0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (134)
  • R250 - R500 (613)
  • R500+ (3,387)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Paperback): Franz Pochhacker Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Paperback)
Franz Pochhacker
R2,262 Discovery Miles 22 620 Ships in 9 - 17 working days

The Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies is the authoritative reference for anyone with an academic or professional interest in interpreting. Drawing on the expertise of an international team of specialist contributors, this single-volume reference presents the state of the art in interpreting studies in a much more fine-grained matrix of entries than has ever been seen before. For the first time all key issues and concepts in interpreting studies are brought together and covered systematically and in a structured and accessible format. With all entries alphabetically arranged, extensively cross-referenced and including suggestions for further reading, this text combines clarity with scholarly accuracy and depth, defining and discussing key terms in context to ensure maximum understanding and ease of use. Practical and unique, this Encyclopedia of Interpreting Studies presents a genuinely comprehensive overview of the fast growing and increasingly diverse field of interpreting studies.

Jin Ping Mei English Translations - Texts, Paratexts, and Contexts (Paperback): Lintao Qi Jin Ping Mei English Translations - Texts, Paratexts, and Contexts (Paperback)
Lintao Qi
R1,467 Discovery Miles 14 670 Ships in 10 - 15 working days

This book investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic Chinese novel Jin Ping Mei. Acclaimed the 'No.1 Marvellous Book' of the Ming dynasty, Jin Ping Mei was banned soon after its appearance, due to the inclusion of graphically explicit sexual descriptions. So far there have been more than a dozen English adaptations and translations of the novel. Working within the framework of descriptive translation studies, this book provides a translational history of the English versions of Jin Ping Mei, supported by various paratexts, including book covers, reviews, and archival materials. It also conducts textual comparisons to uncover the translation norms at work in the only two complete renditions, namely The Golden Lotus by Clement Egerton and The Plum in the Golden Vase by David Roy, respectively. The notions of agency, habitus and capital are introduced for the examination of the transference of linguistic, literary and cultural aspects of the two translations. The book represents the first systematic research effort on the English Translations of Jin Ping Mei. Given its pioneering status and interdisciplinary nature, the data, structure and findings of this book will potentially enrich the fields of Translation Studies, Comparative Literature, Chinese Studies, Cultural Studies and Book History.

Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Hardcover): Aragorn Quinn Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Hardcover)
Aragorn Quinn
R4,491 Discovery Miles 44 910 Ships in 10 - 15 working days

Performing the Politics of Translation in Modern Japan sheds new light on the adoption of concepts that motivated political theatres of resistance for nearly a century and even now underpin the collective understanding of the Japanese nation. Grounded in the aftermath of the Meiji Restoration in 1868 and analyzing its legacy on stage, this book tells the story of the crucial role that performance and specifically embodied memory played in the changing understanding of the imported Western concepts of "liberty" (jiyu) and "revolution" (kakumei). Tracing the role of the post-Restoration movement itself as an important touchstone for later performances, it examines two key moments of political crisis. The first of these is the Proletarian Theatre Movement of the 1920s and '30s, in which the post-Restoration years were important for theorizing the Japanese communist revolution. The second is in the postwar years when Rights Movement theatre and thought again featured as a vehicle for understanding the present through the past. As such, this book presents the translation of "liberty" and "revolution", not through a one-to-one correspondence model, but rather as a many-to-many relationship. In doing so, it presents a century of evolution in the dramaturgy of resistance in Japan. This book will be useful to students and scholars of Japanese history, society and culture, as well as literature and translation studies alike.

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Hardcover): Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Hardcover)
Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq
R4,502 Discovery Miles 45 020 Ships in 10 - 15 working days

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes-target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness-the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.

Epistemology and Biblical Theology - From the Pentateuch to Mark's Gospel (Paperback): U. Johnson Epistemology and Biblical Theology - From the Pentateuch to Mark's Gospel (Paperback)
U. Johnson
R1,456 Discovery Miles 14 560 Ships in 10 - 15 working days

Epistemology and Biblical Theology pursues a coherent theory of knowledge as described across the Pentateuch and Mark's Gospel. As a work from the emerging field of philosophical criticism, this volume explores in each biblical text both narrative and paraenesis to assess what theory of knowledge might be presumed or advocated and the coherence of that structure across texts. In the Pentateuch and Mark, primacy is placed on heeding an authenticated and authoritative prophet, and then enacting the guidance given in order to see what is being shown-in order to know. Erroneous knowing follows the same boundaries: failure to attend to the proper authoritative voice or failure to enact guidance creates mistaken understanding. With a working construct of proper knowing in hand, points of contact with and difficulties for contemporary philosophical epistemologies are suggested. In the end, Michael Polanyi's scientific epistemology emerges as the most commensurable view with knowing as it appears in these foundational biblical texts. Therefore, this book will be of interest to scholars working across the fields of Biblical studies and philosophy.

Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange - Early Modern to Present (Paperback): Enza De Francisci, Chris Stamatakis Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange - Early Modern to Present (Paperback)
Enza De Francisci, Chris Stamatakis
R1,468 Discovery Miles 14 680 Ships in 10 - 15 working days

This interdisciplinary, transhistorical collection brings together international scholars from English literature, Italian studies, performance history, and comparative literature to offer new perspectives on the vibrant engagements between Shakespeare and Italian theatre, literary culture, and politics, from the sixteenth to the twenty-first century. Chapters address the intricate, two-way exchange between Shakespeare and Italy: how the artistic and intellectual culture of Renaissance Italy shaped Shakespeare's drama in his own time, and how the afterlife of Shakespeare's work and reputation in Italy since the eighteenth century has permeated Italian drama, poetry, opera, novels, and film. Responding to exciting recent scholarship on Shakespeare and Italy, as well as transnational theatre, this volume moves beyond conventional source study and familiar questions about influence, location, and adaptation to propose instead a new, evolving paradigm of cultural interchange. Essays in this volume, ranging in methodology from archival research to repertory study, are unified by an interest in how Shakespeare's works represent and enact exchanges across the linguistic, cultural, and political boundaries separating England and Italy. Arranged chronologically, chapters address historically-contingent cultural negotiations: from networks, intertextual dialogues, and exchanges of ideas and people in the early modern period to questions of authenticity and formations of Italian cultural and national identity in the eighteenth and nineteenth century. They also explore problems of originality and ownership in twentieth- and twenty-first-century translations of Shakespeare's works, and new settings and new media in highly personalized revisions that often make a paradoxical return to earlier origins. This book captures, defines, and explains these lively, shifting currents of cultural interchange.

Vladimir Nabokov as an Author-Translator - Writing and Translating between Russian, English and French (Hardcover): Julie... Vladimir Nabokov as an Author-Translator - Writing and Translating between Russian, English and French (Hardcover)
Julie Loison-Charles
R3,339 Discovery Miles 33 390 Ships in 10 - 15 working days

Exploring the deeply translational and transnational nature of the writings of Vladimir Nabokov, this book argues that all his work is unified by the permanent presence of three cultures and languages: Russian, English and French. In particular, Julie Loison-Charles focusses on Nabokov's dual nature as both an author and a translator, and the ways in which translation permeates his fictional writing from his very first Russian works to his last novels in English. Although self-translation has received a lot of attention in Nabokov criticism, this book considers his work as an author-translator, drawing particular attention to his often underappreciated and underestimated, but no less crucial, third language; French. Looking at Nabokov's encounters with pseudotranslation, Julie Loison-Charles demonstrates the influence this had on his practice as both a translator and a writer, arguing that this experience was crucial to his ability to create bridges between the literary traditions of Europe, Russia and America. The book also triangulates his practice and theory of translation for Onegin with those of Chateaubriand and Venuti to illuminate Nabokov's transnational vision of literature and his ethics of translation before presenting a robust case for reconsidering his collaborative translations in French as mediated self-translations.

Psycho-Affective Factors in Consecutive Interpreting (Hardcover, New edition): Marcin Walczynski Psycho-Affective Factors in Consecutive Interpreting (Hardcover, New edition)
Marcin Walczynski
R1,601 Discovery Miles 16 010 Ships in 10 - 15 working days

The book presents a study into the trainee interpreters' and certified interpreters' subjective experience of psycho-affective factors in consecutive interpreting. In the form of four case studies, the book offers an insight in how the subjective experience of anxiety, fear, language ego/language inhibition/language boundaries, extroversion/introversion, self-esteem, motivation and stress conditions and affects consecutive interpreting performance. What emerges from the study is that the interpreter's psycho-affectivity is a continually operating and intricate mechanism which may impact on nearly all constituents of the consecutive interpreting process and that its potential causes may lie in virtually all - even the seemingly unimportant - aspects of the interpreting process.

Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Hardcover): Hansjoerg Bittner Evaluating the Evaluator - A Novel Perspective on Translation Quality Assessment (Hardcover)
Hansjoerg Bittner
R4,495 Discovery Miles 44 950 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a theoretical framework for assessing translation quality grounded in supportive argumentation. The volume outlines a systematic framework for translators and translation critics to substantiate their decisions and judgments on a translation's quality and in the case of negative criticism, put forward a more effective translation solution. The book traces the decision-making process underpinning translation practice, considering the different factors surrounding a particular translation to inform the most appropriate translation strategy, such as the temporal and geographical relationship between source and target texts, special provisions required by clients, timeframe, qualifications, and sociocultural and political issues. The framework posits that such factors should underpin any arguments used by the translator in adopting a given strategy and in turn, that any criticism of a translation's quality must be in line with the same argumentative structure. Applied to a corpus of translation examiners' reports of translation, the book demonstrates how this framework can act as a tool to be scaled to fit the needs of the different actors of a translation - translators, critics, and scholars. This book will be of interest to scholars in translation studies and practicing translators.

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana - Europe and the... Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana - Europe and the Americas - Europa y America (Hardcover, 1st ed. 2019)
Lila Bujaldon de Esteves, Belen Bistue, Melisa Stocco
R2,686 Discovery Miles 26 860 Ships in 18 - 22 working days

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xose Dasilva's typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Humour in Audiovisual Translation - Theories and Applications (Hardcover): Margherita Dore Humour in Audiovisual Translation - Theories and Applications (Hardcover)
Margherita Dore
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film's non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.

Cognition in context - New insights into language, culture and the mind (Hardcover, New edition): Joanna Jablonska-Hood,... Cognition in context - New insights into language, culture and the mind (Hardcover, New edition)
Joanna Jablonska-Hood, Katarzyna Stadnik, Enrique Bernardez
R1,313 Discovery Miles 13 130 Ships in 10 - 15 working days

As cognitive scientists continue to probe into the nature of the human mind, it is increasingly clear that research into cognition cannot be dissociated from the context in which our mental activity occurs. The papers collected in this book testify to the growing interest in adopting a broad characterisation of what counts as relevant context. The vices of seeking essences behind complex phenomena should not go unnoticed, the primary, and possibly the most crucial, downside of this approach being a reductionist treatment of the human mind. With this book, the authors want to show that humans are not merely brains, minds, speakers, learners, readers, etc., but, first and foremost, complex beings who communicate within and beyond the contexts of their own cultures.

Interpreting in Nazi Concentration Camps (Hardcover): Michaela Wolf Interpreting in Nazi Concentration Camps (Hardcover)
Michaela Wolf
R4,950 Discovery Miles 49 500 Ships in 10 - 15 working days

This significant new study is concerned with the role of interpreting in Nazi concentration camps, where prisoners were of 30 to 40 different nationalities. With German as the only official language in the lager, communication was vital to the prisoners' survival. While in the last few decades there has been extensive research on the language used by the camp inmates, investigation into the mediating role of interpreters between SS guards and prisoners on the one hand, and among inmates on the other, has been almost nonexistent. On the basis of Primo Levi's considerations on communication in the Nazi concentrationary system, this book investigates the ambivalent role of interpreting in the camps. One of the central questions is what the role of interpreting was in the wider context of shaping life in concentration camps. And in what way did the knowledge of languages, and accordingly, certain communication skills, contribute to the survival of concentration camp inmates and of the interpreting person? The main sources under investigation are both archive materials and survivors' memoirs and testimonials in various languages. On a different level, Interpreting in Nazi Concentration Camps also asks in what way the study of communication in concentration camps enhances our understanding of the ambiguous role of interpreting in more general terms. And in what way does the study of interpreting in concentration camps shape an interpreting concept which can help us to better understand the violent nature of interpreting in contexts other than the Holocaust?

Polish Translation Studies in Action - Concepts - Methodologies - Applications. A Reader (Hardcover, New edition): Piotr Boncza... Polish Translation Studies in Action - Concepts - Methodologies - Applications. A Reader (Hardcover, New edition)
Piotr Boncza Bukowski, Magdalena Heydel
R1,581 Discovery Miles 15 810 Ships in 10 - 15 working days

Translation Studies has been in action in the Polish humanities since 1930s. The book gathers the most important contributions from Polish translation scholars working in the context of Literary and Cultural Studies as well as Linguistics. The essays offer insights into the conceptualisation of translation, stylistics and poetics, history and anthropology of translation. Most of them are made available in English for the first time. The editors' introduction provides a panoramic backdrop for concepts, methodologies and applications. As part of the tendency to enlarge Translation Studies and include new contexts into its mainstream, this reader gives an overview of a rich area of translation scholarship from the centre of Europe, a crossroads of influences and traditions.

The Translation and Transmission of Concrete Poetry (Hardcover): John Corbett, Ting Huang The Translation and Transmission of Concrete Poetry (Hardcover)
John Corbett, Ting Huang
R4,489 Discovery Miles 44 890 Ships in 10 - 15 working days

This volume addresses the global reception of "untranslatable" concrete poetry. Featuring contributions from an international group of literary and translation scholars and practitioners, working across a variety of languages, the book views the development of the international concrete poetry movement through the lens of "transcreation", that is, the informed, creative response to the translation of playful, enigmatic, visual texts. Contributions range in subject matter from ancient Greek and Chinese pattern poems to modernist concrete poems from the Americas, Europe and Asia. This challenging body of experimental work offers creative challenges and opportunities to literary translators and unique pleasures to the sympathetic reader. Highlighting the ways in which literary influence is mapped across languages and borders, this volume will be of interest to students and scholars of experimental poetry, translation studies and comparative literature.

Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016): Rosanna Masiola, Renato... Descriptions, Translations and the Caribbean - From Fruits to Rastafarians (Hardcover, 1st ed. 2016)
Rosanna Masiola, Renato Tomei
R1,408 Discovery Miles 14 080 Ships in 18 - 22 working days

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley's 'untranslatable' lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

Was There a Wisdom Tradition? New Prospects in Israelite Wisdom Studies (Hardcover): Mark R Sneed Was There a Wisdom Tradition? New Prospects in Israelite Wisdom Studies (Hardcover)
Mark R Sneed
R1,295 Discovery Miles 12 950 Ships in 18 - 22 working days
Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Hardcover): Sophie... Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Hardcover)
Sophie Ling-Chia Wei
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

This book uncovers the Jesuits' mystic theological interpretation in the translation of the Book of Changes (the Yijing) in their mission in China. The book analyzes how Jesuit Figurists incorporated their intralingual translation of the Yijing, the Classical and vernacular use of Chinese language and the imitation of Chinese literati's format, and the divinization of Yijing numbers into their typological exegesis. By presenting the different ways in which Jesuit Figurists Christianized the Yijing and crafted a Chinese version of Jesus and Christian stories onto the Chinese classics, this book reveals the value of Jesuit missionary-translators. The Chinese manuscripts the Figurists left behind became treasures which have been excavated and displayed in this book. These treasures reveal the other side of the story, the side not much shown in past scholarship on the Figurists. These handwritten manuscripts on the Christianized Yijing are a legacy which continues to impact European understanding of Chinese history and civilization in later centuries. A first analysis of these manuscripts in Chinese, the book will be of interest to scholars working on the history of Christianity in China, Translation Studies, and East Asian Religion and Philosophy.

New Perspectives on Corpus Translation Studies (Hardcover, 1st ed. 2021): Vincent  X. Wang, Lily Lim, Defeng Li New Perspectives on Corpus Translation Studies (Hardcover, 1st ed. 2021)
Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li
R3,999 Discovery Miles 39 990 Ships in 10 - 15 working days

The book features recent attempts to construct corpora for specific purposes - e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus - and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes - i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation - and brings interdisciplinary perspectives - e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies - to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems.

Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil (English, Spanish, Hardcover, New edition):... Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil (English, Spanish, Hardcover, New edition)
Elvira Camara Aguilera
R1,899 Discovery Miles 18 990 Ships in 10 - 15 working days

El presente libro recoge trabajos punteros de investigacion sobre traduccion, adaptacion y doble destinatario en LIJ. Se estudian generos tan variados como el album ilustrado, la poesia o las historias en formato audiovisual. Sus autores proceden de paises como Alemania, Brasil, Costa Rica, Espana, Francia, Finlandia, Israel, Italia, Portugal o Reino Unido. Autoras como Riitta Oittinen o Zohar Shavit ofrecen una vision nueva sobre obras clasicas. Asimismo, se pueden encontrar proyectos innovadores de aplicacion en el aula. Supone abrir una puerta que nos acercara a la literatura para ninos y jovenes de cada uno de esos lugares. Es, sin duda, una muestra representativa de donde se encuentra y hacia donde se dirige la investigacion de LIJ en el contexto internacional en la actualidad.

Audiovisual Translation in Poland - Changing Audiences (Hardcover, New edition): Olga Labendowicz Audiovisual Translation in Poland - Changing Audiences (Hardcover, New edition)
Olga Labendowicz
R1,568 Discovery Miles 15 680 Ships in 10 - 15 working days

The presented overview is an attempt to identify the ongoing changes in the landscape of Polish audiovisual translation (AVT) audiences watching longer video formats online, and thus to further the research in the area of cognitive performance. The objective of this book is twofold. First, it aims to identify viewing styles, preferences, and expectations of Polish viewers towards watching American humorous productions deeply rooted in source culture with modes of AVT proper. Second, and partly as a by-product, it attempts to offer a combination of methodological tools for further exploration of eye-tracking in AVT studies, triangulating this technology with various research tools (e.g. online questionnaires) to provide a feasible and reliable data analysis. The detailed findings prove that both the AVT and the audiences in Poland indeed change - and as such, the ongoing shifts should be closely examined to initiate a wider and more inclusive discussion about what audiovisual translation of the 21st century should be like.

Rewriting Humour in Comic Books - Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations (Hardcover, 1st ed. 2019):... Rewriting Humour in Comic Books - Cultural Transfer and Translation of Aristophanic Adaptations (Hardcover, 1st ed. 2019)
Dimitris Asimakoulas
R1,528 Discovery Miles 15 280 Ships in 18 - 22 working days

This book examines comic book adaptations of Aristophanes' plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals and their English translations and offers a unique, language-led research agenda for cultural flows, and the systematic analysis of textual norms in a multimodal environment. It will appeal to students and scholars of Modern Languages, Translation Studies, Comics Studies, Cultural Studies and Comparative Literature.

Translating Foreign Otherness - Cross-Cultural Anxiety in Modern China (Paperback): Yifeng Sun Translating Foreign Otherness - Cross-Cultural Anxiety in Modern China (Paperback)
Yifeng Sun
R1,460 Discovery Miles 14 600 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the deep-rooted anxiety about foreign otherness manifest through translation in modern China in its endeavours to engage in cross-cultural exchanges. It offers to theorize and contextualize a related range of issues concerning translation practice in response to foreign otherness. The book also introduces new vistas to some of the under-explored aspects of translation practice concerning ideology and cultural politics from the late Qing dynasty to the present day. Largely as a result of translation, ethnocentric beliefs and feelings have given way to a more open and liberal way to approach and appropriate foreign otherness. However, the fear of Westernization, seen as a threat to Chinese cultural integrity and social stability, is still shown sporadically through the state's ideological control over translation. The book interprets, questions and reformulates a number of the key theoretical issues in Translation Studies and also demonstrates their ramifications in a bid to shed light on Chinese translation practice.

The Future of Translation Technology - Towards a World without Babel (Paperback): Chan Sin-Wai The Future of Translation Technology - Towards a World without Babel (Paperback)
Chan Sin-Wai
R1,534 Discovery Miles 15 340 Ships in 10 - 15 working days

Technology has revolutionized the field of translation, bringing drastic changes to the way translation is studied and done. To an average user, technology is simply about clicking buttons and storing data. What we need to do is to look beyond a system's interface to see what is at work and what should be done to make it work more efficiently. This book is both macroscopic and microscopic in approach: macroscopic as it adopts a holistic orientation when outlining the development of translation technology in the last forty years, organizing concepts in a coherent and logical way with a theoretical framework, and predicting what is to come in the years ahead; microscopic as it examines in detail the five stages of technology-oriented translation procedure and the strengths and weaknesses of the free and paid systems available to users. The Future of Translation Technology studies, among other issues: The Development of Translation Technology Major Concepts in Computer-aided Translation Functions in Computer-aided Translation Systems A Theoretical Framework for Computer-Aided Translation Studies The Future of Translation Technology This book is an essential read for scholars and researchers of translational studies and computational linguistics, and a guide to system users and professionals.

Translationality - Essays in the Translational-Medical Humanities (Paperback): Douglas Robinson Translationality - Essays in the Translational-Medical Humanities (Paperback)
Douglas Robinson
R1,527 Discovery Miles 15 270 Ships in 10 - 15 working days

This book defines "translationality" by weaving a number of sub- and interdisciplinary interests through the medical humanities: medicine in literature, the translational history of medical literature, a medical (neuroscience) approach to literary translation and translational hermeneutics, and a humanities (phenomenological/performative) approach to translational medicine. It consists of three long essays: the first on the traditional medicine-in-literature side of the medical humanities, with a close look at a recent novel built around the Capgras delusion and other neurological misidentification disorders; the second beginning with the traditional history-of-medicine side of the medical humanities, but segueing into literary history, translation history, and translation theory; the third on the social neuroscience of translational hermeneutics. The conclusion links the discussion up with a humanistic (performative/phenomenological) take on translational medicine.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Park County
Lynn Johnson Houze, Jeremy M Johnston Hardcover R727 Discovery Miles 7 270
A History of Dog Sledding in New England
Bruce D. Heald Paperback R480 R443 Discovery Miles 4 430
Gymnasium of the Horse - Completely…
Gustav Steinbrecht Hardcover R1,128 Discovery Miles 11 280
Not so Bad - A small-town coming-home…
Tudor Robins Hardcover R626 R575 Discovery Miles 5 750
Divide and Conquer Book 2 - Advanced…
Francois Lemaire de Ruffieu Hardcover R970 Discovery Miles 9 700
English Riding, Safe Riders - Every…
Laura Harrison McBride Paperback R409 Discovery Miles 4 090
Churchill Downs - America's Most…
Kimberly Gatto Paperback R492 R458 Discovery Miles 4 580
Equestrian Art - The Collected Later…
Nuno Oliveira Hardcover R2,590 Discovery Miles 25 900
The Elements of Dressage - A Guide for…
Kurd Albrecht von Ziegner Hardcover R868 Discovery Miles 8 680
A Racehorse Foal Born in the purple
Douglas Cox Paperback R804 Discovery Miles 8 040

 

Partners