0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (134)
  • R250 - R500 (621)
  • R500+ (3,448)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Translation and Public Policy - Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (Hardcover): Reine Meylaerts, Gabriel Gonzalez... Translation and Public Policy - Interdisciplinary Perspectives and Case Studies (Hardcover)
Reine Meylaerts, Gabriel Gonzalez Nunez
R4,918 Discovery Miles 49 180 Ships in 12 - 19 working days

This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.

Narrative Psychology - The Storied Nature of Human Conduct (Hardcover): Theodore R. Sarbin Narrative Psychology - The Storied Nature of Human Conduct (Hardcover)
Theodore R. Sarbin
R3,202 Discovery Miles 32 020 Ships in 10 - 15 working days

This book features essays by the major supporters of the narrative metaphor. They approach the subject from philosophical, religious, anthropological, and historical perspectives as well as from the psychological point of view. Psychologists, psychiatrists, and literary theorists will find the book provocative and a convenient reference source to the narrative approach.

Note-taking for Consecutive Interpreting - A Short Course (Hardcover, 2nd edition): Kelly Washbourne Note-taking for Consecutive Interpreting - A Short Course (Hardcover, 2nd edition)
Kelly Washbourne; Andrew Gillies
R4,640 Discovery Miles 46 400 Ships in 12 - 19 working days

Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course is the essential step-by-step guide to the skill of note-taking. The system, made up of a range of tried and tested techniques, is simple to learn, consistent and efficient. Each chapter presents a technique, with examples, tasks and exercises. This second edition has been extensively revised throughout, including: an updated chapter on speech analysis new chapters on comparisons and links revised example speeches and notes a summary of other authors' note-taking guidelines for comparison and reference (Part III). The author uses English throughout - explaining how and where to locate material for other languages - thus providing a sound base for all those working in the areas of conference interpreting and consecutive interpreting in any language combination. This user-friendly guide is a particularly valuable resource for student interpreters, professionals looking to refresh their skills, and interpreter trainers looking for innovative ways of approaching note-taking.

Communicating Across Cultures - A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions (Paperback):... Communicating Across Cultures - A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions (Paperback)
Carmen Valero-Garces
R1,044 Discovery Miles 10 440 Ships in 12 - 19 working days

Communicating Across Cultures: A Coursebook on Interpreting and Translating in Public Services and Institutions is a manual which addresses the complex task of interpreting and translating through reflection and practice. The book originated from discussions with those who perform the work of an intermediary because they "know" the languages and cultures, and with those who would like to do this type of work, but who may require more training. Thus, it is directed at people who, due to their knowledge of two languages, serve as liaisons between immigrant communities, visitors, or foreigners and the societies that receive them. More precisely, it is directed at future professionals in public service translation and interpreting. Communicating Across Cultures will equip future professionals with the necessary knowledge, skills, and tools to act as linguistic, communicative, and cultural liaisons. It will also help improve the communication between the staff of medical, legal, educational, and administrative institutions and their foreign clients.

Feminist Translation Studies - Local and Transnational Perspectives (Hardcover): Olga Castro, Emek Ergun Feminist Translation Studies - Local and Transnational Perspectives (Hardcover)
Olga Castro, Emek Ergun
R4,776 Discovery Miles 47 760 Ships in 12 - 19 working days

Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics-rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.

Studying Scientific Metaphor in Translation - An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices (Hardcover): Mark Shuttleworth Studying Scientific Metaphor in Translation - An Inquiry into Cross-Lingual Translation Practices (Hardcover)
Mark Shuttleworth
R6,720 Discovery Miles 67 200 Ships in 12 - 19 working days

Studying Scientific Metaphor in Translation presents a multilingual examination of the translation of metaphors. Mark Shuttleworth explores this facet of translation and develops a theoretically nuanced description of the procedures that translators have recourse to when translating metaphorical language. Drawing on a core corpus consisting of six Scientific American articles in the fields of neurobiology and biotechnology dating from 2004, along with their translations into Chinese, French, German, Italian, Polish and Russian, Shuttleworth provides a data-driven and theoretically informed picture of the processes that underpin metaphor translation. The book builds interdisciplinary bridges between translation scholars and metaphor researchers, proposes a new set of procedures for metaphor translation conceived within the context of descriptive translation studies, and puts forward a possible resolution to the debate on metaphor translatability.

Translating Religion - What is Lost and Gained? (Paperback): Michael Dejonge, Christiane Tietz Translating Religion - What is Lost and Gained? (Paperback)
Michael Dejonge, Christiane Tietz
R1,587 Discovery Miles 15 870 Ships in 12 - 19 working days

Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world's religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.

Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Hardcover): Sebnem Susam-Sarajeva, Luis... Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Hardcover)
Sebnem Susam-Sarajeva, Luis Perez Gonzalez
R4,483 Discovery Miles 44 830 Ships in 12 - 19 working days

This special issue of The Translator explores the field with a view to learning from the individuals and networks who take on such 'non-professional' translation and interpreting activities. It showcases the work of researchers who look into the phenomenon within a wide variety of settings: from museums to churches, crowdsourcing and media sites to Wikipedia, and scientific journals to the Social Forum. Drawing on a wide range of disciplines and models, the contributions to this volume enhance the visibility of non-professionals engaged in translating and interpreting and challenge a range of widely-held assumptions within the discipline and the profession.

Language Brokering in Immigrant Families - Theories and Contexts (Paperback): Robert S. Weisskirch Language Brokering in Immigrant Families - Theories and Contexts (Paperback)
Robert S. Weisskirch
R1,527 Discovery Miles 15 270 Ships in 12 - 19 working days

Language Brokering in Immigrant Families: Theories and Contexts brings together an international group of researchers to share their findings on language brokering-when immigrant children translate for their parents and other adults. Given the large amount of immigration occurring worldwide, it is important to understand how language brokering may support children's and families' acculturation to new countries. The chapter authors include overviews of the existing literature, insights from multiple disciplines, the potential benefits and drawbacks to language brokering, and the contexts that may influence children, adolescents, and emerging adults who language broker. With the latest findings, the authors theorize on how language brokering may function and the outcomes for those who do so.

Interpretation - Techniques and Exercises (Paperback, 2nd Revised edition): James Nolan Interpretation - Techniques and Exercises (Paperback, 2nd Revised edition)
James Nolan
R834 Discovery Miles 8 340 Ships in 12 - 19 working days

In recent decades the explosive growth of globalization and regional integration has fuelled parallel growth in multilingual conferences. Although conference interpreting has come of age as a profession, interpreter training programs have had varied success, pointing to the need for an instructional manual which covers the subject comprehensively. This book seeks to fill that need by providing a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in various aspects of the art. It is meant to serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs in the classroom and online, particularly those for students preparing for conference interpreting in international governmental and business settings. This expanded second edition includes additional exercises and provides direct links to a variety of web-based resources and practice speeches, also including additional language combinations.

Teaching and Learning Chinese in Higher Education - Theoretical and Practical Issues (Paperback): Yang Lu Teaching and Learning Chinese in Higher Education - Theoretical and Practical Issues (Paperback)
Yang Lu
R1,496 Discovery Miles 14 960 Ships in 9 - 17 working days

Teaching and Learning Chinese in Higher Education deals with the current issues and challenges faced by teachers and learners of Chinese. Written by leading professionals and academics, the book is the first collection of research articles based on data collected in higher education institutions in the UK. The studies focus on concerns related to learners of Chinese as a foreign language (CFL) and aim to establish studies on teaching Chinese as a foreign language (TCFL) as part of the mainstream of applied linguistics The contributors have applied their theoretical backgrounds in applied linguistics and education to tackle issues such as how to benchmark the Chinese written language with CEFR, how to integrate standardised Chinese proficiency tests with institutional assessments and teaching methodologies. Teaching and Learning Chinese in Higher Education will be invaluable to professionals, academics and students seeking theoretical frameworks in applied linguistics for TCFL.

Motherless Tongues - The Insurgency of Language amid Wars of Translation (Hardcover): Vicente L. Rafael Motherless Tongues - The Insurgency of Language amid Wars of Translation (Hardcover)
Vicente L. Rafael
R3,055 Discovery Miles 30 550 Ships in 12 - 19 working days

In Motherless Tongues, Vicente L. Rafael examines the vexed relationship between language and history gleaned from the workings of translation in the Philippines, the United States, and beyond. Moving across a range of colonial and postcolonial settings, he demonstrates translation's agency in the making and understanding of events. These include nationalist efforts to vernacularize politics, U.S. projects to weaponize languages in wartime, and autobiographical attempts by area studies scholars to translate the otherness of their lives amid the Cold War. In all cases, translation is at war with itself, generating divergent effects. It deploys as well as distorts American English in counterinsurgency and colonial education, for example, just as it re-articulates European notions of sovereignty among Filipino revolutionaries in the nineteenth century and spurs the circulation of text messages in a civilian-driven coup in the twenty-first. Along the way, Rafael delineates the untranslatable that inheres in every act of translation, asking about the politics and ethics of uneven linguistic and semiotic exchanges. Mapping those moments where translation and historical imagination give rise to one another, Motherless Tongues shows how translation, in unleashing the insurgency of language, simultaneously sustains and subverts regimes of knowledge and relations of power.

Queer in Translation (Hardcover): B.J. Epstein, Robert Gillett Queer in Translation (Hardcover)
B.J. Epstein, Robert Gillett
R4,626 Discovery Miles 46 260 Ships in 12 - 19 working days

As the field of translation studies has developed, translators and translation scholars have become more aware of the unacknowledged ideologies inherent both in texts themselves and in the mechanisms that affect their circulation. This book both analyses the translation of queerness and applies queer thought to issues of translation. It sheds light on the manner in which heteronormative societies influence the selection, reading and translation of texts and pays attention to the means by which such heterosexism might be subverted. It considers the ways in which queerness can be repressed, ignored or made invisible in translation, and shows how translations might expose or underline the queerness - or the homophobic implications - of a given text. Balancing the theoretical with the practical, this book investigates what is culturally at stake when particular texts are translated from one culture to another, raising the question of the relationship between translation, colonialism and globalization. It also takes the insights derived from intercultural translation studies and applies them to other fields of cultural criticism. The first multi-focus, in-depth study on translating queer, translating queerly and queering translation, this book will be of interest to scholars working in the fields of gender and sexuality, queer theory and queer studies, literature, film studies and translation studies.

Bibliography of Translation Studies (Hardcover): Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson Bibliography of Translation Studies (Hardcover)
Lynne Bowker, Dorothy Kenny, Jennifer Pearson
R4,469 Discovery Miles 44 690 Ships in 12 - 19 working days

A volume of selected, annotated references arranged under specific headings to provide a non-partisan guide to teachers involved in designing courses in translation and/or interpreting.

For Better or for Worse - Translation as a Tool for Change in the South Pacific (Hardcover): Sabine Fenton For Better or for Worse - Translation as a Tool for Change in the South Pacific (Hardcover)
Sabine Fenton
R1,257 Discovery Miles 12 570 Ships in 12 - 19 working days

The essays in this book explore the vital role translation has played in defining, changing and redefining linguistic, cultural, ethnic and political identities in several nations of the South Pacific. While in other parts of the world postcolonial scholars have scrutinized the role and history of translation and exposed its close relationship with the colonizers, this has not yet happened in the specific region covered in this collection. In translation studies the Pacific region is terra incognita. The writers of this volume of essays reveal that in the Pacific, as in all other once colonized parts of the world, colonialism and translation went hand in hand. The unsettling power of translation is described as it effected change for better or for worse. While the Pacific Islanders' encounter with the Europeans has previously been described as having a 'Fatal Impact', the authors of these essays are further able to demonstrate that the Pacific Islanders were not only victims but also played an active role in the cross-cultural events they were party to and in shaping their own destinies. Examples of the role of translation in effecting change - for better or for worse - abound in the history of the nations of the Pacific. These stories are told here in order to bring this region into the mainstream scholarly attention of postcolonial and translation studies.

Translation and Localisation in Video Games - Making Entertainment Software Global (Paperback): Miguel A. Bernal-Merino Translation and Localisation in Video Games - Making Entertainment Software Global (Paperback)
Miguel A. Bernal-Merino
R1,706 Discovery Miles 17 060 Ships in 12 - 19 working days

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry - understood as a global phenomenon in entertainment - and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game's virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Translation and Web Searching (Paperback): Vanessa Enriquez Raido Translation and Web Searching (Paperback)
Vanessa Enriquez Raido
R1,707 Discovery Miles 17 070 Ships in 12 - 19 working days

The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of these processes, it then focuses on web search behaviors using qualitative and quantitative analysis that presents a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for the teaching of and research into translators' web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions will make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of Web searching and to reflect upon the pedagogical implications of the study for acquiring online information literacy in translator training.

Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Paperback): Siobhan McElduff Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Paperback)
Siobhan McElduff
R1,857 Discovery Miles 18 570 Ships in 12 - 19 working days

For all that Cicero is often seen as the father of translation theory, his and other Roman comments on translation are often divorced from the complicated environments that produced them. The first book-length study in English of its kind, Roman Theories of Translation: Surpassing the Source explores translation as it occurred in Rome and presents a complete, culturally integrated discourse on its theories from 240 BCE to the 2nd Century CE. Author Siobhan McElduff analyzes Roman methods of translation, connects specific events and controversies in the Roman Empire to larger cultural discussions about translation, and delves into the histories of various Roman translators, examining how their circumstances influenced their experience of translation. This book illustrates that as a translating culture, a culture reckoning with the consequences of building its own literature upon that of a conquered nation, and one with an enormous impact upon the West, Rome's translators and their theories of translation deserve to be treated and discussed as a complex and sophisticated phenomenon. Roman Theories of Translation enables Roman writers on translation to take their rightful place in the history of translation and translation theory.

Human Understanding as Problem (Hardcover): Jesus Padilla Galvez, Margit Gaffal Human Understanding as Problem (Hardcover)
Jesus Padilla Galvez, Margit Gaffal
R3,097 Discovery Miles 30 970 Ships in 12 - 19 working days

The problems associated with understanding come to light in many facets of our lives. This volume is dedicated to describing these facets and clarifying problems related to levels of comprehension, conceptual analysis, understanding oneself and the other as well as cultural aspects of understanding. The authors address the topic in different theoretical frames such as hermeneutics, phenomenology, transcendental, and analytic philosophy.

Negotiating Elite Talk - Language, Race, Class and Identity Among African American High Schoolers (Hardcover): John Taggart... Negotiating Elite Talk - Language, Race, Class and Identity Among African American High Schoolers (Hardcover)
John Taggart Clark
R4,471 Discovery Miles 44 710 Ships in 12 - 19 working days

Len Gregory is a law school student. As part of his elite law school's community outreach programme, he finds himself in a local high school several times a week passing on his own legal knowledge to the students in a course he teaches entitled Street Law. This book shows that passing on legal knowledge is not the only thing Len is doing in Street Law. He is also trying to get his students to talk and argue about the law in the same way that he does. Len talks about legal matters using hypothetical, speculative scenarios played out by generic people - if people occur at all in his scenarios. The students, meanwhile, recount anecdotes inhabited by real people doing things in the real world. This book describes how Len and the Street Law students negotiate Len's language promotion project scheme, that is, how the students go along with or resist Len's promotion. The consequences of this negotiation are high: the abstract/speculative inquiry style promoted by Len carries social value - to be able to talk as Len does is to be able to talk as powerful members of society talk, and Len is offering the Street Law students access to that social capital. However, this book shows how the Street Law students identify abstract/speculative inquiry as being the talk of the (elite, white) Other - not, in other words, a way of talk that, by and large, utters their social identity. The book examines this negotiation and tension between learning economically powerful ways of talking in the larger social marketplace and maintaining an authentic local social identity.

Human Issues in Translation Technology (Hardcover): Dorothy Kenny Human Issues in Translation Technology (Hardcover)
Dorothy Kenny; Series edited by Jenny Williams
R4,474 Discovery Miles 44 740 Ships in 12 - 19 working days

Translation technologies are moulded by and impact upon humans in all sorts of ways. This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the human users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines. Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms, and practices from 'traditional' translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. In eight chapters, the authors propose ideas on how technologies can better serve translators and end users of translations. The first four chapters explore how translators - in various contexts and with widely differing profiles - use and feel about translation technologies as they currently stand, while the second four chapters focus on the future: on anticipating needs, identifying emerging possibilities, and defining interventions that can help to shape translation practice and research. Drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological, and with empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, Human Issues in Translation Technology is key reading for all those involved in translation and technology, translation theory and translation research methods.

Gender in Literary Translation - A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang (English, Chinese,... Gender in Literary Translation - A Corpus-Based Study of the English Translations of Chenzhong De Chibang (English, Chinese, Hardcover, 1st ed. 2019)
Lingzi Meng
R2,873 Discovery Miles 28 730 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the role of gender in male- and female-produced efforts to translate a Chinese novel into English. Adopting the CDA framework and corpus methodology, the study examines the specific ways in which, and extent to which, a female British translator and a male American translator construct their gender identity in translation. Based on an analysis of the two translations' textual and paratextual features, it reveals the fascinating ways in which language, gender and translation interact. The book is intended for anyone who is interested in gender and translation studies, particularly in applying the new corpus methodology to exploring the interface between gender and translation in the Chinese context.

Martin Buber - The Hidden Dialogue (Paperback, New): Dan Avnon Martin Buber - The Hidden Dialogue (Paperback, New)
Dan Avnon
R1,588 Discovery Miles 15 880 Ships in 12 - 19 working days

In Martin Buber: The Hidden Dialogue, Dan Avnon analyzes and reconstructs Buber's corpus of mature writings. Avnon's novel reading of Buber's diverse writings on the Bible, Christianity, Judaism, philosophy, socialism, Zionism, and the Jewish-Arab conflict is based on his discovery of a 'hidden' code of writing that grants Buber's apparently eclectic works and literary styles a coherent and unifying hermeneutic center. The term 'hidden dialogue' refers to the dialogue that takes place between reader and text, between diverse communities, and between humanity and creation. An essential introduction to Buber's work and his unique approach to writing, this book's solution to 'the Buber enigma' is fascinating reading and a valuable addition to scholarship on Buber, political philosophy, hermeneutics, and biblical interpretation.

Translating Women - Different Voices and New Horizons (Hardcover): Luise Von Flotow, Farzaneh Farahzad Translating Women - Different Voices and New Horizons (Hardcover)
Luise Von Flotow, Farzaneh Farahzad
R4,771 Discovery Miles 47 710 Ships in 12 - 19 working days

This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (Paperback): Edwin Gentzler Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (Paperback)
Edwin Gentzler; Series edited by Moira Inghilleri, Michael Cronin
R1,311 Discovery Miles 13 110 Ships in 12 - 19 working days

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them. In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings: A Midsummer Night's Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China. With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Alfonso the Magnanimous - King of…
Alan Ryder Hardcover R4,574 Discovery Miles 45 740
Embedded Analytics - Integrating…
Donald Farmer Paperback R1,181 R1,037 Discovery Miles 10 370
Special Relativity in General Frames…
Eric Gourgoulhon Hardcover R2,165 R1,556 Discovery Miles 15 560
Minding the Machines - Building and…
J. Adamson Paperback R796 R730 Discovery Miles 7 300
Modern Nuclear Physics - From…
Alexandre Obertelli, Hiroyuki Sagawa Hardcover R2,752 Discovery Miles 27 520
de-testing and de-grading schools…
Joe Bower, Paul L Thomas Paperback R1,033 Discovery Miles 10 330
Research Advancements in Smart…
Pandian Vasant, Gerhard Weber, … Hardcover R6,736 Discovery Miles 67 360
Associative and Non-Associative Algebras…
Mercedes Siles Molina, Laiachi El Kaoutit, … Hardcover R2,921 Discovery Miles 29 210
Neural Networks and Numerical Analysis
Bruno Despres Hardcover R4,729 Discovery Miles 47 290
Advances in Verification of Time Petri…
Wojciech Penczek, Agata Polrola Hardcover R4,513 Discovery Miles 45 130

 

Partners