0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (136)
  • R250 - R500 (612)
  • R500+ (3,382)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Intralingual Translation of British Novels - A Multimodal Stylistic Perspective (Hardcover): Linda Pilliere Intralingual Translation of British Novels - A Multimodal Stylistic Perspective (Hardcover)
Linda Pilliere
R3,234 Discovery Miles 32 340 Ships in 9 - 17 working days

Shortlisted for the ESSE 2022 Book Awards Shortlisted for the 2022 SAES / AFEA Research Prize Building on an upsurge of interest in the Americanisation of British novels triggered by the Harry Potter series, this book explores the various ways that British novels, from children's fiction to travelogues and Book Prize winners, have been adapted and rewritten for the US market. Drawing on a vast corpus of over 80 works and integrating the latest research in multimodality and stylistics, Linda Pilliere analyses the modifications introduced to make British English texts more culturally acceptable and accessible to the American English reader. From paratextual differences in cover, illustrations, typeface and footnotes to dialectal changes to lexis, tense, syntax and punctuation, Pilliere explores the sociocultural and ideological pressures involved in intralingual translation and shows how the stylistic effects of such changes - including loss of meaning, voice, rhythm and word play - often result in a more muted American edition. In doing so, she reveals how homing in on numerous small adjustments can provide fascinating insights into the American publishing process and readership.

The Interpreting Studies Reader (Hardcover): Franz Pochhacker, Miriam Shlesinger The Interpreting Studies Reader (Hardcover)
Franz Pochhacker, Miriam Shlesinger
R4,527 Discovery Miles 45 270 Ships in 10 - 15 working days


Author Biography:
Franz Pöchhacker is Associate Professor of Interpreting Studies in the Department of Translation and Interpreting at the University of Vienna. Miriam Shlesinger is Senior Lecturer in Translation and Interpreting Studies in the Department of Translation and Interpreting of Bar-Ilan University, Israel.

Metrical Translations from Sanskrit Writers (Hardcover): J. Muir Metrical Translations from Sanskrit Writers (Hardcover)
J. Muir
R4,081 Discovery Miles 40 810 Ships in 10 - 15 working days

First published in 2000. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Interpreter-mediated Police Interviews - A Discourse-Pragmatic Approach (Hardcover): I. Nakane Interpreter-mediated Police Interviews - A Discourse-Pragmatic Approach (Hardcover)
I. Nakane
R3,773 Discovery Miles 37 730 Ships in 18 - 22 working days

This book shows how participation of interpreters as mediators changes the dynamics of police interviews, particularly with regard to power struggles and competing versions of events. The analysis of interaction offers insights into language in the legal process.

Discursive Mediation in Translation - Living History and its Chinese Translations (Hardcover, 1st ed. 2022): Hui Wang Discursive Mediation in Translation - Living History and its Chinese Translations (Hardcover, 1st ed. 2022)
Hui Wang
R2,875 Discovery Miles 28 750 Ships in 18 - 22 working days

This book explores the actual process of mediation operation in the translation process and the interaction between mediation and social structure. It defines mediation in translation in a parameterized manner, characterizing the linguistic properties of mediation for ease of mediation identification. On this basis, it puts forward an integrated systematic approach to map out mediation operation at the text level and discuss the interactive relationship between mediation and social structure, with a view to unveiling how the source text is altered for the purpose of power balance in the translation process. It is a key read for those interested in better understanding of how translators mediate in the translation process so as to maneuver a text to achieve a certain purpose, thereby increasing mediation efficiency and avoiding potential pitfalls in mediation operation. It will be of interest to students and scholars in translation studies, professional translators, as well as those working in language and culture, intercultural communication, and cultural studies.

Audiovisual Translation through a Gender Lens (Paperback): Marcella Marco Audiovisual Translation through a Gender Lens (Paperback)
Marcella Marco
R2,266 Discovery Miles 22 660 Ships in 18 - 22 working days

The past decades have witnessed considerable developments in Translation Studies and, particularly, a growing interest in the cultural and ideological differences engendered by the act of translating. More recently, Audiovisual Translation has also experienced an impressive growth in terms of research developments and applications. This book focuses on the role that cinematic language and audiovisual translation play in the transmission of stereotypes concerning gender, sexuality, ethnicity and economic status. While it helps identify the gender bias embedded in language and how this is then manipulated during the dubbing transfer, this book also addresses other considerations such as the role of the audiovisual translators, the triggers which reinforce the androcentric views already present in films, and the influence on the translators of ideological and political constraints. For this reason it is of interest to both the academic community and the wider public who may still be the target of gender discrimination themselves and/or are sensitive to gender issues.

The Semiotics of Subtitling (Paperback): Zoe De Linde, Neil Kay The Semiotics of Subtitling (Paperback)
Zoe De Linde, Neil Kay
R1,819 Discovery Miles 18 190 Ships in 10 - 15 working days

Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.

The Early Middle Ages (Hardcover): Franca Ela Consolino, Judith Herrin The Early Middle Ages (Hardcover)
Franca Ela Consolino, Judith Herrin
R1,713 Discovery Miles 17 130 Ships in 18 - 22 working days
Philosophy's Treason - Studies in Philosophy and Translation (Paperback): D M Spitzer Philosophy's Treason - Studies in Philosophy and Translation (Paperback)
D M Spitzer
R1,639 Discovery Miles 16 390 Ships in 18 - 22 working days
Translating Film Subtitles into Chinese - A Multimodal Study (Hardcover, 1st ed. 2019): Yuping Chen Translating Film Subtitles into Chinese - A Multimodal Study (Hardcover, 1st ed. 2019)
Yuping Chen
R2,426 Discovery Miles 24 260 Ships in 18 - 22 working days

This book examines three metafunction meanings in subtitle translation with three research foci, i.e., the main types of cross-modal interrelation, the primary function of semiotic interplay, and the key linguistic components influencing the subtitles. It goes beyond traditional textual analysis in translation studies; approaches subtitle translation from a multimodality standpoint; and breaks through the linguistic restraints on subtitling research by underscoring the role of semiotic interplay. In the field of multimodality, this book bridges subtitling and multimodality by investigating the interweaving relationships between different semiotic modes, and their corresponding impacts on subtitle translation.

Hybrid Approaches to Machine Translation (Hardcover, 1st ed. 2016): Marta R. Costa-jussa, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt... Hybrid Approaches to Machine Translation (Hardcover, 1st ed. 2016)
Marta R. Costa-jussa, Reinhard Rapp, Patrik Lambert, Kurt Eberle, Rafael E. Banchs, …
R3,956 Discovery Miles 39 560 Ships in 10 - 15 working days

This volume provides an overview of the field of Hybrid Machine Translation (MT) and presents some of the latest research conducted by linguists and practitioners from different multidisciplinary areas. Nowadays, most important developments in MT are achieved by combining data-driven and rule-based techniques. These combinations typically involve hybridization of different traditional paradigms, such as the introduction of linguistic knowledge into statistical approaches to MT, the incorporation of data-driven components into rule-based approaches, or statistical and rule-based pre- and post-processing for both types of MT architectures. The book is of interest primarily to MT specialists, but also - in the wider fields of Computational Linguistics, Machine Learning and Data Mining - to translators and managers of translation companies and departments who are interested in recent developments concerning automated translation tools.

Scribes Trained for the Kingdom - A Pre-Grammar for New Testament Greek as a Spiritual Discipline (Hardcover): Gary D Collier Scribes Trained for the Kingdom - A Pre-Grammar for New Testament Greek as a Spiritual Discipline (Hardcover)
Gary D Collier
R545 Discovery Miles 5 450 Ships in 18 - 22 working days
How Can We Know What God Means - The Interpretation of Revelation (Hardcover): J. Gracia How Can We Know What God Means - The Interpretation of Revelation (Hardcover)
J. Gracia
R2,649 Discovery Miles 26 490 Ships in 18 - 22 working days

Recent years have seen a rise in the number and variety of interpretational approaches to understanding revelation, including culturalist, sociological, literary, psychoanalytical, historical, political, philosophical, and feminist. But do these approaches all necessarily make sense when applied to religious texts? This is the first book of its kind, offering a sustained philosophical treatment of religious hermeneutics. Jorge Gracia provides a balanced guide to a topic that continues to draw heated debate in philosophy, theology, religion, sociology, history, and literary studies.

Dancing in the Wild Spaces of Love (Hardcover): James H Olthuis Dancing in the Wild Spaces of Love (Hardcover)
James H Olthuis
R1,169 R982 Discovery Miles 9 820 Save R187 (16%) Ships in 18 - 22 working days
Greek Translations of Roman Gods (Hardcover): Bradley Buszard Greek Translations of Roman Gods (Hardcover)
Bradley Buszard
R3,342 Discovery Miles 33 420 Ships in 10 - 15 working days

A comprehensive study of the Greek translations of Latin terminology has long been recognized as a desideratum in classical philology and ancient history. This volume is the first in a planned series of monographs that will address that need. It is based on a large and growing database of Greek translations of Latin, the GRETL project. It offers a comprehensive analysis of the translations of Roman gods in literary Greek, addressing Roman and Greek cult, shrines, legend, mythology, and cultural interaction. Its primary focus is on Greek literature, especially the works of Plutarch, Appian, Cassius Dio, Dionysius of Halicarnassus, and Diodorus, but it also incorporates important translations from many other authors, as well as evidence from epigraphy and the Byzantine Glossaria. Although its focus is on Greek literature and translation, the process of translation was a joint endeavor of ancient Greeks and Romans, beginning in the prehistoric interactions in the Forum Boarium, Etruria, and Magna Graecia, and continuing through late antiquity. This volume thus provides an essential resource for philologists, religious scholars, and historians of Rome and Greece alike.

Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation - Implications and Remedies (Hardcover, 1st ed. 2022): Yasir Alenazi Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation - Implications and Remedies (Hardcover, 1st ed. 2022)
Yasir Alenazi
R3,106 Discovery Miles 31 060 Ships in 18 - 22 working days

This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training. The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught as a foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners' written products.

Pedagogy in Ancient Judaism and Early Christianity (Hardcover): Karina Martin Hogan, Matthew Goff, Emma Wasserman Pedagogy in Ancient Judaism and Early Christianity (Hardcover)
Karina Martin Hogan, Matthew Goff, Emma Wasserman
R1,487 Discovery Miles 14 870 Ships in 18 - 22 working days
Supplementation and the Study of the Hebrew Bible (Hardcover): Saul M. Olyan, Jacob L. Wright Supplementation and the Study of the Hebrew Bible (Hardcover)
Saul M. Olyan, Jacob L. Wright
R1,100 Discovery Miles 11 000 Ships in 18 - 22 working days
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 (Hardcover, 1st ed. 2022): Kanglong Liu, Andrew K.F Cheung Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 (Hardcover, 1st ed. 2022)
Kanglong Liu, Andrew K.F Cheung
R3,668 Discovery Miles 36 680 Ships in 10 - 15 working days

This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through examining the role and many facets of T&I against the backdrop of COVID-19, have demonstrated that T&I as a vital means of intercultural communication is assuming immense importance at a time of uncertainties and disruptions. As one of the books addressing crucial issues of T&I at a time of global crisis, this edited book is of interest to many T&I professionals, researchers, teachers, and students who have been impacted by the pandemic and yet showed a continued interest in T&I and its future emerging practice in the post-pandemic era.

Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Hardcover): Mette Rudvin, Elena Tomassini Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Hardcover)
Mette Rudvin, Elena Tomassini
R2,650 Discovery Miles 26 500 Ships in 18 - 22 working days

An innovative and comprehensive guide that can be applied to a wide range of dialogue settings this educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting addresses not only the two key areas of Community- and Public Service Interpreting, the legal and health sectors, but also business interpreting.

Self-Publishing in German - How to Translate, Publish and Market your Books (Paperback): Skye B. MacKinnon Self-Publishing in German - How to Translate, Publish and Market your Books (Paperback)
Skye B. MacKinnon
R436 Discovery Miles 4 360 Ships in 18 - 22 working days
Topics and Concepts in Literary Translation (Paperback): Roberto A. Valdeon Topics and Concepts in Literary Translation (Paperback)
Roberto A. Valdeon
R1,350 Discovery Miles 13 500 Ships in 9 - 17 working days

This book explores literary translation in a variety of contexts. The chapters showcase the research into literary translation in North America, Europe, and Asia. Written by a group of experienced researchers and young academics, the contributors study a variety of languages (including English, Spanish, Italian, Chinese, French, Japanese, Dutch, German, and Swedish), use a wide range of approaches (including quantitative review of literary translations; transfictional approaches to translation; and a review of concepts such as paratexts, intralingual translation, intertextuality, and retranslation), and aim to expand on existing debates on translation and translation studies as a discipline. The chapters aim to provide a panorama of the variety of topics and interests of contemporary translation studies, as well as problematize some of the concepts and approaches that seem to have become the only accepted/acceptable model in some academic quarters. This book was originally published as a special issue of Perspectives Studies in Translation Theory and Practice.

A Critical Introduction to Translation Studies (Hardcover, New): Jean Boase-Beier A Critical Introduction to Translation Studies (Hardcover, New)
Jean Boase-Beier
R5,599 Discovery Miles 55 990 Ships in 10 - 15 working days

This title covers theoretical and practical translation where style plays an important role and where the translator's options are not always straightforward. "Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies" demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style. It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation. This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies. "Continuum Critical Introductions to Linguistics" are comprehensive introductions to core areas in linguistics. The introductions are original and approach the subject from unique and different perspectives. Using contemporary examples and analogies, these books seek to explain complicated issues in an accessible way. The books prompt critical thinking about each core area, and are a radical departure from traditional, staid introductions to the subject. Written by key academics in each field who are not afraid to be controversial, each book will be essential reading for undergraduate students.

Theatre Translation - Theory and Practice (Hardcover): Massimiliano Morini Theatre Translation - Theory and Practice (Hardcover)
Massimiliano Morini
R2,965 Discovery Miles 29 650 Ships in 9 - 17 working days

Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation - from Plautus and Cicero to the early 20th century - have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.

English as a Literature in Translation (Hardcover): Fiona J. Doloughan English as a Literature in Translation (Hardcover)
Fiona J. Doloughan
R3,982 Discovery Miles 39 820 Ships in 10 - 15 working days

For many writers writing in English today, English is but one of a number of languages, and by extension cultures, to which they have access. As the use of English expands into all domains, including the literary, the question arises of the impact of this sometimes latent, sometimes explicit, multilingualism on generic and other literary forms and conventions. To what extent is English literature today a literature in translation in the sense that it is formed at the confluence of different literary and cultural traditions and is mediated or brokered by multilingual individuals? And to what extent might literary creativity today be premised on access to more than one language or mode of communication and/or set of cultural and literary traditions? "English as a Literature in Translation" examines the complexities of writing in English and assesses the extent to which language practices in English have been localized and/or culturally inflected, even as English has become a global medium of communication.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Hardness of Heart in Biblical Literature
Charles B. Puskas Hardcover R771 R675 Discovery Miles 6 750
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R951 Discovery Miles 9 510
Rabbinic Literature
Tal Ilan, Lorena Miralles-Macia, … Hardcover R1,827 Discovery Miles 18 270
A Brief Guide to New Testament…
Roy A. Harrisville Hardcover R757 R660 Discovery Miles 6 600
This I Believe
Paul E. Dinter Hardcover R783 R682 Discovery Miles 6 820
Conversing with God
Terry Giles Hardcover R1,250 Discovery Miles 12 500
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R626 R545 Discovery Miles 5 450
Cross Vision Study Guide
Gregory A Boyd, Deacon Godsey Paperback R235 Discovery Miles 2 350
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Lin Shu, Inc. - Translation and the…
Michael Gibbs Hill Hardcover R2,588 Discovery Miles 25 880

 

Partners