0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (139)
  • R250 - R500 (618)
  • R500+ (3,448)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (Paperback): Kirsten Malmkjaer The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (Paperback)
Kirsten Malmkjaer
R1,589 Discovery Miles 15 890 Ships in 12 - 19 working days

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.

Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Paperback): Lucja Biel, Jan... Research Methods in Legal Translation and Interpreting - Crossing Methodological Boundaries (Paperback)
Lucja Biel, Jan Engberg, Vilelmini Sosoni, Rosario Martin Ruano
R1,462 Discovery Miles 14 620 Ships in 12 - 19 working days

The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license. https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9781138492103_oachapter2.pdf

Human Issues in Translation Technology (Paperback): Dorothy Kenny Human Issues in Translation Technology (Paperback)
Dorothy Kenny; Series edited by Jenny Williams
R1,426 Discovery Miles 14 260 Ships in 12 - 19 working days

Translation technologies are moulded by and impact upon humans in all sorts of ways. This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the human users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines. Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms, and practices from 'traditional' translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. In eight chapters, the authors propose ideas on how technologies can better serve translators and end users of translations. The first four chapters explore how translators - in various contexts and with widely differing profiles - use and feel about translation technologies as they currently stand, while the second four chapters focus on the future: on anticipating needs, identifying emerging possibilities, and defining interventions that can help to shape translation practice and research. Drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological, and with empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, Human Issues in Translation Technology is key reading for all those involved in translation and technology, translation theory and translation research methods.

German and English - Academic Usage and Academic Translation (Paperback): Dirk Siepmann German and English - Academic Usage and Academic Translation (Paperback)
Dirk Siepmann
R1,341 Discovery Miles 13 410 Ships in 12 - 19 working days

German and English: Academic Usage and Academic Translation focuses on academic and popular scientific/academic usage. This book's brief is both theoretical and practical: on the theoretical side, it aims to provide a systematic, corpus-based account of current academic usage in English and in German as well as of the translation problems associated with various academic genres; on the practical side, it seeks to equip academic translators with the skills required to produce target-language text in accordance with disciplinary conventions. The main perspective taken is that of a translator working from German into English, but the converse direction is also regularly taken into account. Most of the examples used are based on errors that occurred in real-life translation jobs. Additional practice materials and sample translations are available as eResources here: www.routledge.com/9780367619022. This book will be an important resource for professionals aspiring to translate academic texts, linguists interested in academic usage, translation scholars, and graduate and post-graduate students.

German and English - Academic Usage and Academic Translation (Hardcover): Dirk Siepmann German and English - Academic Usage and Academic Translation (Hardcover)
Dirk Siepmann
R4,557 Discovery Miles 45 570 Ships in 12 - 19 working days

German and English: Academic Usage and Academic Translation focuses on academic and popular scientific/academic usage. This book's brief is both theoretical and practical: on the theoretical side, it aims to provide a systematic, corpus-based account of current academic usage in English and in German as well as of the translation problems associated with various academic genres; on the practical side, it seeks to equip academic translators with the skills required to produce target-language text in accordance with disciplinary conventions. The main perspective taken is that of a translator working from German into English, but the converse direction is also regularly taken into account. Most of the examples used are based on errors that occurred in real-life translation jobs. Additional practice materials and sample translations are available as eResources here: www.routledge.com/9780367619022. This book will be an important resource for professionals aspiring to translate academic texts, linguists interested in academic usage, translation scholars, and graduate and post-graduate students.

Using CAT Tools in Freelance Translation - Insights from a Case Study (Hardcover): Paulina Pietrzak, Michal Kornacki Using CAT Tools in Freelance Translation - Insights from a Case Study (Hardcover)
Paulina Pietrzak, Michal Kornacki
R1,733 Discovery Miles 17 330 Ships in 12 - 19 working days

This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators' strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training. The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators' lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators' needs more effectively and adapt training programmes accordingly. The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.

The Translation Studies Reader (Paperback, 4th edition): Lawrence Venuti The Translation Studies Reader (Paperback, 4th edition)
Lawrence Venuti
R1,628 Discovery Miles 16 280 Ships in 9 - 17 working days

The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.

Paul Ricoeur in the Age of Hermeneutical Reason - Poetics, Praxis, and Critique (Hardcover): Roger W H Savage Paul Ricoeur in the Age of Hermeneutical Reason - Poetics, Praxis, and Critique (Hardcover)
Roger W H Savage; Contributions by Marcel Henaff, Marc De Leeuw, Annalisa Caputo, David Pellauer, …
R2,762 Discovery Miles 27 620 Ships in 12 - 19 working days

Poetics, Praxis and Critique: Paul Ricoeur in the Age of Hermeneutical Reason addresses contemporary problems of justice, the recognition of disabled persons, the role of imagination in political judgment, the need for religious hospitality and carnal hermeneutics. The essays in this volume are a testament to the power of hermeneutical reason. Following Paul Ricoeur's style of philosophizing, they explore innovative solutions to pressing issues of our time. Individually, these essays advance new perspectives on the anthropological presuppositions behind the requirement of justice, the role played by convictions and beliefs in pluralistic contexts, and the place of a post-critical religious faith. Together, they demonstrate the value of a hermeneutical mode of reasoning in an age in which conflicts, tensions and violence abound. Their thoughtful engagement with current challenges attests to this volume's conviction that we, with others, have the ability to intervene in the course of the world to the benefit of all.

Inspired by Bakhtin - Dialogic Methods in the Humanities (Hardcover): Matthias Freise Inspired by Bakhtin - Dialogic Methods in the Humanities (Hardcover)
Matthias Freise
R3,365 Discovery Miles 33 650 Ships in 12 - 19 working days

In seven essays, this book offers a tour de force through those seven disciplines in the humanities that lately underwent a fundamental transformation. In order to apply "exact" scientific methods, these disciplines turned away from their very subjects- the understanding of the relationship or a dialogue that underlies the phenomena they are supposed to investigate. The revisionist approach in this book, based on Mikhail Bakhtin's work, traces the search for common and specific grounds of the humanities, beginning with psychologism through hermeneutics and semiotics up to the present state of self-annihilation. As an alternative, the book seeks to define humanities as the examination of relationships, which offers an array of refreshing perspectives on each field discussed.

Institutional Translation and Interpreting - Assessing Practices and Managing for Quality (Hardcover): Fernando Prieto Ramos Institutional Translation and Interpreting - Assessing Practices and Managing for Quality (Hardcover)
Fernando Prieto Ramos
R5,027 Discovery Miles 50 270 Ships in 12 - 19 working days

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field. The Introduction of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_oaintroduction.pdf. Chapter 7 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3.us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_10.4324_9780429264894-10.pdf The Conclusion of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_oaconclusion.pdf.

Pacifist Invasions - Arabic, Translation & the Postfrancophone Lyric (Paperback): Yasser Elhariry Pacifist Invasions - Arabic, Translation & the Postfrancophone Lyric (Paperback)
Yasser Elhariry
R961 Discovery Miles 9 610 Ships in 12 - 19 working days

Pacifist Invasions is about what happens to the francophone lyric in the translingual Franco-Arabic context. Drawing on lyric theory, comparative poetics, and linguistics, it demonstrates how Arabic literature and Islamic scripture pacifically invade French in the poetry of Habib Tengour (Algeria), Edmond Jabes (Egypt), Salah Stetie (Lebanon), Abdelwahab Meddeb (Tunisia), and Ryoko Sekiguchi (Japan). Pacifist Invasions deploys side-by-side comparisons of classical Arabic literature, Islamic scripture, and the Arabic commentary traditions in the original language against the landscapes of modern and contemporary French and francophone literature, poetry, and poetics. Detailed close readings reveal three generic modes of translating Arabic poetics into the French lyric, and the mechanisms by which poets foreignize French, as they engage in a translational and intertextual relationship with the history and world of Arabic literature. Through fine-grained analyses of poetry, translations, commentaries, chapbooks, art books, and essays, Pacifist Invasions proposes a cross-cultural history and rereading of French and francophone literatures in relation to the transversal translations and transmissions of classical Arabic poetics. It offers a translingual, comparative repositioning of the field of francophone postcolonial studies along a fluid, translational Franco-Arabic axis. The vision of the postfrancophone succeeds the point of exhaustion within the French poetic sociolect, with wide-ranging and surprising implications for the study of French and francophone poetry.

Japanese-English Translation - An Advanced Guide (Hardcover): Judy Wakabayashi Japanese-English Translation - An Advanced Guide (Hardcover)
Judy Wakabayashi
R4,568 Discovery Miles 45 680 Ships in 12 - 19 working days

This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese-English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese-English translation, then extends this to more advanced levels. Features include: 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese-English translators and the pros and cons of different procedures exercises after many of these subsections abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators This is an essential resource for postgraduate students of Japanese-English translation and Japanese language, professional Japanese-English translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.

Multilingual Mediated Communication and Cognition (Hardcover): Sandra L. Halverson, Ricardo Munoz Martin Multilingual Mediated Communication and Cognition (Hardcover)
Sandra L. Halverson, Ricardo Munoz Martin
R4,561 Discovery Miles 45 610 Ships in 12 - 19 working days

This collection provides a snapshot of cutting-edge research in the rapidly developing area of cognitive approaches to multilingual mediated communication. The chapters cover important trends in current work, including: the increasing interaction between translation and interpreting research, the emergence of neuroscientific theories and methods, the role of emotion in translation processes, and the impact of cognitive aptitudes on translation performance. Exploring the interface with neighbouring research areas such as bilingualism, reading, and cognitive psychology, the book presents a variety of theoretical frameworks and constructs to support empirical research and theoretical development. The authors address new research areas, such as emotions and multisensory integration; apply new research constructs, such as eye-voice span; and expand the scope of cognitive translation studies to include agents other than the mediator. Documenting the growth in breadth and depth within cognitive translation and interpreting studies (CTIS) over the past decade, this is essential reading for all advanced students and researchers needing an up-to-date overview of cognitive translation and interpreting studies.

Translation Revision and Post-editing - Industry Practices and Cognitive Processes (Paperback): Maarit Koponen, Brian Mossop,... Translation Revision and Post-editing - Industry Practices and Cognitive Processes (Paperback)
Maarit Koponen, Brian Mossop, Giovanna Scocchera, Isabelle S. Robert
R1,348 Discovery Miles 13 480 Ships in 12 - 19 working days

Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work. This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals. The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.

Humour Translation in the Age of Multimedia (Hardcover): Margherita Dore Humour Translation in the Age of Multimedia (Hardcover)
Margherita Dore
R4,567 Discovery Miles 45 670 Ships in 12 - 19 working days

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today's globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age (Hardcover): Rei Miyata Controlled Document Authoring in a Machine Translation Age (Hardcover)
Rei Miyata
R4,557 Discovery Miles 45 570 Ships in 12 - 19 working days

This book explains the concept, framework, implementation, and evaluation of controlled document authoring in this age of translation technologies. Machine translation (MT) is routinely used in many situations, by companies, governments, and individuals. Despite recent advances, MT tools are still known to be imperfect, sometimes producing critical errors. To enhance the performance of MT, researchers and language practitioners have developed controlled languages that impose restrictions on the form or length of the source-language text. However, a fundamental, persisting problem is that both current MT systems and controlled languages deal only with the sentence as the unit of processing. To be effective, controlled languages must be contextualised at the document level, consequently enabling MT to generate outputs appropriate for their functional context within the target document. With a specific focus on Japanese municipal documents, this book establishes a framework for controlled document authoring by integrating various research strands including document formalisation, controlled language, and terminology management. It then presents the development and evaluation of an authoring support system, MuTUAL, that is designed to help non-professional writers create well-organised documents that are both readable and translatable. The book provides useful insights for researchers and practitioners interested in translation technology, technical writing, and natural language processing applications.

Translation Revision and Post-editing - Industry Practices and Cognitive Processes (Hardcover): Maarit Koponen, Brian Mossop,... Translation Revision and Post-editing - Industry Practices and Cognitive Processes (Hardcover)
Maarit Koponen, Brian Mossop, Giovanna Scocchera, Isabelle S. Robert
R4,564 Discovery Miles 45 640 Ships in 12 - 19 working days

Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work. This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals. The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.

On the Verge Between Language and Translation (Hardcover, New edition): Michal Szawerna, Marcin Walczynski, Piotr Czajka On the Verge Between Language and Translation (Hardcover, New edition)
Michal Szawerna, Marcin Walczynski, Piotr Czajka
R1,708 Discovery Miles 17 080 Ships in 12 - 19 working days

This book explores a range of topics situated in the overlapping areas of theoretical linguistics, applied linguistics and translation studies. The first part of the book comprises five original contributions on topics ranging from general linguistics to applied linguistics while the second part comprises eleven original contributions exploring selected aspects of theoretical, descriptive and applied translation studies. This book also initiates the publishing activity of the Department of Translation Studies, established at the Institute of English Studies, University of Wroclaw, Poland.

Mediating Practices in Translating Children's Literature - Tackling Controversial Topics (Hardcover, New edition): Joanna... Mediating Practices in Translating Children's Literature - Tackling Controversial Topics (Hardcover, New edition)
Joanna Dybiec-Gajer, Agnieszka Gicala
R1,842 Discovery Miles 18 420 Ships in 12 - 19 working days

The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children's and young adults' fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms' tales and Hoffmann's Struwwelpeter to Roald Dahl's fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies. "The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature". Riitta Oittinen, Tampere University, Finland

Translation and Practice Theory (Hardcover): Maeve Olohan Translation and Practice Theory (Hardcover)
Maeve Olohan
R5,010 Discovery Miles 50 100 Ships in 12 - 19 working days

Translation and Practice Theory is a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressing some of the challenges that the professional world of translation is currently facing, including, for example, the increasing deployment of machine translation. Focusing on the key aspects of translation practices, Olohan provides the reader with an in-depth understanding of how those practices are performed, as translators interact with people, technologies and other material resources in the translation workplace. The practice-theoretical perspective helps to describe and explain the socio-material complexities of present-day commercial translation practice but also offers a productive approach for studies of translation and interpreting practices in other settings and periods. This first book-length exploration of translation through the lens of practice theory is key reading for advanced students and researchers of Translation Theory. It will also be of interest in the area of professional communication within Communication Studies and Applied Linguistics.

Translation and Practice Theory (Paperback): Maeve Olohan Translation and Practice Theory (Paperback)
Maeve Olohan
R1,478 Discovery Miles 14 780 Ships in 12 - 19 working days

Translation and Practice Theory is a timely and theoretically innovative study linking professional practice and translation theory, showing the usefulness of a practice-theoretical approach in addressing some of the challenges that the professional world of translation is currently facing, including, for example, the increasing deployment of machine translation. Focusing on the key aspects of translation practices, Olohan provides the reader with an in-depth understanding of how those practices are performed, as translators interact with people, technologies and other material resources in the translation workplace. The practice-theoretical perspective helps to describe and explain the socio-material complexities of present-day commercial translation practice but also offers a productive approach for studies of translation and interpreting practices in other settings and periods. This first book-length exploration of translation through the lens of practice theory is key reading for advanced students and researchers of Translation Theory. It will also be of interest in the area of professional communication within Communication Studies and Applied Linguistics.

Afrikaanse Tekslinguistiek - 'n Inleiding (Afrikaans, Paperback, Re-issue): W.A.M. Carstens Afrikaanse Tekslinguistiek - 'n Inleiding (Afrikaans, Paperback, Re-issue)
W.A.M. Carstens
R856 Discovery Miles 8 560 Ships in 2 - 4 working days

Hierdie is die eerste werklik omvattende boek in Afrikaans oor wat die tekslinguistiek as vakgebied behels. 'n Heel nuwe terrein vir taalkundige navorsing in Afrikaans word ontgin, want die klem val in die besonder op die insigte wat 'n studie van taaltekste (dus groter as die enkelsin) meebring. In hierdie opsig behoort die boek vir studente in die taal- en letterkunde asook almal wat belangstel in effektiewe kommunikasie van groot waarde te wees - as naslaanbron, maar veral as bron waarin 'n volume kennis byeengetrek is wat verdere selfstandige navorsing kan stimuleer.

Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture (Paperback): Rachael Gilmour, Tamar Steinitz Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture (Paperback)
Rachael Gilmour, Tamar Steinitz
R1,616 Discovery Miles 16 160 Ships in 12 - 19 working days

At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of 'language' and 'multilingualism' look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.

Reading between the lines - Leo Strauss and the history of early modern philosophy (Hardcover, Digital original): Winfried... Reading between the lines - Leo Strauss and the history of early modern philosophy (Hardcover, Digital original)
Winfried Schroeder
R4,299 Discovery Miles 42 990 Ships in 12 - 19 working days

Since its publication in 1952, Leo Strauss's Persecution and the Art of Writing has stirred considerable controversy, particularly among historians concerned with early modern philosophy. On the one hand, several scholars share his view that it would be inadequate to generally take at face value the explicit message of texts which were composed in an era in which severe sanctions were imposed on those who entertained deviating views. 'Reading between the lines' therefore seems to be the appropriate hermeneutical approach. On the other hand, the risks of such an interpretative maxim are more than obvious, as it might come up to an unlimited license to ascribe heterodox doctrines to early modern philosophers whose manifest teachings were in harmony with the orthodox positions of their time. The conributions to this volume both address these methodological issues and discuss paradigmatic cases of authors who might indeed be candidates for a Straussian 'reading between the lines': Hobbes, Spinoza, and Bayle.

Translating Worlds - Migration, Memory, and Culture (Hardcover): Susannah Radstone, Rita Wilson Translating Worlds - Migration, Memory, and Culture (Hardcover)
Susannah Radstone, Rita Wilson
R4,557 Discovery Miles 45 570 Ships in 12 - 19 working days

This international and interdisciplinary volume explores the relations between translation, migration, and memory. It brings together humanities researchers from a range of disciplines including history, museum studies, memory studies, translation studies, and literary, cultural, and media studies to examine memory and migration through the interconnecting lens of translation. The innovatory perspective adopted by Translating Worlds understands translation's explanatory reach as extending beyond the comprehension of one language by another to encompass those complex and multi-layered processes of parsing by means of which the unfamiliar and the familiar, the old home and the new are brought into conversation and connection. Themes discussed include: How memories of lost homes act as aids or hindrances to homemaking in new worlds. How cultural memories are translated in new cultural contexts. Migration, affect, memory, and translation. Migration, language, and transcultural memory. Migration, traumatic memory, and translation.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Walk Through the Book of Genesis - A…
Ian Toppin Hardcover R1,614 R1,326 Discovery Miles 13 260
The Christ Is Dead, Long Live the Christ
Andrew Oberg Hardcover R1,445 R1,203 Discovery Miles 12 030
The Wee Book a Glesca Banter - An A-Z of…
Iain Gray Paperback R96 R87 Discovery Miles 870
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R541 Discovery Miles 5 410
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R1,174 R788 Discovery Miles 7 880
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R445 R416 Discovery Miles 4 160
The Interpretation of Cultures
Clifford Geertz Paperback R802 Discovery Miles 8 020
Holy Scripture in the Qumran…
Timothy H. Lim Hardcover R5,429 Discovery Miles 54 290
The Stone Serpent - Barates of Palmyra's…
Nouri Al-Jarrah Paperback R392 R370 Discovery Miles 3 700
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R419 R386 Discovery Miles 3 860

 

Partners