0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (167)
  • R250 - R500 (626)
  • R500+ (3,318)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Copyright Law and Translation - Access to Knowledge in Developing Economies (Paperback): Chamila Talagala Copyright Law and Translation - Access to Knowledge in Developing Economies (Paperback)
Chamila Talagala
R1,300 Discovery Miles 13 000 Ships in 10 - 15 working days

Arguing that the translation of scientific and technical learning materials, and the publication of these translations in a timely and affordable manner, is crucially important in promoting access to scientific and technical knowledge in the developing world, this book examines the relationship between copyright law, translation and access to knowledge. Taking Sri Lanka as a case study in comparison with India and Bangladesh, it identifies factors that have contributed to the unfavourable relationship between copyright law and the timely and affordable translation of scientific and technical learning materials, such as colonisation, international copyright law, the trade interests of the developing economies and a lack of expertise and general lack of awareness surrounding copyright law in the developing world. Highlighting the need to reform international copyright law to promote the needs and interests of developing countries such as Sri Lanka, the book points to a possible way forward for developing countries to achieve this and to address the problem of striking a proper and delicate balance in their copyright laws between the protection of translation rights and the ability of people to access translations of copyright protected scientific and technical learning materials.

Translating Trans Identity - (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies (Paperback): Emily Rose Translating Trans Identity - (Re)Writing Undecidable Texts and Bodies (Paperback)
Emily Rose
R1,295 Discovery Miles 12 950 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as 'trans.' Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.

Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training - Perspectives from Central Europe (Paperback): Pavol Sveda Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training - Perspectives from Central Europe (Paperback)
Pavol Sveda
R1,304 Discovery Miles 13 040 Ships in 10 - 15 working days

This collection offers a unified treatment of the latest research on interpreter training in Central Europe with a special focus on community interpreting. The volume brings together perspectives from scholars working across different countries to map the current state-of-the-art in interpreter training in the region. Across thirteen chapters, the book highlights the diverse range of innovative approaches interpreters and interpreter trainers are implementing in response to changing student populations and broader social changes around migration bringing an increase in refugee communities in the region. Contributors analyze combined methodologies integrating new approaches to community interpreting with traditional conference interpreter training. Different chapters also look at novel perspectives on motivational aspects of interpreter training to examine the ways universities in the region are responding to a new generation of interpreter trainees. Offering an up-to-date synthesis of the latest approaches in interpreter training in Central Europe and takeaways for the discipline more broadly, this book will be of interest to students and scholars in interpreting studies, as well as active interpreter trainers and program coordinators. Chapter 9 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at http://www.taylorfrancis.com/books/e/9781003087977.

The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback): Donatella Montini, Irene Ranzato The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback)
Donatella Montini, Irene Ranzato
R1,296 Discovery Miles 12 960 Ships in 10 - 15 working days

This collection brings together perspectives on regional and social varieties of British English in fictional dialogue across works spanning various literary genres, showcasing authorial and translation innovation while also reflecting on their impact on the representation of sociolinguistic polarities. The volume explores the ways in which different varieties of British English, including Welsh, Scots, and Received Pronunciation, are portrayed across a range of texts, including novels, films, newspapers, television series, and plays. Building on metadiscourse which highlighted the growing importance of accent as an emblem of social stance in the eighteenth and nineteenth centuries, the chapters in this book examine how popular textual forms create and reinforce links between accent and social persona, and accent and individual idiolect. A look at these themes, as explored through the lens of audiovisual translation and the challenges of dubbing, sheds further light on the creative resources authors and translators draw on in representing sociolinguistic realities through accent. This book will be of particular interest to students and scholars in dialectology, audiovisual translation, literary translation, and media studies.

Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Paperback): Jesus Baigorri Jalon Languages in the Crossfire - Interpreters in the Spanish Civil War (1936-1939) (Paperback)
Jesus Baigorri Jalon; Translated by Holly Mikkelson
R1,299 Discovery Miles 12 990 Ships in 10 - 15 working days

This book sheds light on the important role played by interpreters during the Spanish Civil War, offering a historical overview of the ways in which interpreters on both sides mediated the myriad linguistic, cultural, and ethical difficulties of wartime communication. Drawing on archives, interpreters' memoirs, and testimonies from their own children, the volume extends beyond traditional historiographic accounts to demonstrate the significance of interpreters' work in facilitating communication during the war across a range of settings, including in combat, hospitals, interrogations, detention camps, and propaganda. Baigorri-Jalon showcases the diverse backgrounds of these interpreters through individual and collective portraits, paying special attention to the work of the many women working as interpreters during the conflict. In turning its attention to lessons from the past, the book reaffirms the work of interpreters in present-day international conflicts toward better understanding the ethical dilemmas they face, in wars, humanitarian aid, demobilization tasks, and multilingual criminal proceedings. This volume, the first book in the Routledge Research on Translation and Interpreting History series, will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in historical and sociological approaches as well as Spanish Civil War scholarship.

English and Translation in the European Union - Unity and Multiplicity in the Wake of Brexit (Paperback): Alice Leal English and Translation in the European Union - Unity and Multiplicity in the Wake of Brexit (Paperback)
Alice Leal
R1,296 Discovery Miles 12 960 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the growing tension between multilingualism and monolingualism in the European Union in the wake of Brexit, underpinned by the interplay between the rise of English as a lingua franca and the effacement of translations in EU institutions, bodies and agencies. English and Translation in the European Union draws on an interdisciplinary approach, highlighting insights from applied linguistics and sociolinguistics, translation studies, philosophy of language and political theory, while also looking at official documents and online resources, most of which are increasingly produced in English and not translated at all - and the ones which are translated into other languages are not labelled as translations. In analysing this data, Alice Leal explores issues around language hierarchy and the growing difficulty in reconciling the EU's approach to promoting multilingualism while fostering monolingualism in practice through the diffusion of English as a lingua franca, as well as questions around authenticity in the translation process and the boundaries between source and target texts. The volume also looks ahead to the implications of Brexit for this tension, while proposing potential ways forward, encapsulated in the language turn, the translation turn and the transcultural turn for the EU. Offering unique insights into contemporary debates in the humanities, this book will be of interest to scholars in translation studies, applied linguistics and sociolinguistics, philosophy and political theory.

The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback): Ali Yunis... The (Un)Translatability of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs - A Contrastive Linguistic Study (Paperback)
Ali Yunis Aldahesh
R1,305 Discovery Miles 13 050 Ships in 10 - 15 working days

Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to Qur'an readers, learners, commentators, and translators. One of the most challenging aspects of Qur'anic idiomaticity is Qur'anic idiomatic phrasal verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused with significances of prepositions following them to produce new significances that have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinizes how some translators of the Qur'an have dealt with the phenomenon of Qur'anic idiomatic phrasal verbs, the difficulties that they have encountered when translating them into English, and the strategies that they have employed in their attempts to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalents for English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing the translation of the Qur'anic idiomatic phrasal verbs and provides a number of theory-based recommendations for translators in general and Qur'an translators in particular.

Queering Translation History - Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations (Paperback): Eva Spisiakova Queering Translation History - Shakespeare's Sonnets in Czech and Slovak Transformations (Paperback)
Eva Spisiakova
R1,284 Discovery Miles 12 840 Ships in 10 - 15 working days

This innovative work challenges normative binaries in contemporary translation studies and applies frameworks from queer historiography to the discipline in order to explore shifting perceptions of same-sex love and desire in translations and retranslations of William Shakespeare's Sonnets. The book brings together perspectives from poststructuralism, queer theory, and translation history to set the stage for an in-depth exploration of a series of retranslations of the Sonnets from the Czech Republic and Slovakia. The complex and poetic language of the Sonnets, frequently built around era-specific idioms and allusions, has produced a number of different interpretations of the work over the centuries, but questions remain as to how the translation process may omit, retain, or enhance elements of same-sex love in retranslated works across time and geographical borders. In focusing on target cultures which experienced dramatic sociopolitical changes over the course of the twentieth century and comparing retranslations originating from these contexts, Spisiakova finds the ideal backdrop in which to draw parallels between changing developments in power and social structures and shifting translation strategies related to the representation of gender identities and sexual orientations beyond what is perceived to be normative. In so doing, the book advocates for a queer perspective on the study of translation history and encourages questioning traditional boundaries prevalent in the discipline, making this key reading for students and researchers in translation studies, queer theory, and gender studies, as well as those interested in historical developments in Central and Eastern Europe.

Texts, Traditions, and Sacredness - Cultural Translation in Kristapurana (Hardcover): Annie Rachel Royson Texts, Traditions, and Sacredness - Cultural Translation in Kristapurana (Hardcover)
Annie Rachel Royson
R4,061 Discovery Miles 40 610 Ships in 10 - 15 working days

This book presents a critical reading of Kristapurana, the first South Asian retelling of the Bible. In 1579, Thomas Stephens (1549-1619), a young Jesuit priest, arrived in Goa with the aim of preaching Christianity to the local subjects of the Portuguese colony. Kristapurana (1616), a sweeping narrative with 10,962 verses, is his epic poetic retelling of the Christian Bible in the Marathi language. This fascinating text, which first appeared in Roman script, is also one of the earliest printed works in the subcontinent. Kristapurana translated the entire biblical narrative into Marathi a century before Bible translation into South Asian languages began in earnest in Protestant missions. This book contributes to an understanding of translation as it was practiced in South Asia through its study of genre, landscapes, and cultural translation in Kristapurana, while also retelling a history of sacred texts and biblical narratives in the region. It examines this understudied masterpiece of Christian writing from Goa in the early era of Catholic missions and examines themes such as the complexities of the colonial machinery, religious encounters, textual traditions, and multilingualism, providing insight into Portuguese Goa of the sixteenth and seventeenth centuries. The first of its kind, the book makes significant interventions into the current discourse on cultural translation and brings to the fore a hitherto understudied text. It will be an indispensable resource for students and researchers of translation studies, comparative literature, religious studies, biblical studies, English literature, cultural studies, literary history, postcolonial studies, and South Asian studies.

Multilingualism in the Andes - Policies, Politics, Power (Hardcover): Rosaleen Howard Multilingualism in the Andes - Policies, Politics, Power (Hardcover)
Rosaleen Howard
R4,085 Discovery Miles 40 850 Ships in 10 - 15 working days

This illuminating book critically examines multicultural language politics and policymaking in the Andean-Amazonian countries of Ecuador, Peru, and Bolivia, demonstrating how issues of language and power throw light on the relationship between Indigenous peoples and the state. Based on the author's research in Ecuador, Peru, and Bolivia over several decades, Howard draws comparisons over time and space. With due attention to history, the book's focus is situated in the years following the turn of the millennium, a period in which ideological shifts have affected continuity in official policy delivery even as processes of language shift from Indigenous languages such as Aymara and Quechua, to Spanish, have accelerated. The book combines in-depth description and analysis of state-level activity with ethnographic description of responses to policy on the ground. The author works with concepts of technologies of power and language regimentation to draw out the hegemonic workings of power as exercised through language policy creation at multiple scales. This book will be key reading for students and scholars of critical sociolinguistic ethnography, the history, society and politics of the Andean region, and linguistic anthropology, language policy and planning, and Latin American studies more broadly.

Institutional Translator Training (Hardcover): Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Tomas Svoboda Institutional Translator Training (Hardcover)
Lucja Biel, Vilelmini Sosoni, Tomas Svoboda
R4,079 Discovery Miles 40 790 Ships in 10 - 15 working days

This collection surveys the translator training landscape in international organizations on a global scale, offering a state-of-the-art view on institutional translator training research and practical takeaways for stakeholders. The volume's focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales. This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals.

Theology of the Hebrew Bible, volume 1 - Methodological Studies (Hardcover): Marvin A. Sweeney Theology of the Hebrew Bible, volume 1 - Methodological Studies (Hardcover)
Marvin A. Sweeney
R1,053 Discovery Miles 10 530 Ships in 10 - 15 working days
Translation Project Management (Paperback): Callum Walker Translation Project Management (Paperback)
Callum Walker
R1,191 Discovery Miles 11 910 Ships in 10 - 15 working days

The first book, in the brand new Routledge Introductions to Translation and Interpreting series, to provide a comprehensive accessible textbook for project management courses within translation studies. Written by an experienced scholar, instructor and professional, it is both the ideal set text for all PM courses, widely taught within translation studies and part of the European Masters in Translation Competence and for professionals working in the area. Carefully structured, drawing on relevant theory and wide-ranging practice and offering discussion points, assignment suggestions, guides to further reading and online resources through the Routledge Translation studies portal.

Translation Project Management (Hardcover): Callum Walker Translation Project Management (Hardcover)
Callum Walker
R4,081 Discovery Miles 40 810 Ships in 10 - 15 working days

The first book, in the brand new Routledge Introductions to Translation and Interpreting series, to provide a comprehensive accessible textbook for project management courses within translation studies. Written by an experienced scholar, instructor and professional, it is both the ideal set text for all PM courses, widely taught within translation studies and part of the European Masters in Translation Competence and for professionals working in the area. Carefully structured, drawing on relevant theory and wide-ranging practice and offering discussion points, assignment suggestions, guides to further reading and online resources through the Routledge Translation studies portal.

Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies (Hardcover): Riccardo Moratto, Defeng Li Advances in Corpus Applications in Literary and Translation Studies (Hardcover)
Riccardo Moratto, Defeng Li
R4,510 Discovery Miles 45 100 Ships in 10 - 15 working days

Professor Riccardo Moratto and Professor Defeng Li present contributions focusing on the interdisciplinarity of corpus studies, with a special emphasis on literary and translation studies which offer a broad and varied picture of the promise and potential of methods and approaches. Inside scholars share their research findings concerning current advances in corpus applications in literary and translation studies and explore possible and tangible collaborative research projects. The volume is split into two sections focusing on the applications of corpora in literary studies and translation studies. Issues explored include historical backgrounds, current trends, theories, methodologies, operational methods, and techniques, as well as training of research students. This international, dynamic, and interdisciplinary exploration of corpus studies and corpus application in various cultural contexts and different countries will provide valuable insights for any researcher in literary or translation studies who wishes to have a better understanding when working with corpora.

Dream of the Red Chamber - Literary and Translation Perspectives (Hardcover): Riccardo Moratto, Kanglong Liu, Di-kai Chao Dream of the Red Chamber - Literary and Translation Perspectives (Hardcover)
Riccardo Moratto, Kanglong Liu, Di-kai Chao
R4,206 Discovery Miles 42 060 Ships in 10 - 15 working days

This edited volume contains an excellent collection of contributions and presents various informative topics under the central theme: literary and translation approaches to China's greatest classical novel Hongloumeng. Acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, Hongloumeng (known in English as The Dream of the Red Chamber or The Story of the Stone) epitomizes 18th century Chinese social and cultural life. Owing to its kaleidoscopic description of Chinese life and culture, the novel has also exerted a significant impact on world literature. Its various translations, either full-length or abridged, have been widely read by an international audience. The contributors to this volume provide a renewed perspective into Hongloumeng studies by bringing together scholarship in the fields of literary and translation studies. Specifically, the use of corpora in the framework of digital humanities in a number of chapters helps re-address many issues of the novel and its translations, from an innovative angle. The book is an insightful resource for both scholars of Chinese literature and for linguists with a focus on translation studies.

Recharting Territories - Intradisciplinarity in Translation Studies (Paperback): Gisele Dionisio da Silva, Maura Radicioni Recharting Territories - Intradisciplinarity in Translation Studies (Paperback)
Gisele Dionisio da Silva, Maura Radicioni
R1,394 Discovery Miles 13 940 Ships in 10 - 15 working days
The Psychology of Translation - An Interdisciplinary Approach (Hardcover): Severine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr The Psychology of Translation - An Interdisciplinary Approach (Hardcover)
Severine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr
R4,014 Discovery Miles 40 140 Ships in 18 - 22 working days

The first book to address translation processes from the perspective of a number of so-far unexplored sub-fields of Psychology, providing the whole picture in terms of how psychology can shed light on translator behaviour. Translation and psychology is a significantly growing area of research but has so far focussed on cognitive science and translation. This book has a broader perspective and will thus be able to encourage new research and training programs. co-edited by leading authorities in the field , this timely and innovative volume demonstrates the benefits of adopting new psychological perspectives for translation research, showing the potential to strengthen and diversify how translatorial decision-making and problem-solving behaviours are understood.

The Psychology of Translation - An Interdisciplinary Approach (Paperback): Severine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr The Psychology of Translation - An Interdisciplinary Approach (Paperback)
Severine Hubscher-Davidson, Caroline Lehr
R1,232 Discovery Miles 12 320 Ships in 10 - 15 working days

The first book to address translation processes from the perspective of a number of so-far unexplored sub-fields of Psychology, providing the whole picture in terms of how psychology can shed light on translator behaviour. Translation and psychology is a significantly growing area of research but has so far focussed on cognitive science and translation. This book has a broader perspective and will thus be able to encourage new research and training programs. co-edited by leading authorities in the field , this timely and innovative volume demonstrates the benefits of adopting new psychological perspectives for translation research, showing the potential to strengthen and diversify how translatorial decision-making and problem-solving behaviours are understood.

Online Collaborative Translation in China and Beyond - Community, Practice, and Identity (Hardcover): Chuan Yu Online Collaborative Translation in China and Beyond - Community, Practice, and Identity (Hardcover)
Chuan Yu
R4,067 Discovery Miles 40 670 Ships in 10 - 15 working days

In this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics. Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actors in the collaborative translation space, focusing on their communities, working practices and identities, for nothing is quite as it seems. She also theorises relationships between the actors, their work and their places of work, offering us a rich and insightful perspective into the often-hidden world of collaborative translation in China. The contribution of Yu's work also lies in her effort in looking beyond China, providing us with a landscape of collaborative translation in practice, in training, and in theory across geographic contexts. This volume will be of particular interest to scholars and postgraduate students in translation studies and digital media.

Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Hardcover): Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Hardcover)
Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova
R4,075 Discovery Miles 40 750 Ships in 10 - 15 working days

*The first book to provide a roadmap for interpreter training for conflict and post-conflict scenarios *meets a growing need for specialist interpreter skills in this area of increasing importance *unlike other books, this book focuses on training needs specifically and has a hands-on focus from the perspective of commissioners, users, and senior interpreters involved in the full range of relevant settings

Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Paperback): Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios (Paperback)
Lucia Ruiz Rosendo, Marija Todorova
R1,467 Discovery Miles 14 670 Ships in 10 - 15 working days

*The first book to provide a roadmap for interpreter training for conflict and post-conflict scenarios *meets a growing need for specialist interpreter skills in this area of increasing importance *unlike other books, this book focuses on training needs specifically and has a hands-on focus from the perspective of commissioners, users, and senior interpreters involved in the full range of relevant settings

The Behavioral Economics of Translation (Hardcover): Douglas Robinson The Behavioral Economics of Translation (Hardcover)
Douglas Robinson
R4,080 Discovery Miles 40 800 Ships in 10 - 15 working days

The book ranges widely through eight different keywords in current Translation Studies: Agency, Difference (the ethics of), Eurocentrism (attitudes toward), Hermeneutics, Language, Norms, Rhetoric, and World Literature. It features an expanded behavioral-economic exploration of attitudes of and toward Masculine and Feminine Econs, Masculine and Feminine Humans, and Queer Humans. It draws heavily on crip-queer disability studies, especially autists/allists as translators. It features literary case studies that complicate the main arguments in each keyword.

The Eagle Returns (Hardcover): C. Paul Burnham The Eagle Returns (Hardcover)
C. Paul Burnham
R607 R546 Discovery Miles 5 460 Save R61 (10%) Ships in 18 - 22 working days
The Languages of COVID-19 - Translational and Multilingual Perspectives on Global Healthcare (Hardcover): Piotr Blumczynski,... The Languages of COVID-19 - Translational and Multilingual Perspectives on Global Healthcare (Hardcover)
Piotr Blumczynski, Steven Wilson
R4,079 Discovery Miles 40 790 Ships in 10 - 15 working days

Showcases an agile humanities response to one of the most pressing challenges of contemporary times. Demonstrates truly global understandings of the pandemic through linguistic, cultural and translational encounters beyond the Anglosphere. Covers over 100 countries, 20 languages and a rich diversity of source material (press conferences, political speeches, interviews, journalism, literature, graphic art, social media and data visualisations). Underpinned by an ethos of inclusion, collaboration and cross-disciplinarity; features work by leading scholars from across the world. Has implications for future pandemic responses, at cultural, societal, political and policy levels.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Phoneme-Based Speech Segmentation using…
Mousmita Sarma, Kandarpa Kumar Sarma Hardcover R3,837 R3,307 Discovery Miles 33 070
Advances in Imaging and Electron…
Peter W. Hawkes Hardcover R5,240 Discovery Miles 52 400
Advances in Imaging and Electron…
Peter W. Hawkes Hardcover R5,285 Discovery Miles 52 850
Coupled Mathematical Models for Physical…
Luis L. Bonilla, Efthimios Kaxiras, … Hardcover R4,136 R3,335 Discovery Miles 33 350
Biological Evolution and Statistical…
M. Lassig, A. Valleriani Hardcover R2,841 Discovery Miles 28 410
Nonequilibrium Statistical Mechanics…
Byung Chan Eu Hardcover R4,230 Discovery Miles 42 300
Turbulence and Diffusion - Scaling…
Oleg G. Bakunin Hardcover R1,432 Discovery Miles 14 320
ECG Signal Processing, Classification…
Adam Gacek, Witold Pedrycz Hardcover R2,679 Discovery Miles 26 790
The Nonequilibrium Statistical Mechanics…
K. Lindenberg Hardcover R5,546 Discovery Miles 55 460
Modelling with the Master Equation…
Gunter Haag Hardcover R3,797 Discovery Miles 37 970

 

Partners