0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (135)
  • R250 - R500 (654)
  • R500+ (3,507)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Translation Sites - A Field Guide (Paperback): Sherry Simon Translation Sites - A Field Guide (Paperback)
Sherry Simon; Series edited by Michael Cronin, Moira Inghilleri
R1,240 Discovery Miles 12 400 Ships in 12 - 17 working days

In Translation Sites, leading theorist Sherry Simon shows how the processes and effects of translation pervade contemporary life. This field guide is an invitation to explore hotels, markets, museums, checkpoints, gardens, bridges, towers and streets as sites of translation. These are spaces whose meanings are shaped by language traffic and by a clash of memories. Touching on a host of issues from migration to the future of Indigenous cultures, from the politics of architecture to contemporary metrolingualism, Translation Sites powerfully illuminates questions of public interest. Abundantly illustrated, the guidebook creates new connections between translation studies and memory studies, urban geography, architecture and history. This ground-breaking book is both an engaging read for a wide-ranging audience and an important text in broadening the scope of translation studies.

Authorizing Translation (Hardcover): Michelle Woods Authorizing Translation (Hardcover)
Michelle Woods; Series edited by Jenny Williams
R4,578 Discovery Miles 45 780 Ships in 12 - 17 working days

Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking: Who authors translations? Who authorizes translations? What authority do translations have in different cultural contexts? What authority does Literary Translation Studies have as a field? The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator's authority creates and hybridizes literary cultures. Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies (Hardcover): Christopher Mellinger, Thomas Hanson Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies (Hardcover)
Christopher Mellinger, Thomas Hanson
R4,737 Discovery Miles 47 370 Ships in 12 - 17 working days

Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies encompasses all stages of the research process that include quantitative research methods, from conceptualization to reporting. In five parts, the authors cover: * sampling techniques, measurement, and survey design; * how to describe data; * how to analyze differences; * how to analyze relationships; * how to interpret results. Each part includes references to additional resources and extensive examples from published empirical work. A quick reference table for specific tests is also included in the appendix. This user-friendly guide is the essential primer on quantitative methods for all students and researchers in translation and interpreting studies. Accompanying materials are available online, including step-by-step walkthroughs of how analysis was conducted, and extra sample data sets for instruction and self study: https://www.routledge.com/9781138124967. Further resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

World Politics in Translation - Power, Relationality and Difference in Global Cooperation (Paperback): Tobias Berger, Alejandro... World Politics in Translation - Power, Relationality and Difference in Global Cooperation (Paperback)
Tobias Berger, Alejandro Esguerra
R1,593 Discovery Miles 15 930 Ships in 12 - 17 working days

Virtually all pertinent issues that the world faces today - such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization - imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' - the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.

Translation and Multimodality - Beyond Words (Paperback): Monica Boria, Angeles Carreres, Maria Noriega-Sanchez, Marcus Tomalin Translation and Multimodality - Beyond Words (Paperback)
Monica Boria, Angeles Carreres, Maria Noriega-Sanchez, Marcus Tomalin
R1,222 Discovery Miles 12 220 Ships in 12 - 17 working days

Translation and Multimodality: Beyond Words is one of the first books to explore how translation needs to be redefined and reconfigured in contexts where multiple modes of communication, such as writing, images, gesture, and music, occur simultaneously. Bringing together world-leading experts in translation theory and multimodality, each chapter explores important interconnections among these related, yet distinct, disciplines. As communication becomes ever more multimodal, the need to consider translation in multimodal contexts is increasingly vital. The various forms of meaning-making that have become prominent in the twenty-first century are already destabilising certain time-honoured translation-theoretic paradigms, causing old definitions and assumptions to appear inadequate. This ground-breaking volume explores these important issues in relation to multimodal translation with examples from literature, dance, music, TV, film, and the visual arts. Encouraging a greater convergence between these two significant disciplines, this text is essential for advanced students and researchers in Translation Studies, Linguistics, and Communication Studies.

Interpreting As Interaction (Hardcover): Cecilia Wadensjo Interpreting As Interaction (Hardcover)
Cecilia Wadensjo
R4,732 Discovery Miles 47 320 Ships in 12 - 17 working days

Interpreting in Interaction provides an account of interpreter-mediated communication, exploring the responsibilities of the interpreter and the expectations of both the interpreter and of other participants involved in the interaction. The book examines ways of understanding the distribution of responsibility of content and the progression of talk in interpreter-mediated institutional face-to-face encounters in the community interpreting context. Bringing attention to discursive and social practices prominent in modern society but largely unexplored in the existing literature, the book describes and explains real-life interpreter-mediated conversations as documented in various public institutions, such as hospitals and police stations. The data show that the interpreter's prescribed role as a non-participating, non-person does not -and cannot - always hold true. The book convincingly argues that this in one sense exceptional form of communication can be used as a magnifying glass in the grounded study of face-to-face institutional interaction more generally. Cecilia Wadensjoe explains and applies a Bakhtinian dialogic theory of language and mind, and offers an alternative understanding of the interpreter's task, as one consisting of translating and co-ordinating, and of the interpreter as an engaged actor solving problems of translatability and problems of mutual understanding in situated social interactions. Teachers and students of translation and interpretation studies, including sign language interpreting, applied linguistics and sociolinguistics will welcome this text. Students and professionals within law, medicine and education will also find the study useful to help them understand the role of the interpreter within these frameworks.

Indirect Translation - Theoretical, Methodological and Terminological Issues (Hardcover): Alexandra Assis Rosa, Hanna Pieta,... Indirect Translation - Theoretical, Methodological and Terminological Issues (Hardcover)
Alexandra Assis Rosa, Hanna Pieta, Rita Bueno Maia
R4,129 Discovery Miles 41 290 Ships in 12 - 17 working days

In an effort to counter the marginalization of indirect translation in systematic research, this book establishes innovative theoretical and methodological grounds and mitigates terminological instability in the field. In so doing, it unsettles the binary paradigms still predominant in translation research, such as original versus translation and source versus target culture/language/text. The contributors focus on the indirect translation of literature and cover a variety of European and Asian cultures and languages, such as Assamese, Bengali, Catalan, Chinese, Hindi, Japanese, Kannada, Malayalam, Marathi, Oriya, Russian, Spanish, Swedish, Tamil and Urdu. This book will be of interest to all researchers studying intercultural relations, the probabilistic genealogies of texts, the circulation of texts and ideas among dominant and dominated cultures and groups, and the implications of English as a main pivot language in today's world. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

Literary Translation (Hardcover): Chantal Wright Literary Translation (Hardcover)
Chantal Wright
R4,139 Discovery Miles 41 390 Ships in 12 - 17 working days

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author's own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled 'How to get started in literary translation' on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.

Literary Translation (Paperback): Chantal Wright Literary Translation (Paperback)
Chantal Wright
R1,226 Discovery Miles 12 260 Ships in 12 - 17 working days

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Literary Translation introduces students to the components of the discipline and models the practice. Three concise chapters help to familiarize students with: what motivates the act of translation how to read and critique literary translations how to read for translation. A range of sustained case studies, both from existing sources and the author's own research, are provided along with a selection of relevant tasks and activities and a detailed glossary. The book is also complemented by a feature entitled 'How to get started in literary translation' on the Routledge Translation Studies Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/). Literary Translation is an essential guidebook for all students of literary translation within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation studies, comparative literature and modern languages.

Revising and Editing for Translators - Fourth edition (Paperback, 4th edition): Brian Mossop Revising and Editing for Translators - Fourth edition (Paperback, 4th edition)
Brian Mossop; Series edited by Kelly Washbourne
R465 R439 Discovery Miles 4 390 Save R26 (6%) Ships in 5 - 10 working days

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators learning to revise the work of others or edit original writing, and those wishing to improve their self-revision ability. Revising and editing are seen as reading skills aimed at spotting problematic passages. Changes are then made to meet some standard of quality that varies with the text and to tailor the text to its readership. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, stylistic editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment-all related to the professional situations in which revisers and editors work. This revised fourth edition provides new chapters on revising machine outputs and news trans-editing, a new section on reviser competencies, and a completely new grading scheme for assignments. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.

Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Paperback): Andrew Benjamin Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Paperback)
Andrew Benjamin
R1,233 Discovery Miles 12 330 Ships in 12 - 17 working days

This engrossing study, first published in 1989, explores the basic mutuality between philosophy and translation. By studying the conceptions of translation in Plato, Seneca, Davidson, Walter Benjamin and Freud, Andrew Benjamin reveals the interplay between the two disciplines not only in their relationship to language, but also at a deeper, cognitive level. Benjamin engages throughout with the central tenets of post-structuralism: the concept of a constant yet illusive 'true' meaning has lost authority, but remains a problem. The fact of translation seems to defy the notion that 'meaning' is reducible to its component words; yet, to say that the 'truth' is more than the sum of its parts, we are challenging the very foundations of what it is to communicate, to understand, and to know. In Translation and the Nature of Philosophy, the author sets out his own theory of language in light of these issues.

Translating Crises (Hardcover): Sharon O'Brien, Federico M. Federici Translating Crises (Hardcover)
Sharon O'Brien, Federico M. Federici
R4,609 Discovery Miles 46 090 Ships in 12 - 17 working days

Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems. Problematising the major issues, but also providing solutions and recommendations, chapters reflect on and evaluate the role of translation and interpreting in crisis settings. Covering a diverse range of situations from across the globe, such as health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and investigates the effectiveness of current approaches and communication strategies. The book considers perspectives, from interpreting specialists, educators, emergency doctors, healthcare professionals, psychologists, and members of key NGOs, to reflect the complex and multifaceted nature of crisis communication. Placing an emphasis on lessons learnt and innovative solutions, Translating Crises points the way towards more effective multilingual emergency communication in future crises.

Translation as Metaphor (Hardcover): Rainer Guldin Translation as Metaphor (Hardcover)
Rainer Guldin
R4,573 Discovery Miles 45 730 Ships in 12 - 17 working days

In today's ever-changing climate of disintegration and recombination, translation has become one of the essential metaphors, if not the metaphor, of our globalized world. Translation and Metaphor is an attempt to draw a comprehensive map of these new overlapping theoretical territories and the many cross-disciplinary movements they imply. In five chapters, this book examines: * The main metaphor theories developed in the West. * The way the notion of metaphor relates to the concept of translation. * Different theoretical perspectives on metaphors of translation in translation studies. * The main metaphors developed to describe translation in the West and in the East. * Spatial metaphors within translation studies, cultural studies and postcolonial theory. * The use of the metaphor of translation across psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature, sociology, media and communication theory, and medicine and genetics. Comprehensive analysis of key metaphor theories, revealing examples from a wide range of sources and a look towards future directions make this is a must-have book for students, researchers and translators working in the areas of translation and translation theory.

Translation Beyond Translation Studies (Hardcover): Kobus Marais Translation Beyond Translation Studies (Hardcover)
Kobus Marais
R4,590 Discovery Miles 45 900 Ships in 12 - 17 working days

What is 'translation'? Even as the scholarly viewpoint of translation studies has expanded over recent years, the notion of 'translation' has remained fixedly defined by its interlinguistic element. However, there are many different contexts and disciplines in which translation takes place for which this definition is entirely unsuitable. Exploring translational aspects in contexts in which scholars do not think about 'translation', this book considers the alternative uses of the term beyond the interlinguistic dimension. Taking our understanding of 'translation' back to its basic semiotic principles, leading experts outline the wide variety of alternative fields of study, practices, applications and contexts in which the term 'translation' is used. Chapters examine 11 different fields of study, exploring what the term 'translation' means, how it is used and what it could contribute to an enlarged understanding of 'translation' as a concept. In this way, the volume argues for a reimagining of what we mean by translation, providing an essential reference for anyone interested in how translation is understood and practiced beyond the narrow perspectives of the field of translation studies itself.

Parzival - With Titurel and the Love Lyrics (Hardcover, New): Wolfram Von Eschenbach Parzival - With Titurel and the Love Lyrics (Hardcover, New)
Wolfram Von Eschenbach; Edited by Cyril Edwards
R2,616 Discovery Miles 26 160 Ships in 12 - 17 working days

Wolfram's Parzival continues to inspire and influence, in modern times works as diverse as Wagner's Parsifal and Lohengrin, Franz Kafka's The Castle, Terry Gilliam's film The Fisher King, and Umberto Eco's Baudolino. Vast in its scope, incomparably dense in its imagery, Wolfram von Eschenbach's Parzival ranks alongside Dante's Divine Comedy as one of the foremost narrative works to emerge from medieval Europe. This book is a newtranslation of Parzival, together with the fragments of the Titurel, an elegiac offshoot of Parzival, and the nine love-songs attributed to Wolfram. Parzival is the greatest of the medieval Grail romances. In its depth and complexity of characterisation this work of the early thirteenth century anticipates the modern novel. It encompasses deeds of chivalry, tournaments and sieges, courtly love, and other erotic undertakings, but also sin and penance, and a deeply moving study in depression. Centre stage are the Grail Castle and Arthur's Round Table, but the pagan world of the Orient also is also reflected. Parzival has inspired and influenced works as diverse as Wagner's Parsifal and Lohengrin, Franz Kafka's The Castle, Terry Gilliam's film The Fisher King, and Umberto Eco's Baudolino. Cyril Edwards' thoughtful translation vividlyconveys the power of this complex, wide-ranging medieval masterpiece. CYRIL EDWARDS is a lecturer in German at St Peter's College and Research Fellow of the Faculty of Medieval and Modern Languages, University of Oxford. He is the author of The Beginnings of German Literature (Camden House, 2002), and numerous articles on the medieval lyric and Old High German. His previous translations include Hans Sachs's "Song of the Nose" for the King's Singers, Bernhard Maier's Dictionary of Celtic Religion and Culture (Boydell & Brewer, 1997) and The Medieval Housebook (Prestel-Verlag, 1997).

Geochemistry of Epigenesis (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 1967): A. I. Perel Man Geochemistry of Epigenesis (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 1967)
A. I. Perel Man
R1,549 Discovery Miles 15 490 Ships in 10 - 15 working days
Consecutive Interpreting - A Short Course (Paperback): Andrew Gillies Consecutive Interpreting - A Short Course (Paperback)
Andrew Gillies; Series edited by Prof Kelly Washbourne
R1,148 Discovery Miles 11 480 Ships in 9 - 15 working days

Consecutive Interpreting: A Short Course provides a step-by-step guide to consecutive interpreting. This user-friendly coursebook tackles key skills such as presentation, analysis, note-taking and reformulation, as well as advanced market-related skills such as preparation for assignments, protocol and practical tips for working interpreters. Each chapter provides examples of the skill, as well as a variety of exercises to learn the skill both in isolation and then in combination with other skills. Including model answers, a glossary of terms and further reading suggestions, this is the essential coursebook for all students of consecutive interpreting as well as for interpreter-trainers looking for innovative ways of teaching consecutive interpreting.

User-Centered Translation (Hardcover): Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen User-Centered Translation (Hardcover)
Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen
R4,436 Discovery Miles 44 360 Ships in 12 - 17 working days

Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.

Barbara Wright - Translation as Art (Paperback, New): Debra Kelly, Madeleine Renouard Barbara Wright - Translation as Art (Paperback, New)
Debra Kelly, Madeleine Renouard
R859 R755 Discovery Miles 7 550 Save R104 (12%) Ships in 12 - 17 working days

Legendary publisher and writer John Calder said of Barbara Wright that she was "the most brilliant, conscientious and original translator of 20th century French literature." Wright introduced to an English-speaking readership and audience some of the most innovative French literature of the last hundred years: a world without Alfred Jarry's "Ubu," Raymond Queneau's "Zazie," and Robert Pinget's "Monsieur Songe" scarcely bears thinking about. This wonderful collection of texts about and by Barbara Wright -- including work by David Bellos, Breon Mitchell, and Nick Wadley, as well as a previously unpublished screenplay written and translated by Wright in collaboration with Robert Pinget -- begins the work of properly commemorating a figure toward whom all of English letters owes an unpayable debt.

Giving that Matters to God - A Fresh Look at Christian Stewardship for You and Your Church (Paperback): Wendell Van Gunst,... Giving that Matters to God - A Fresh Look at Christian Stewardship for You and Your Church (Paperback)
Wendell Van Gunst, Betsy Arkema
R366 Discovery Miles 3 660 Ships in 10 - 15 working days
Misreading Scripture with Individualist Eyes - Patronage, Honor, and Shame in the Biblical World (Paperback): E. Randolph... Misreading Scripture with Individualist Eyes - Patronage, Honor, and Shame in the Biblical World (Paperback)
E. Randolph Richards, Richard James 1
R507 Discovery Miles 5 070 Ships in 12 - 17 working days

The Bible was written within collectivist cultures. When Westerners, immersed in individualism, read the Bible, it's easy to misinterpret important elements-or miss them altogether. In any culture, the most important things usually go without being said. So to read Scripture well we benefit when we uncover the unspoken social structures and values of its world. We need to recalibrate our vision. Combining the expertise of a biblical scholar and a missionary practitioner, Misreading Scripture with Individualist Eyes is an essential guidebook to the cultural background of the Bible and how it should inform our reading. E. Randolph Richards and Richard James explore deep social structures of the ancient Mediterranean-kinship, patronage, and brokerage-along with their key social tools-honor, shame, and boundaries-that the biblical authors lived in and lie below the surface of each text. From Abraham, Sarah, and Hagar to Peter's instructions to elders, the authors strip away individualist assumptions and bring the world of the biblical writers to life. Expanding on the popular Misreading Scripture with Western Eyes, this book makes clear how understanding collectivism will help us better understand the Bible, which in turn will help us live more faithfully in an increasingly globalized world.

The Routledge Handbook of Translation and Culture (Hardcover): Sue-Ann Harding, Ovidi Carbonell Cortes The Routledge Handbook of Translation and Culture (Hardcover)
Sue-Ann Harding, Ovidi Carbonell Cortes
R6,594 Discovery Miles 65 940 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (Hardcover): Kirsten Malmkjaer The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics (Hardcover)
Kirsten Malmkjaer
R6,569 Discovery Miles 65 690 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics explores the interrelationships between translation studies and linguistics in six sections of state-of-the-art chapters, written by leading specialists from around the world. The first part begins by addressing the relationships between translation studies and linguistics as major topics of study in themselves before focusing, in individual chapters, on the relationships between translation on the one hand and semantics, semiotics and the sound system of language on the other. Part II explores the nature of meaning and the ways in which meaning can be shared in text pairs that are related to each other as first-written texts and their translations, while Part III focuses on the relationships between translation and interpreting and the written and spoken word. Part IV considers the users of language and situations involving more than one language and Part V addresses technological tools that can assist language users. Finally, Part VI presents chapters on the links between areas of applied linguistics and translation and interpreting. With an introduction by the editor and an extensive bibliography, this handbook is an indispensable resource for advanced students of translation studies, interpreting studies and applied linguistics.

English-French Translation - A Practical Manual (Hardcover): Christophe Gagne, Emilia Wilton-Godberfforde English-French Translation - A Practical Manual (Hardcover)
Christophe Gagne, Emilia Wilton-Godberfforde
R4,142 Discovery Miles 41 420 Ships in 12 - 17 working days

English-French Translation: A Practical Manual allows advanced learners of French to develop their translation and writing skills. This book provides a deeper understanding of French grammatical structures, the nuances of different styles and registers and helps increase knowledge of vocabulary and idiomatic language. The manual provides a wealth of practical tasks based around carefully selected extracts from the diverse text types students are likely to encounter, from literary and expository, to persuasive and journalistic. A mix of shorter targeted activities and lengthier translation pieces guides learners through the complexities and challenges of translation from English into French. This comprehensive manual is ideal for advanced undergraduate and postgraduate students in French language and translation.

The Kybalion (Hardcover): "Three Initiates" The Kybalion (Hardcover)
"Three Initiates"
R475 Discovery Miles 4 750 Ships in 10 - 15 working days
Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Interpretation of Cultures
Clifford Geertz Paperback R775 Discovery Miles 7 750
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R430 R349 Discovery Miles 3 490
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,436 Discovery Miles 14 360
Prophecy
W.E. Vine Paperback R646 R529 Discovery Miles 5 290
Metatranslation - Essays on Translation…
Theo Hermans Paperback R1,153 Discovery Miles 11 530
Galatians - Redeeming Grace and the…
Melissa McPhail, Lisa Menchinger Spiral bound R402 R333 Discovery Miles 3 330
Translation and Repetition - Rewriting…
MÂȘ Carmen África Vidal Claramonte Paperback R1,171 Discovery Miles 11 710
Karl Barth's Church Dogmatics for…
Marty Folsom Paperback R495 R411 Discovery Miles 4 110
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R456 R378 Discovery Miles 3 780
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R496 Discovery Miles 4 960

 

Partners