0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (167)
  • R250 - R500 (627)
  • R500+ (3,318)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

The Philosopher's Playground (Hardcover): Jacob L. Goodson The Philosopher's Playground (Hardcover)
Jacob L. Goodson
R971 R824 Discovery Miles 8 240 Save R147 (15%) Ships in 18 - 22 working days
Postcoloniality, Translation, and the Bible in Africa (Hardcover): Musa W. Dube, Wafula R. S. Postcoloniality, Translation, and the Bible in Africa (Hardcover)
Musa W. Dube, Wafula R. S.
R1,155 R968 Discovery Miles 9 680 Save R187 (16%) Ships in 18 - 22 working days
Reading Hebrews in Context - The Sermon and Second Temple Judaism (Paperback): Ben C Blackwell, John K Goodrich, Jason Maston Reading Hebrews in Context - The Sermon and Second Temple Judaism (Paperback)
Ben C Blackwell, John K Goodrich, Jason Maston; Foreword by Harold W Attridge
R545 R363 Discovery Miles 3 630 Save R182 (33%) Ships in 10 - 15 working days

Study Hebrews in its Second Temple Context Following the proven model established in Reading Romans in Context, Reading Mark in Context, and Reading Revelation in Context, this book brings together a series of accessible essays that compare and contrast the theology and hermeneutical practices of the book of Hebrews with various early Jewish literature. Going beyond an introduction that merely surveys historical events and theological themes, this textbook examines individual passages in Second Temple Jewish literature in order to illuminate the ideas and emphases of Hebrews' varied discourses. Following the rhetorical progression of Hebrews, each chapter in this textbook: pairs a major unit of Hebrews with one or more sections of a thematically related Jewish text introduces and explores the historical and theological nuances of the comparative text shows how the ideas in the comparative text illuminate those expressed in Hebrews In addition to the focused comparison provided in the essays, Reading Hebrews in Context offers other student-friendly features that help them engage broader discussions, including an introductory chapter that familiarizes students with the world and texts of Second Temple Judaism and a glossary of important terms. The end of each chapter contains a list of other thematically-relevant Second Temple Jewish texts recommended for further study and a focused bibliography pointing students to critical editions and higher-level discussions in scholarly literature they might use to undertake their own comparative studies.

Viktor Frankl and the Book of Job (Hardcover): Marshall H. Lewis Viktor Frankl and the Book of Job (Hardcover)
Marshall H. Lewis; Foreword by Alexander Batthyany
R953 R812 Discovery Miles 8 120 Save R141 (15%) Ships in 18 - 22 working days
The Gospel of Pseudo-Matthew and the Nativity of Mary (Hardcover): Brandon W Hawk The Gospel of Pseudo-Matthew and the Nativity of Mary (Hardcover)
Brandon W Hawk
R984 R838 Discovery Miles 8 380 Save R146 (15%) Ships in 18 - 22 working days
The Development of Biblical Hebrew Prepositions (Hardcover): H.H. Hardy The Development of Biblical Hebrew Prepositions (Hardcover)
H.H. Hardy
R1,496 Discovery Miles 14 960 Ships in 18 - 22 working days
The Art of Biblical Conversation - Stop Merely Reading the Bible; take its authors out for coffee instead! (Hardcover): Gary D... The Art of Biblical Conversation - Stop Merely Reading the Bible; take its authors out for coffee instead! (Hardcover)
Gary D Collier
R848 Discovery Miles 8 480 Ships in 18 - 22 working days
Incorporating Corpora - The Linguist and the Translator (Paperback, Illustrated Ed): Gunilla Anderman, Margaret Rogers Incorporating Corpora - The Linguist and the Translator (Paperback, Illustrated Ed)
Gunilla Anderman, Margaret Rogers
R1,078 Discovery Miles 10 780 Ships in 10 - 15 working days

The emergence of studies of translation based on electronic corpora has been one of the most interesting and fruitful developments in Translation Studies in recent years. But the origins of such studies can be traced back through many decades, as this volume sets out to establish. Covering a number of European languages including Czech, Hungarian, Polish and Slovenian, as well as French, Spanish, Portuguese and Swedish, the book presents many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features. The studies reveal systemic differences which are in turn, of relevance to the linguistic description of the languages concerned, as well as to translator training. Also included are broader-ranging contributions on the concept of translation universals, including a critical perspective on this popular topic. [127 words]

Greek Is Great Gain (Hardcover): William J. Larkin Greek Is Great Gain (Hardcover)
William J. Larkin
R1,606 R1,314 Discovery Miles 13 140 Save R292 (18%) Ships in 18 - 22 working days
Key Terms in Translation Studies (Hardcover): Giuseppe Palumbo Key Terms in Translation Studies (Hardcover)
Giuseppe Palumbo
R5,273 Discovery Miles 52 730 Ships in 10 - 15 working days

Key Terms in Translation Studies gives a comprehensive overview of the concepts which students of translation studies are likely to encounter during their study, whether at undergraduate or postgraduate level. The book includes definitions of key terms within the discipline, as well as outlines of the work of key thinkers in the field, including Eugene A. Nida, Gideon Toury, Hans J. Vermeer, and Lawrence Venuti. The list of key readings is intended to direct students towards classic articles, as well providing a springboard to further study. Accessibly written, with complicated terms and concepts explained in an easy to understand way, Key Terms in Translation Studies is an essential resource for students.>

A Companion to Translation Studies (Hardcover): Piotr Kuhiwczak, Karin Littau A Companion to Translation Studies (Hardcover)
Piotr Kuhiwczak, Karin Littau
R2,404 Discovery Miles 24 040 Ships in 10 - 15 working days

A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schaffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.

A Place at His Table (Hardcover): Joel Hollier A Place at His Table (Hardcover)
Joel Hollier
R1,059 R898 Discovery Miles 8 980 Save R161 (15%) Ships in 18 - 22 working days
The Kybalion - A Study of The Hermetic Philosophy of Ancient Egypt and Greece (Hardcover): "Three Initiates" The Kybalion - A Study of The Hermetic Philosophy of Ancient Egypt and Greece (Hardcover)
"Three Initiates"
R719 Discovery Miles 7 190 Ships in 18 - 22 working days
Senses of Scripture, Treasures of Tradition - The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims (English, Arabic,... Senses of Scripture, Treasures of Tradition - The Bible in Arabic among Jews, Christians and Muslims (English, Arabic, Hardcover)
Miriam Lindgren Hjalm
R4,543 Discovery Miles 45 430 Ships in 10 - 15 working days

Senses of Scripture, Treasures of Tradition offers recent findings on the reception, translation and use of the Bible in Arabic among Jews, Samaritans, Christians and Muslims from the early Islamic era to the present day. In this volume, edited by Miriam L. Hjalm, scholars from different fields have joined forces to illuminate various aspects of the Bible in Arabic: it depicts the characteristics of this abundant and diverse textual heritage, describes how the biblical message was made relevant for communities in the Near East and makes hitherto unpublished Arabic texts available. It also shows how various communities interacted in their choice of shared terminology and topics, and how Arabic Bible translations moved from one religious community to another. Contributors include: Amir Ashur, Mats Eskhult, Nathan Gibson, Dennis Halft, Miriam L. Hjalm, Cornelia Horn, Nahem Ilan, Rana H. Issa, Geoffrey K. Martin, Roy Michael McCoy III, Juan Pedro Monferrer-Sala, Meirav Nadler-Akirav, Sivan Nir, Meira Polliack, Arik Sadan, Ilana Sasson, David Sklare, Peter Tarras, Alexander Treiger, Frank Weigelt, Vevian Zaki, Marzena Zawanowska.

The Translation of Children's Literature - A Reader (Hardcover, illustrated edition): Gillian Lathey The Translation of Children's Literature - A Reader (Hardcover, illustrated edition)
Gillian Lathey
R2,605 Discovery Miles 26 050 Ships in 10 - 15 working days

Since the late 1970s, scholarly interest in the translation of children’s books has increased at a rapid pace. Research across a number of disciplines has contributed to a developing knowledge and understanding of the cross-cultural transformation and reception of children’s literature. The purpose of this Reader is to reflect the diversity and originality of approaches to the subject by gathering together, for the first time, a range of journal articles and chapters on translation for children published during the last thirty years. From an investigation of linguistic features specific to translation for children, to accounts of the travels of international classics such as the Grimm Brothers’ Household Tales or Carlo Collodi’s Pinocchio, to a model of narrative communication with the child reader in translated texts and, not least, the long-neglected comments of professional translators, these essays offer new insights into the challenges and difference of translating for the young.

Compositional Translation (Hardcover, 1994 ed.): M.T. Rosetta Compositional Translation (Hardcover, 1994 ed.)
M.T. Rosetta
R2,920 Discovery Miles 29 200 Ships in 18 - 22 working days

Franciska de Jong and Jan Landsbergen Jan Landsbergen 2 A compositional definition of the translation relation Jan Odijk 3 M-grammars Jan Landsbergen and Franciska de Jong 4 The translation process Lisette Appelo 5 The Rosetta characteristics Joep Rous and Harm Smit 6 Morphology Jan Odijk, Harm Smit and Petra de Wit 7 Dictionaries Jan Odijk 8 Syntactic rules Modular and controlled Lisette Appelo 9 M-grammars Compositionality and syntactic Jan Odijk 10 generalisations Jan Odijk and Elena Pinillos Bartolome 11 Incorporating theoretical linguistic insights Lisette Appelo 12 Divergences between languages Lisette Appelo 13 Categorial divergences Translation of temporal Lisette Appelo 14 expressions Andre Schenk 15 Idioms and complex predicates Lisette Appelo and Elly van Munster 16 Scope and negation Rene Leermakers and Jan Landsbergen 17 The formal definition of M-grammars Rene Leermakers and Joep Rous 18 An attribute grammar view Theo Janssen 19 An algebraic view Rene Leermakers 20 Software engineering aspects Jan Landsbergen 21 Conclusion Contents 1 1 Introduction 1. 1 Knowledge needed for translation . . . . . . . . . . . 2 1. 1. 1 Knowledge of language and world knowledge 2 1. 1. 2 Formalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. 1. 3 The underestimation of linguistic problems . 5 1. 1. 4 The notion of possible translation . 5 1. 2 Applications. . . . . . . . . . . 7 1. 3 A linguistic perspective on MT 9 1. 3. 1 Scope of the project 9 1. 3. 2 Scope of the book 11 1. 4 Organisation of the book . .

Reflections on Dream of the Red Chamber (Hardcover, New): Zaifu Liu Reflections on Dream of the Red Chamber (Hardcover, New)
Zaifu Liu; Translated by Yunzhong Shu
R2,412 Discovery Miles 24 120 Ships in 18 - 22 working days

This book is the much awaited English translation of Liu Zaifu's book, Reflections on Dream of the Red Chamber. The book consists of three parts-reflections on Dream of the Red Chamber, comments on Dream of the Red Chamber, and discussions on Dream of the Red Chamber. There is also an appendix, "A Discussion of the Philosophy in Dream of the Red Chamber," a speech delivered by Liu Zaifu at the Institute of Philosophy, Central University and at the Chinese Department of Tunghai University, Taiwan, in December 2005. The first part comprises two hundred and four personal reflections on all aspects of Dream of the Red Chamber, the undisputed best traditional novel in China. The second part contains three essays on the spiritual value of the novel, the feeling of repentance and the transcendental philosophical viewpoint in the novel. The third part includes thirteen discussions of various characters and episodes in the novel. The appendix discusses the philosophy in the novel. As the best traditional novel in Chinese literature, Dream of the Red Chamber has attracted a tremendous amount of critical attention over the last hundred years and has given rise to a scholarly field commonly referred to as "redology." In contrast to the works on the novel by other scholars, Liu's book stands out with its personal, intuitive approach. Instead of engaging himself in evidential research, as many scholars in the field have done, Liu reflects on the spiritual orientation and the philosophical implications in the novel from a personal perspective. In so doing he infuses his reflections with his personal experience, his interpretations of works in Chinese literature and world literature, and hisphilosophical views. Influenced by Zen, Liu's book makes a connection between Dream of the Red Chamber and real life as it exalts the values and philosophical understandings in the novel. Reflections on Dream of the Red Chamber, with its highly original approach to its subject, will be an essential resource for English-speaking readers interested in the classical novel as well as those interested in contemporary literary criticism in China.

In and Out of English - For Better, For Worse (Paperback): Gunilla Anderman, Margaret Rogers In and Out of English - For Better, For Worse (Paperback)
Gunilla Anderman, Margaret Rogers
R938 Discovery Miles 9 380 Ships in 10 - 15 working days

In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.

In and Out of English - For Better, For Worse (Hardcover, illustrated edition): Gunilla Anderman, Margaret Rogers In and Out of English - For Better, For Worse (Hardcover, illustrated edition)
Gunilla Anderman, Margaret Rogers
R3,028 Discovery Miles 30 280 Ships in 10 - 15 working days

In and out of English: For Better, For Worse? is concerned with the impact of English as the lingua franca of today's world, in particular its relationship with the languages of Europe. Within this framework a number of themes are explored, including linguistic imperialism, change as the result of language contact, the concept of the English native speaker, and the increasing need in an enlarged Europe for translation into as well as out of English.

The Arbitration (Routledge Revivals) - The Epitrepontes of Menander (Hardcover): Gilbert Murray The Arbitration (Routledge Revivals) - The Epitrepontes of Menander (Hardcover)
Gilbert Murray
R3,638 Discovery Miles 36 380 Ships in 10 - 15 working days

Gilbert Murray translated and made available to modern readers The Epitrepontes of Menander or The Arbitration for the first time in 1945. The Arbitration is among the most frequently quoted and most famous of Menander's plays and - being less farcical than others - belongs to his mature style. With an interesting and informative introduction, this translation will be of value to any student of Classics and Ancient Greek drama.

Early Modern German Shakespeare: Titus Andronicus and The Taming of the Shrew - Tito Andronico and Kunst uber alle Kunste, ein... Early Modern German Shakespeare: Titus Andronicus and The Taming of the Shrew - Tito Andronico and Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen in Translation (Hardcover)
Lukas Erne, Florence Hazrat, Maria Shmygol; William Shakespeare
R3,287 R1,992 Discovery Miles 19 920 Save R1,295 (39%) Ships in 9 - 17 working days

This open access book provides translations of early German versions of Titus Andronicus and The Taming of the Shrew. The introductory material situates these plays in their German context and discusses the insights they offer into the original English texts. English itinerant players toured in northern Continental Europe from the 1580s. Their repertories initially consisted of plays from the London theatre, but over time the players learnt German, and German players joined the companies, meaning the dramatic texts were adapted and translated into German. There are four plays that can legitimately be considered as versions of Shakespeare's plays. The present volume (volume 2) offers fully-edited translations of two of them: Tito Andronico (Titus Andronicus) and Kunst uber alle Kunste, ein boes Weib gut zu machen / An Art beyond All Arts, to Make a Bad Wife Good (The Taming of the Shrew). For the other two plays, Der Bestrafte Brudermord / Fratricide Punished (Hamlet) and Romio und Julieta (Romeo and Juliet), see volume 1. These plays are of great interest not only to all Shakespeareans, but also to scholars who are concerned with the broader issues of translation, performance and textual transmission over time. The eBook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by Swiss National Science Foundation.

Systemic Functional Linguistics and Translation Studies (Hardcover): Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang, Pin Wang Systemic Functional Linguistics and Translation Studies (Hardcover)
Mira Kim, Jeremy Munday, Zhenhua Wang, Pin Wang
R3,233 Discovery Miles 32 330 Ships in 9 - 17 working days

The field of translation studies has grown rapidly over recent decades, with critical questions being investigated across the globe. Drawing together this scattered research, Systemic Functional Linguistics and Translation Studies consolidates important propositions by drawing on systemic functional linguistics (SFL). Using the SFL dimensions of stratification, rank, axis and delicacy to show how languages are more similar or more different, this book provides a state-of-the-art critical assessment of the interaction between SFL and translation studies. Highlighting the major contribution SFL can make in developing translation theories, a team of world-leading experts investigate how intricate and wide-ranging translation questions, such as re-instantiation and multimodality, can be most efficiently explored through a detailed meaning- and function-oriented linguistic theory. Examining the theoretical concepts and practical applications of SFL in the translation of a range of languages, including Arabic, Chinese and Brazilian Portuguese, Systemic Functional Linguistics and Translation Studies provides a stimulus for new work spanning the two fields and suggests new directions for future research.

Cultural Encounters in Translation from Arabic (Paperback): Said Faiq Cultural Encounters in Translation from Arabic (Paperback)
Said Faiq
R796 Discovery Miles 7 960 Ships in 10 - 15 working days

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Russian Writers on Translation - An Anthology (Paperback): Brian James Baer, Natalia Olshanskaya Russian Writers on Translation - An Anthology (Paperback)
Brian James Baer, Natalia Olshanskaya
R1,518 Discovery Miles 15 180 Ships in 10 - 15 working days

Since the early eighteenth century, following Peter the Great's policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author's oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia's leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe's 'periphery'. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.

The Oxford History of Literary Translation in English - Volume 2  1550-1660 (Hardcover, New): Gordon Braden, Robert Cummings,... The Oxford History of Literary Translation in English - Volume 2 1550-1660 (Hardcover, New)
Gordon Braden, Robert Cummings, Stuart Gillespie
R7,234 Discovery Miles 72 340 Ships in 10 - 15 working days

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH
General Editors: Peter France and Stuart Gillespie
This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.
In the period covered by Volume 2 comes a drive, unprecedented in its energy and scope, to bring foreign writing of all kinds into English. The humanist scholar depicted in Antonello's St Jerome, the jacket illustration, is one of the figures at work, and one of the most self-conscious and prolonged encounters that took place was with the Bible, a uniquely fraught and intimidating original. But early modern English translation often finds its setting within far busier scenes of worldly life - on the London stage, as a bid for patronage, for purposes polemical, political, hortatory, instructional, and as a way of making a living in the expanding book trade.
Translation became, as never before, a part of the English writer's career, and sometimes a whole career in itself. Translation was also fundamental in the evolution of the still unfixed English language and its still unfixed literary styles. Some translations of this period have themselves become landmarks in English literature and have exercised a profound and enduring influence on perceptions of their originals in the anglophone world; others less well-known are treated more comprehensively here than in any previous history. The entire phenomenon is documented in an extensive bibliography of literary translations of the period, the most comprehensive ever compiled. The work of our early modern translators, with all its energy, is not always scholarly or even always convincing. But after this era is over English translation never again feels quite so urgent or contentious.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R389 R365 Discovery Miles 3 650
Speaking in Tongues
J. M. Coetzee, Mariana Dimopulos Hardcover R380 R339 Discovery Miles 3 390
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R951 Discovery Miles 9 510
The Church and Her Scriptures
Catherine Brown Tkacz, Douglas Kries Hardcover R1,061 Discovery Miles 10 610
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,656 Discovery Miles 36 560
Hebrew Word Study, 1 - Revealing the…
Chaim Bentorah Hardcover R661 R605 Discovery Miles 6 050
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Hardness of Heart in Biblical Literature
Charles B. Puskas Hardcover R771 R675 Discovery Miles 6 750
Scripture, Cultures, and Criticism
K K Yeo Hardcover R1,322 Discovery Miles 13 220

 

Partners