amended original texts. Taking in a broad corpus, it becomes clear that the mental image an Anglophone audience has formed of Cuban culture since 1959 depends heavily on the decisions of translators. At times, a clear ideological agenda drives moves like strengthening the denunciatory tone of a song or excising passages from a political text. At other moments, translators' indifference to the importance of certain facets of a work, such as a film's onscreen text or the lyrics sung on a musical performance, impoverishes the English speaker's experience of the rich weave of self-expression in the original Spanish. In addition to the dynamics at work in the choices translators make at the level of the text itself, this study attends to how paratexts like prefaces, footnotes, liner notes, and promotional copy shape the audience's experience of the text.

Translation as a Set of Frames (Paperback): Ali Al- Manna', Chonglong Gu Translation as a Set of Frames (Paperback)
Ali Al- Manna', Chonglong Gu
R1,259 Discovery Miles 12 590 Ships in 10 - 15 working days

Envisioned as a much needed celebration of the massive strides made in translation and interpreting studies, this eclectic volume takes stock of the latest cutting-edge research that exemplifies how translation and interpreting might interact with such topics as power, ideological discourse, representation, hegemony and identity. In this exciting volume, we have articles from different language combinations (e.g. Arabic, English, Hungarian and Chinese) and from a wide range of sociopolitical, cultural, and institutional contexts and geographical locales (China, Iran, Malaysia, Russia and Nigeria). Those chapters also draw on a diverse range of theoretical perspectives and methodological approaches (e.g. critical discourse analysis, Bourdieu's sociological theories, corpus linguistics, narrative theory and structuration theory), focusing on translation and interpreting relating to various settings and specialised genres (traditional media, digital media, subtitling, manga, etc.). As such, this volume serves as a dynamic forum for intercultural and interlingual communication and an exciting arena for interdisciplinary dialogues, thus enabling us to look beyond the traditionally more static, mechanical and linguistics-oriented views of translation and interpreting. This book appeals to scholars and students interested in translation and interpreting studies and issues of power, ideology, identity in interlingual and intercultural communication.

Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Hardcover): Jesus Baigorri Jalon Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Hardcover)
Jesus Baigorri Jalon; Translated by Holly Mikkelson
R4,500 Discovery Miles 45 000 Ships in 10 - 15 working days

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication. Drawing on archives, interpreters' memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters' work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalon showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings. This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.

Theories of Translation (Hardcover, New): J Williams Theories of Translation (Hardcover, New)
J Williams
R1,751 Discovery Miles 17 510 Ships in 10 - 15 working days

Translation theories are not a trivial matter for they underpin the choices of decision-makers worldwide: from media moguls who decide which foreign news items to broadcast, to military commanders who recruit interpreters to interface with local people in war zones. Theories of Translation deals with such subjective theories as well as more formal ones. It also includes theoretical perspectives on current technological developments, such as user-generated translation. The book is aimed at final-year undergraduate and postgraduate students but will also be of interest to teachers and researchers in Translation Studies and related fields as well as to practicing translators who wish to keep abreast of theoretical debates of relevance to the profession. This wide-ranging overview of the most important Translation theories to have emerged in the last 50 years in Europe and beyond provides new perspectives on a range of intercultural connections in a globalized world.

Intercultural Communication in Interpreting - Power and Choices (Hardcover): Jinhyun Cho Intercultural Communication in Interpreting - Power and Choices (Hardcover)
Jinhyun Cho
R4,481 Discovery Miles 44 810 Ships in 10 - 15 working days

Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter's role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare. Drawing on the unique perspectives of professional interpreters, Cho focuses on two key questions that remain underexamined in the field of intercultural communication: why does intercultural communication often break down, and how do individuals manage intercultural communication issues? Each chapter deals with issues pertinent to small cultural aspects of intercultural communication, including gender, ethnic migrant communities, educational cultures among migrants of Asian backgrounds, and monolingualism/monoculturalism in courtroom and refugee interview contexts. Spanning diverse geographical domains, the book highlights the impact of macro power on interpreting as well as the significance of individual agency and micro power, which can rebalance the given communicative context. Offering a comprehensive, up-to-date, innovative, and critical perspective on intercultural communication in interpreting, this is key reading for student and professional interpreters and those on courses in language and intercultural communication.

Intercultural Communication in Interpreting - Power and Choices (Paperback): Jinhyun Cho Intercultural Communication in Interpreting - Power and Choices (Paperback)
Jinhyun Cho
R1,229 Discovery Miles 12 290 Ships in 10 - 15 working days

Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter's role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare. Drawing on the unique perspectives of professional interpreters, Cho focuses on two key questions that remain underexamined in the field of intercultural communication: why does intercultural communication often break down, and how do individuals manage intercultural communication issues? Each chapter deals with issues pertinent to small cultural aspects of intercultural communication, including gender, ethnic migrant communities, educational cultures among migrants of Asian backgrounds, and monolingualism/monoculturalism in courtroom and refugee interview contexts. Spanning diverse geographical domains, the book highlights the impact of macro power on interpreting as well as the significance of individual agency and micro power, which can rebalance the given communicative context. Offering a comprehensive, up-to-date, innovative, and critical perspective on intercultural communication in interpreting, this is key reading for student and professional interpreters and those on courses in language and intercultural communication.

Translating and Interpreting in Korean Contexts - Engaging with Asian and Western Others (Paperback): Ji-Hae Kang, Judy... Translating and Interpreting in Korean Contexts - Engaging with Asian and Western Others (Paperback)
Ji-Hae Kang, Judy Wakabayashi
R1,406 Discovery Miles 14 060 Ships in 10 - 15 working days

The focus of this volume is on how the people of the Korean Peninsula-historically an important part of the Sinocentric world in East Asia and today a vital economic and strategic site-have negotiated oral and written interactions with their Asian neighbors and Europeans in the past and present through the mediation of translators and interpreters. These encounters have been shaped by political, social, and cultural factors, including the shared use of the Chinese writing system in East Asia for many centuries, attitudes toward other Asians and Westerners, and perceptions of Korean identity in relation to these Others. After exploring aspects of historical interactions, the volume addresses how the role and practice of translation and interpreting have recently evolved as a result of the development of digital technology, an increase in the number of immigrants, and changes in political and cultural dynamics in the region. It covers a range of historical and contemporary aspects, genres, and venues that extend beyond the common yet restrictive focus on literary translation and includes discussions of translator training and academic studies of translation and interpreting in Korea.

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation (Paperback): Xu Jun Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation (Paperback)
Xu Jun
R1,413 Discovery Miles 14 130 Ships in 10 - 15 working days

The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent "Changjiang" scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts' experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.

Migration, Education and Translation - Cross-Disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education... Migration, Education and Translation - Cross-Disciplinary Perspectives on Human Mobility and Cultural Encounters in Education Settings (Paperback)
Vivienne Anderson, Henry Johnson
R1,378 Discovery Miles 13 780 Ships in 10 - 15 working days

This multidisciplinary collection examines the connections between education, migration and translation across school and higher education sectors, and a broad range of socio-geographical contexts. Organised around the themes of knowledge, language, mobility, and practice, it brings together studies from around the world to offer a timely critique of existing practices that privilege some ways of knowing and communicating over others. With attention to issues of internationalisation, forced migration, minorities and indigenous education, this volume asks how the dominance of English in education might be challenged, how educational contexts that privilege bi- and multi-lingualism might be re-imagined, what we might learn from existing educational practices that privilege minority or indigenous languages, and how we might exercise 'linguistic hospitality' in a world marked by high levels of forced migration and educational mobility. As such, it will appeal to scholars across the social sciences with interests in education, migration and intercultural communication.

Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Paperback): Sophie... Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Paperback)
Sophie Ling-Chia Wei
R1,369 Discovery Miles 13 690 Ships in 10 - 15 working days

This book uncovers the Jesuits' mystic theological interpretation in the translation of the Book of Changes (the Yijing) in their mission in China. The book analyzes how Jesuit Figurists incorporated their intralingual translation of the Yijing, the Classical and vernacular use of Chinese language and the imitation of Chinese literati's format, and the divinization of Yijing numbers into their typological exegesis. By presenting the different ways in which Jesuit Figurists Christianized the Yijing and crafted a Chinese version of Jesus and Christian stories onto the Chinese classics, this book reveals the value of Jesuit missionary-translators. The Chinese manuscripts the Figurists left behind became treasures which have been excavated and displayed in this book. These treasures reveal the other side of the story, the side not much shown in past scholarship on the Figurists. These handwritten manuscripts on the Christianized Yijing are a legacy which continues to impact European understanding of Chinese history and civilization in later centuries. A first analysis of these manuscripts in Chinese, the book will be of interest to scholars working on the history of Christianity in China, Translation Studies, and East Asian Religion and Philosophy.

Translating and Communicating Environmental Cultures (Paperback): Meng Ji Translating and Communicating Environmental Cultures (Paperback)
Meng Ji
R1,415 Discovery Miles 14 150 Ships in 10 - 15 working days

Environmental translation studies has gained momentum in recent years as a new area of research underscored by the need to communicate environmental concerns and studies across cultures. The dissemination of translated materials on environmental protection and sustainable development has played an instrumental role in transforming local culture and societies. This edited book represents an important effort to advance environmental studies by introducing the latest research on environmental translation and cross-cultural communication. Part I of the book presents the newest research on multilingual environmental resource development based at leading research institutes in Europe, Latin America, North America, and the Asia-Pacific. Part II offers original, thought-provoking linguistic, textual and cultural analyses of environmental issues in genres as diverse as literature, nature-based tourism promotion, environmental marketing, environmental documentary, and children's reading. Chapters in this book represent original research authored by established and mid-career academics in translation studies, computer science, linguistics, and environmental studies around the world. The collection provides engaging reading and references on environmental translation and communication to a wide audience across academia.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Molecular Evolution
Vadim A. Ratner, Andrey A. Zharkikh, … Hardcover R2,893 Discovery Miles 28 930
Measuring Metabolic Rates - A Manual for…
John R.B. Lighton Hardcover R1,962 Discovery Miles 19 620
Mutualism
Judith L. Bronstein Hardcover R4,539 Discovery Miles 45 390
Darwin and Archaeology - A Handbook of…
John P. Hart, John Edward Terrell Hardcover R2,807 R2,541 Discovery Miles 25 410
Elwyn Simons: A Search for Origins
John G. Fleagle, Christopher C. Gilbert Hardcover R4,088 Discovery Miles 40 880
Conversations on the Edge of the…
David Jay Brown Hardcover R698 Discovery Miles 6 980
Orangutans - Geographic Variation in…
Serge A. Wich, S. Suci Utami Atmoko, … Hardcover R3,609 Discovery Miles 36 090
The History of British Birds
Derek Yalden, Umberto Albarella Hardcover R1,787 Discovery Miles 17 870
Campylobacter Ecology and Evolution
Samuel K. Sheppard, Guillaume Meric Hardcover R5,352 Discovery Miles 53 520
Why Think? - Evolution and the Rational…
Ronald De Sousa Hardcover R1,099 Discovery Miles 10 990

 

Partners