0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (134)
  • R250 - R500 (606)
  • R500+ (3,369)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation > General

Greek Epitaphic Poetry - A Selection (Paperback, New Ed): Richard Hunter Greek Epitaphic Poetry - A Selection (Paperback, New Ed)
Richard Hunter
R910 Discovery Miles 9 100 Ships in 9 - 17 working days

Thousands of Greek verse epitaphs, covering a millennium of history, survive inscribed or painted on stone. These largely anonymous poems shed rich light on areas such as ancient moral values, religious ideas, gender relations and attitudes, as well as on the transmission and reception of 'canonical' poetry; many of these poems are of very high literary quality. This is the first modern commentary on a selection of these poems. Problems of syntax, metre and language are fully explained, accompanied by sophisticated literary discussion of the poems. There is a full introduction to the nature of these poems and to their context within Greek ideas of death and the afterlife. This comprehensive edition will be of interest to advanced undergraduates and graduate students studying Greek literature, as well as to scholars.

Audiovisual Translation - Dubbing (Paperback): Frederic Chaume Audiovisual Translation - Dubbing (Paperback)
Frederic Chaume
R1,663 Discovery Miles 16 630 Ships in 9 - 17 working days

Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by downloadable resources. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks - usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants - thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying downloadable resources contain sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.

Developing Information Competence in Translator Training (Hardcover, New edition): Urszula Paradowska Developing Information Competence in Translator Training (Hardcover, New edition)
Urszula Paradowska
R1,220 Discovery Miles 12 200 Ships in 10 - 15 working days

This book addresses the question whether translation students can successfully increase their information competence as a result of a purposeful intervention. As translation technologies have become a staple in the translation industry, the ability to interact with the Web to solve translation problems is now a basic market requirement. Although there is a growing body of empirical research into web search behaviors of translators and the use of web-based resources in translation, none of the studies aimed at incorporating information competence strategy training into a translation course. The study described in this volume aims to fill this gap. The book will be of interest to translator educators as well as to professional translators who want to improve their web search expertise.

Introduccion a la traduccion - ingles  espanol (Paperback, 2nd edition): Antonio F Jimenez Jimenez Introduccion a la traduccion - ingles espanol (Paperback, 2nd edition)
Antonio F Jimenez Jimenez
R2,031 Discovery Miles 20 310 Ships in 10 - 15 working days

Increases students' translation competency, from English into Spanish and vice versa, in a systematic, meaningful, contextualized and practical way Provides students with the most up-to-date information on the current technological tools available during the translation process, including online dictionaries and glossaries, the use of terminology banks, corpus linguistics, automatic translation, and translation memory software. A wealth of translation activities within the book and online link theory to practice and provide ample opportunity to practice the techniques and strategies. New edition includes topics more relevant today such as healthcare translation, localization, remote interpreting, and audiovisual translation.

Revelation Through Old Testament Eyes (Paperback): Tremper Longman Revelation Through Old Testament Eyes (Paperback)
Tremper Longman
R480 R441 Discovery Miles 4 410 Save R39 (8%) Ships in 4 - 8 working days
Katha Vilasam - The Story Within (Hardcover): S. Ramakrishnan Katha Vilasam - The Story Within (Hardcover)
S. Ramakrishnan; Translated by PC Ramakrishna, Malini Seshadri
R4,496 Discovery Miles 44 960 Ships in 10 - 15 working days

Katha Vilasam: The Story Within offers a path-breaking series of 50 articles by S. Ramakrishnan, published over the course of four years in the widely read Tamil magazine Ananda Vikatan, to a wider reading public through translation into English. The writing style is intentionally direct and compact to suit a magazine readership. Nevertheless, the prose is elevating, even lyrical at times. There are "Aha" moments aplenty. The author uses a unique device in these units. They are "stories within stories". In each unit, he describes an incident from his own experience and relates it to a short story he has read by a particular eminent Tamil writer. He paraphrases/summarises the writer's story, melds it into his own reminiscence, and allows the two to resonate and create a musical signature in the reader's mind. Thus, 50 noted short story writers in the Tamil language are featured here. The avowed purpose of the author was to introduce the readers of Ananda Vikatan (who may have been readers of nothing but magazines) to also delve into the works of excellent Tamil short story writers. The series ran for four years and was very well received by readers. Each unit deserves to be read and re-read not only for the insights and information about writers in different genres, but for the word wizardry and imagery that flow effortlessly through the lines. It is hoped that this English translation will teleport these unique offerings to a wider reading public and bring the works of excellent Tamil writers into the lives of discriminating lovers of literature everywhere.

Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Hardcover): Eva C. Karpinski, Elena Basile Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Hardcover)
Eva C. Karpinski, Elena Basile
R4,493 Discovery Miles 44 930 Ships in 10 - 15 working days

* presents the work of a leading theorist of translation studies through the years (1980 - 2010), who helped to advance several areas in translation studies such as feminist theories and semiotics * includes four previously unpublished essays by Godard, a preface by Sherry Simon and additional introductory essays by the editors * key reading for new generations of students, translators, and scholars in a wide range of areas such as translation studies, cultural studies, and feminist studies

The Routledge Handbook of Literary Translingualism (Hardcover): Steven G. Kellman, Natasha Lvovich The Routledge Handbook of Literary Translingualism (Hardcover)
Steven G. Kellman, Natasha Lvovich
R7,064 Discovery Miles 70 640 Ships in 10 - 15 working days

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages. Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes (English, German, Spanish, Hardcover, New edition): Astrid... Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes (English, German, Spanish, Hardcover, New edition)
Astrid Schmidhofer, Enrique Cerezo Herrero
R1,449 Discovery Miles 14 490 Ships in 10 - 15 working days

Foreign language proficiency is a must for professional translation and interpreting. However, research into Translation and Interpreting-Oriented Language Learning and Teaching (TILLT) is still scarce. As a result, many foreign language lecturers tackle language courses from a general perspective, disregarding the specific linguistic demands that both translation and interpreting place on their practitioners. Against this backdrop, this book brings together scholars who have conducted extensive research into this area. The aim of the volume is thus twofold: on the one hand, to establish international avenues for cooperation, and on the other, to proffer new and updated insights into a subdiscipline of Translation Studies that has not received the same attention as other translation areas.

Translation and the Global City - Bridges and Gateways (Hardcover): Judith Weisz Woodsworth Translation and the Global City - Bridges and Gateways (Hardcover)
Judith Weisz Woodsworth
R4,502 Discovery Miles 45 020 Ships in 10 - 15 working days

Translation and the Global City showcases fresh perspectives on translation in a global context, drawing on case studies from Montreal and other multilingual cosmopolitan cities to examine the historical, sociological and cultural factors underpinning the travel of languages, ideas and cultures across borders. Building on the "spatial turn" in translation studies, the book adopts a bridge metaphor to explore the complexities of translational spaces and the ways in which translation acts can both unite and divide in the global city. The collection initiates the discussion with a focus on the Canadian context and specifically the city of Montreal, where historical circumstances, public policy and shifting language politics have led to a burgeoning translation industry. It goes on to address issues of translation in other regions and cities of the world, generating new insights and opening avenues for further research into the relations between languages and cultures. This volume will be of particular interest to students and scholars in translation studies, especially those with an interest in translation theory and the sociology of translation.

Translation and Hegel's Philosophy - A Transformative, Socio-narrative Approach to A.V. Miller's Cold-War... Translation and Hegel's Philosophy - A Transformative, Socio-narrative Approach to A.V. Miller's Cold-War Retranslations (Paperback)
David Charlston
R1,414 Discovery Miles 14 140 Ships in 10 - 15 working days

This volume engages with translations of philosophy as complex, socially structured narratives bound by emotional, political and philosophical connections, exploring these dynamics at work in A.V. Miller's Hegel translations and retranslations published between 1969 and 1986. The book contextualises Miller's lifelong commitment to Hegel and builds on this narrative to lay the foundations for its socio-narrative, Bourdieusian and feminist theoretical frameworks, applied to the texts and paratexts of Miller's six retranslations. The volume's plurifocal sociological approach both illuminates the role of translators and publishers of philosophy in the "great transformation" of political liberalism and subsequently seeks to transform understanding about the ethical responsibilities of translators of philosophy in communicating values of diversity and change in political thinking. In highlighting the value of sociologically-grounded analyses of translations of philosophical works, this book is key reading for students and scholars in translation studies, German studies, continental and feminist-informed philosophies.

Translation as Actor-Networking - Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley's English Translation of... Translation as Actor-Networking - Actors, Agencies, and Networks in the Making of Arthur Waley's English Translation of the Chinese 'Journey to the West' (Paperback)
Wenyan Luo
R1,414 Discovery Miles 14 140 Ships in 10 - 15 working days

This book employs actor-network theory (ANT) to explore the making of the English translation of a work of Chinese canonical fiction, Journey to the West, demonstrating how ANT, as applied to Translation Studies, can contribute to a richer understanding of the translation process. The volume builds on previous research to apply ANT theory to translation studies by looking in-depth at a single work, highlighting the unique factors underpinning the making of Monkey, Arthur Waley's English translation of the Chinese classic Journey to the West, which make the work an ideal candidate for showing ANT theory in practice in translation. Luo uses an in-depth exploration of the work to examine the ways in which both human and nonhuman translation actors and agents interact in different ways in the publication of this translation, showcasing them as dynamic, changing, and active participants whose roles shifted over the course of the translation process, rather than as fixed entities as traditionally categorized in existing research. The book moves beyond a descriptive account of an ANT-based case study toward offering a systematic theoretical and methodological framework of ANT-based translation studies, using the conclusions drawn from its application to a single work to suggest a way forward for applying ANT in translation production on a wider scale. This book will be of interest to scholars in translation studies, sociology, and comparative literature, particularly those interested in actor-network theory or network studies and their application to related disciplinary fields.

Chinese-English Interpreting and Intercultural Communication (Paperback): Jim Hlavac, Zhichang Xu Chinese-English Interpreting and Intercultural Communication (Paperback)
Jim Hlavac, Zhichang Xu
R1,408 Discovery Miles 14 080 Ships in 10 - 15 working days

Chinese and English are the world's largest languages, and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese and English speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese-English interpreting across a large number of settings: conference interpreting; diplomatic interpreting; media interpreting; business interpreting; police, legal and court interpreting; and healthcare interpreting. Interpreters working in these fields face not only the challenge of providing optimal inter-lingual transfer, but also need to fully understand the discourse-pragmatic conventions of both Chinese and English speakers. This innovative book provides an overview of established and contemporary frameworks of intercultural communication and applies these to a large sample of Chinese-English interpreted interactions. The authors introduce the Inter-Culturality Framework as a descriptive tool to identify and describe the strategies and footings that interpreters adopt. This book contains findings from detailed data with Chinese-English interpreters as experts not only in inter-lingual exchange, but cross-linguistic and intercultural communication. As such, it is a detailed and authoritative guide for trainees as well as practising Chinese-English interpreters.

Modern Approaches to Translation and Translation Studies (Hardcover, New edition): Mehmet Cem Odacioglu Modern Approaches to Translation and Translation Studies (Hardcover, New edition)
Mehmet Cem Odacioglu
R1,306 Discovery Miles 13 060 Ships in 10 - 15 working days

Modern Approaches to Translation and Translation Studies serves as a collection of research describing the development of the discipline and its journey that has not been completed. The book deals with the latest developments within Translation Studies from the perspective of Turkish translation scholars. It consists of thirteen chapters with the participation of fourteen different authors working at universities in Turkey as academicians or having pursued or still pursuing their PhD within Translation Studies. The book contains topics such as translation technologies, meta-cognitive approaches in translation, eco-translatology, translators' employability, approaches in literary translation, feminist translation, intra- and inter-lingual translation, legal translation, multimodality, translatability/ untranslatability, and translation education.

On Translating Modern Korean Poetry (Hardcover): Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu, Mattho Mandersloot On Translating Modern Korean Poetry (Hardcover)
Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu, Mattho Mandersloot
R4,494 Discovery Miles 44 940 Ships in 10 - 15 working days

On Translating Modern Korean Poetry is a research monograph exploring the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation. Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.

The Routledge Course in Arabic Business Translation - Arabic-English-Arabic (Paperback): Mahmoud Altarabin The Routledge Course in Arabic Business Translation - Arabic-English-Arabic (Paperback)
Mahmoud Altarabin
R1,236 Discovery Miles 12 360 Ships in 10 - 15 working days

* It offers authentic business texts, it combining areas of business texts: economics, management, production, finance and marketing * provides students with exercises that reflect the academic and professional settings * prospective translators can receive exposure to a wide variety of topics and contexts.

Retracing the History of Literary Translation in Poland - People, Politics, Poetics (Hardcover): Magda Heydel, Zofia Ziemann Retracing the History of Literary Translation in Poland - People, Politics, Poetics (Hardcover)
Magda Heydel, Zofia Ziemann
R4,505 Discovery Miles 45 050 Ships in 10 - 15 working days

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline's development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.

Missionary Translators - Translations of Christian Texts in East Asia (Hardcover): Jieun Kiaer, Alessandro Bianchi, Giulia... Missionary Translators - Translations of Christian Texts in East Asia (Hardcover)
Jieun Kiaer, Alessandro Bianchi, Giulia Falato, Pia Jolliffe, Kazue Mino, …
R1,662 Discovery Miles 16 620 Ships in 10 - 15 working days

Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, Missionary Translators offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics, translation studies and history. This book discusses the real-life challenges faced by missionary translators in producing Christian texts in East Asian languages. Students, historians, scholars and those interested in the study of East Asian cultures or translation will find this book to be an insightful and invaluable resource.

The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization - Culture-Specificity between Realism and Fictionality (Hardcover):... The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization - Culture-Specificity between Realism and Fictionality (Hardcover)
Silvia Pettini
R4,492 Discovery Miles 44 920 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the impact of a video game's degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of video games, such as textual non-linearity, multitextuality, and playability, and introduces the theoretical framework used to determine a game's respective degree of realism or fictionality. Pettini applies an interdisciplinary approach drawing on video game research and Descriptive Translation Studies to the linguistic and translational analysis of in-game dialogs in English-Italian and English-Spanish language pairs from a corpus of three war video games. This approach allows for an in-depth look at the localization challenges posed by the varying degree of realism and fictionality across video games and the different strategies translators employ in response to these challenges. A final chapter offers a comparative analysis of the three games and subsequently avenues for further research on the role of culture-specificity in game localization. This book is key reading for students and scholars interested in game localization, audiovisual translation studies, and video game research.

The Hermeneutics of Translation - A Translator's Competence and the Philosophy of Hans-Georg Gadamer (Hardcover, New... The Hermeneutics of Translation - A Translator's Competence and the Philosophy of Hans-Georg Gadamer (Hardcover, New edition)
Beata Piecychna
R1,453 Discovery Miles 14 530 Ships in 10 - 15 working days

This is the first monograph to examine the notion of a translator's competence from the perspective of Gadamerian philosophical hermeneutics, an aspect not yet given rigorous critical attention either by translatologists or philosophers. The study's main objective is to not only depict different conceptualizations of translation as based on Hans-Georg Gadamer's philosophy of understanding, but also develop a theory of a translator's hermeneutic competences, a unique approach as contrasted with the main trends and tendencies in modern translation studies. It also delves into Gadamer's reflections on understanding, history, text and interpretation. Finally, this monograph proves that translation studies and hermeneutics are more complementary upon closer inspection than one could think.

The Strange Loops of Translation (Hardcover): Douglas Robinson The Strange Loops of Translation (Hardcover)
Douglas Robinson
R3,342 Discovery Miles 33 420 Ships in 10 - 15 working days

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of "strange loops," from Goedel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

Why I Trust The Bible - Answers To Real Questions And Doubts People Have About The Bible (Paperback): William D. Mounce Why I Trust The Bible - Answers To Real Questions And Doubts People Have About The Bible (Paperback)
William D. Mounce
R424 R384 Discovery Miles 3 840 Save R40 (9%) Ships in 9 - 17 working days

We are often told we can no longer assume that the Bible is trustworthy.

From social media memes to popular scholarship, so many attacks have been launched on the believability of Scripture that many have serious questions about the Bible, such as:

  • Did Jesus actually live?
  • Did the biblical writers invent their message?
  • How can we trust the gospels since they were written so long after Jesus lived?
  • How can we believe a Bible that is full of internal contradictions with itself and external contradictions with science?
  • Aren't the biblical manuscripts we have just copies of copies that are so corrupted they don't represent what the original authors wrote?
  • Why should we believe the books that are in the Bible, since many good ones were left out, like the Gospel of Thomas?
  • Why trust the Bible when there are so many contradictory translations of it?

If you find yourself unable to answer questions such as these, but wanting to, Why I Trust the Bible by eminent Bible scholar and translator William Mounce is for you. These questions and more are discussed and answered in a reasoned, definitive, and winsome way.

The truth is that the Bible is better attested and more defensible today than it ever has been. Questions about the Bible are perhaps the most significant challenge confronting Christian faith today, but they can be answered well and in a way which will lead to a deeper appreciation for the truth and ongoing relevance of the Bible.

The Qur'an, Translation and the Media - A Narrative Account (Hardcover): Ahmed S. Elimam, Alysia S. Fletcher The Qur'an, Translation and the Media - A Narrative Account (Hardcover)
Ahmed S. Elimam, Alysia S. Fletcher
R4,495 Discovery Miles 44 950 Ships in 10 - 15 working days

This book aims to identify how the Qur'an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur'anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur'an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked - personal, public, conceptual, and meta-narratives - and narrative strategies employed - selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality - toward framing readers' understanding of the Qur'an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.

Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020):... Negotiating Translation and Transcreation of Children's Literature - From Alice to the Moomins (Hardcover, 1st ed. 2020)
Joanna Dybiec-Gajer, Riitta Oittinen, Malgorzata Kodura
R2,248 Discovery Miles 22 480 Ships in 10 - 15 working days

This book offers fresh critical insights to the field of children's literature translation studies by applying the concept of transcreation, established in the creative industries of the globalized world, to bring to the fore the transformative, transgressional and creative aspects of rewriting for children and young audiences. This socially situated and culturally dependent practice involves ongoing complex negotiations between creativity and normativity, balancing text-related problems and genre conventions with readers' expectations, constraints imposed by established, canonical translations and publishers' demands. Focussing on the translator's strategies and decision-making process, the book investigates phenomena where transcreation is especially at play in children's literature, such as dual address, ambiguity, nonsense, humour, play on words and other creative language use; these also involve genre-specific requirements, for example, rhyme and rhythm in poetry. The book draws on a wide range of mostly Anglophone texts for children and their translations into languages of limited diffusion to demonstrate the numerous ways in which information, meaning and emotions are transferred to new linguistic and cultural contexts. While focussing mostly on interlingual transfer, the volume analyses a variety of translation types from established, canonical renditions by celebrity translators to non-professional translations and intralingual rewritings. It also examines iconotextual dynamics of text and image. The book employs a number of innovative methodologies, from cognitive linguistics and ethnolinguistics to semiotics and autoethnographic approaches, going beyond text analysis to include empirical research on children's reactions to translation strategies. Highlighting the complex dynamics at work in the process of transcreating for children, this volume is essential reading for students and researchers in translation studies, children's fiction and adaptation studies.

Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Paperback): Hansjoerg Bittner Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Paperback)
Hansjoerg Bittner
R1,419 Discovery Miles 14 190 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation's quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation's quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners' reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation - translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,656 Discovery Miles 36 560
Hardness of Heart in Biblical Literature
Charles B. Puskas Hardcover R771 R675 Discovery Miles 6 750
Lin Shu, Inc. - Translation and the…
Michael Gibbs Hill Hardcover R2,588 Discovery Miles 25 880
Walk Through the Book of Genesis - A…
Ian Toppin Hardcover R1,413 R1,170 Discovery Miles 11 700
Take Heart
Hemchand Gossai Hardcover R989 Discovery Miles 9 890
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R951 Discovery Miles 9 510
Conversing with God
Terry Giles Hardcover R1,250 Discovery Miles 12 500
The Christ Is Dead, Long Live the Christ
Andrew Oberg Hardcover R1,265 R1,063 Discovery Miles 10 630
The Eschatology of the Gospels
Ernst Von Dobschutz Hardcover R948 R806 Discovery Miles 8 060

 

Partners