0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (149)
  • R250 - R500 (635)
  • R500+ (3,421)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Ricoeur's Hermeneutics of Religion - Rebirth of the Capable Self (Hardcover): Brian Gregor Ricoeur's Hermeneutics of Religion - Rebirth of the Capable Self (Hardcover)
Brian Gregor
R2,581 Discovery Miles 25 810 Ships in 12 - 17 working days

Religion was a constant theme throughout Paul Ricoeur's long career, and yet he never wrote a full-length treatment of the topic. In this important new book, Brian Gregor draws on the full scope of Ricoeur's writings to lay out the essential features of his philosophical interpretation of religion, from his earliest to his last work. Ricoeur's central claim is that religion aims at the regeneration of human capability-in his words, "the rebirth of the capable self." This book provides a rich thematic account of Ricoeur's hermeneutics of religion, showing how the theme of capability informs his changing interpretations of religion, from his early work on French reflexive philosophy and the philosophy of the will to his late work on forgiveness, mourning, and living up to death. Gregor exhibits Ricoeur's original contribution to philosophical reflection on such themes as evil, suffering, and violence, as well as imagination, embodiment, and spiritual exercise. He also presents a critical reconsideration of Ricoeur's separation of philosophy from theology, and his philosophical interpretation of Christian theological ideas of revelation, divine transcendence and personhood, atonement, and eschatology. Additionally, Gregor provides an expansive look at Ricoeur's interlocutors, including Marcel, Jaspers, Kant, Hegel, Levinas, and Girard. Theologically-inclined readers will be particularly interested in the book's treatment of Karl Barth and the Protestant theology of the Word, which was a vital influence on Ricoeur. The result is a study of Ricoeur that is both sympathetic and critical, provocative and original, inviting the reader into a deeper engagement with Ricoeur's philosophical interpretation of religion.

Translating Moliere for the English-speaking Stage - The Role of Verse and Rhyme (Paperback): Cedric Ploix Translating Moliere for the English-speaking Stage - The Role of Verse and Rhyme (Paperback)
Cedric Ploix
R1,397 Discovery Miles 13 970 Ships in 12 - 17 working days

This book critically analyzes the body of English language translations Moliere's work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere's legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere's work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights' work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies

Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups La interpretacion en... Interpreting in a Changing World: New Scenarios, Technologies, Training Challenges and Vulnerable Groups La interpretacion en un mundo cambiante: nuevos escenarios, tecnologias, retos formativos y grupos vulnerables. (English, Spanish, Hardcover, New edition)
Encarnacion Postigo Pinazo
R1,295 Discovery Miles 12 950 Ships in 12 - 17 working days

This collective volume, with contributions from renowned authors, aims to analyse crucial issues in the field of community interpreting at the present time. It addresses the challenges in the field of health, disability, conflict zones, the use of technologies and the incorporation into the training of topics related to environments of vulnerability. The works contained in the volume are the result of recent work in the academic, professional and research projects. Este volumen colectivo, que cuenta con contribuciones de autores de reconocido prestigio, tiene como objetivo analizar tematicas cruciales en ambito de la interpretacion comunitaria en el momento presente. Se abordan los retos en el ambito de la salud, la discapacidad, las zonas de conflicto, el uso de las tecnologias y la incorporacion en la formacion de tematicas relacionadas con entornos de vulnerabilidad. Los trabajos que contiene el volumen son fruto de trabajos recientes en el ambito academico, profesional y en el seno de proyectos de investigacion .

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting - English-Arabic-English Dynamics (Hardcover): Amr M. El-Zawawy Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting - English-Arabic-English Dynamics (Hardcover)
Amr M. El-Zawawy
R2,578 Discovery Miles 25 780 Ships in 12 - 17 working days

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English-Arabic-English Dynamics approaches English-Arabic-English simultaneous interpreting from a cognitive-cum-linguistic vantage point. Amr M. El-Zawawy focuses on how media interpreters, especially on TV, cognitively address the source texts in the process of translating them in real time. The corpora used-simultaneous interpretations of televised political speeches-and the rigorous methodology applied attest to the variety and depth of the analyses carried out, and the examples given speak to the linguistic and cognitive processes that interpreters perform in order to communicate meaning. This book will be an invaluable asset to any student and researcher of translation, particularly of simultaneous interpreting. The book also provides significant insights into the underexplored questions of the difficulties of simultaneously translating Arabic, a language spoken by around 420 million people today.

Indigenous Cultural Translation - A Thick Description of Seediq Bale (Paperback): Darryl Sterk Indigenous Cultural Translation - A Thick Description of Seediq Bale (Paperback)
Darryl Sterk
R1,398 Discovery Miles 13 980 Ships in 12 - 17 working days

Indigenous Cultural Translation is about the process that made it possible to film the 2011 Taiwanese blockbuster Seediq Bale in Seediq, an endangered indigenous language. Seediq Bale celebrates the headhunters who rebelled against or collaborated with the Japanese colonizers at or around a hill station called Musha starting on October 27, 1930, while this book celebrates the grandchildren of headhunters, rebels, and collaborators who translated the Mandarin-language screenplay into Seediq in central Taiwan nearly eighty years later. As a "thick description" of Seediq Bale, this book describes the translation process in detail, showing how the screenwriter included Mandarin translations of Seediq texts recorded during the Japanese era in his screenplay, and then how the Seediq translators backtranslated these texts into Seediq, changing them significantly. It argues that the translators made significant changes to these texts according to the consensus about traditional Seediq culture they have been building in modern Taiwan, and that this same consensus informs the interpretation of the Musha Incident and of Seediq culture that they articulated in their Mandarin-Seediq translation of the screenplay as a whole. The argument more generally is that in building cultural consensus, indigenous peoples like the Seediq are "translating" their traditions into alternative modernities in settler states around the world.

Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages (Hardcover, New edition): Montse Corrius, Eva Espasa, Patrick... Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages (Hardcover, New edition)
Montse Corrius, Eva Espasa, Patrick Zabalbeascoa
R1,391 Discovery Miles 13 910 Ships in 12 - 17 working days

Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages addresses the challenges involved in translating multilingualism in film and TV fiction. It shows the complexity of fictional characters "speaking in tongues" in different genres and for different audiences. It includes individual contributions and team project work on a range of audiovisual translation modes, such as dubbing, subtitling and audio description. The types of products analyzed go from musicals to detective stories, including comedy, adventure and drama. The methodologies embrace case studies, corpus studies and reception studies. This book also allows the profession to let its voice be heard, through interviews and discussions with film-makers, producers, actors and translators working with audiovisual multilingualism.

The Eagle Returns (Hardcover): C. Paul Burnham The Eagle Returns (Hardcover)
C. Paul Burnham
R693 R612 Discovery Miles 6 120 Save R81 (12%) Ships in 10 - 15 working days
Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Hardcover): Sean Cotter Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Hardcover)
Sean Cotter
R2,764 Discovery Miles 27 640 Ships in 10 - 15 working days

Examines translations by canonical Romanian writers Lucian Blaga, Constantin Noica, and Emil Cioran, arguing that that their works reveal a new, "minor" mode of national identity. Studies of the Romanian national imagination have historically focused on the formation of modern Romania after World War I, Romania's fascist movement and alliance with Germany during World War II, or the remobilization of nationalist discourse in the 1970s and 1980s -- moments in which Romanian intellectuals imagine their nation assuming or working toward major cultural status. Literary Translation and the Idea of a Minor Romania examines translations by canonical Romanian writers Lucian Blaga, Constantin Noica, and Emil Cioran following the imposition of Communist rule, arguing that their works reveal a new, "minor" mode of national identity based on the model of the translator. The "minor" emphasizes intercultural exchange, adaptation, and ironic distance in the ways a nation thinks of itself. Drawing on theorists as diverse as Benedict Anderson, Gilles Deleuze, Felix Guattari, and Francoise Lionnet, Sean Cotter proposes that this multilingual and multicultural version of the nation is better suited than older models to understanding a globalized world, one in which translation plays an indispensable role.. Sean Cotter is associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas.

Form, Meaning and Function in Collocation - A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation (Paperback): Haoda Feng Form, Meaning and Function in Collocation - A Corpus Study on Commercial Chinese-to-English Translation (Paperback)
Haoda Feng
R1,396 Discovery Miles 13 960 Ships in 12 - 17 working days

The issue of differences between translational language and native-speaker language has become a topic of increasing interest in linguistics and Translation Studies (TS). One of the primary tasks in this research area is to employ a corpus approach and analyse collocations with authentic language data by comparing comparable corpora consisting of translated and native-speaker texts. Collocation in linguistics and TS refers to the relationship of co-occurrence between lexical items. The book shows that examining the use of collocations constitutes an integral part in assessing the naturalness of second language (L2) use, and therefore can be a valid measure to make a distinction between translational language and native-speaker language. Nevertheless, the role of collocation has not been given enough attention or discussed systematically in TS and, to date, there are hardly any translation theorists who have clarified the mechanism of collocation in TS, by which translators acquire receptive and productive knowledge of collocations in their L2. In addition, previous research in this area is largely confined to Indo-European languages, resulting in a lack of empirical evidence involving Asian languages. This book therefore attempts to bridge the gap in the literature and constitute an integral part in the research area.

Grasping God's Word Workbook, Fourth Edition - A Hands-On Approach to Reading, Interpreting, and Applying the Bible... Grasping God's Word Workbook, Fourth Edition - A Hands-On Approach to Reading, Interpreting, and Applying the Bible (Paperback)
J. Scott Duvall, J. Daniel Hays
R717 R500 Discovery Miles 5 000 Save R217 (30%) Ships in 12 - 17 working days

A Companion WORKBOOK to Today's Most Widely Used Textbook for Learning to Interpret and Understand the Bible Grasping God's Word has proven itself in classrooms across the country as an invaluable help to students who want to learn how to read, interpret, and apply the Bible for themselves. This WORKBOOK is designed for use alongside the fourth edition of the textbook Grasping God's Word. While the textbook shows you the principles and tools of interpretation, the WORKBOOK lets you try them out by applying them to specific genres and contexts. Together, these books will help you get a grip on the solid rock of Scripture--how to read it, how to interpret it, and how to apply it. Filling the gap between approaches that are too simple and others that are too technical, this book starts by equipping readers with general principles of interpretation, then moves on to apply those principles to specific genres and contexts. Features include: Proven in classrooms across the country Hands-on exercises to guide students through the interpretation process Emphasis on real-life application Supplemented by a website for professors providing extensive teaching materials Updates corresponding to the fourth edition of the textbook, including new exercises Accompanying textbook, video lectures, laminated study guide (sold separately) When used alongside the textbook, this workbook is the ideal resource for anyone looking for a hands-on step-by-step guide that will teach them how to accurately and faithfully interpret the Bible.

Comparative Law for Legal Translators (Paperback, New edition): Guadalupe Soriano-Barabino Comparative Law for Legal Translators (Paperback, New edition)
Guadalupe Soriano-Barabino
R1,633 Discovery Miles 16 330 Ships in 9 - 15 working days

One of the central challenges facing translators of legal texts is the ability to fully understand the requirements of the various legal systems worldwide. In this respect, comparative law plays an important role in legal translation, as it allows for the identification of similarities and differences among legal systems. While the practice of legal translation requires an excellent knowledge of comparative law for the linguistic transfer to be successful, educational institutions do not usually train their students in how to make the most of comparative law in the translation of legal texts or how to rationally solve the problems arising from the differences that inevitably exist between legal systems. After emphasizing the importance of comparative law in the field of legal translation, this volume focuses on the main concepts that characterize some of the most relevant legal systems in the world and puts theory into practice by offering some exercises on comparative law applied to translation. This volume will be of interest to the growing number of students, teachers, professionals and researchers working in the field of legal translation.

Language in Research and Teaching - Proceedings from the CALS Conference 2016 (Hardcover, New edition): Marija Brala Vukanovic,... Language in Research and Teaching - Proceedings from the CALS Conference 2016 (Hardcover, New edition)
Marija Brala Vukanovic, Anita Memisevic
R1,298 Discovery Miles 12 980 Ships in 12 - 17 working days

This book aims at bridging language research and language teaching and contains four sections. It opens with two papers which relate language to literature: one exploring childlike language, the second investigating the distinction between literary and non-literary text categorization principles. Next are the papers on multicultural and sociolinguistic topics, including a paper on English as an international language, and two papers on the perception of bilingualism in education. The third thematic section explores semantics, with two papers on prefixes and one on metaphor. The final thematic section is dedicated to syntax, with one paper on complex predicates, one on syntactic complexity in spontaneous spoken language and one of Croatian null and overt subject pronouns.

The Law of Poetry - Studies in Hoelderlin's Poetics (Hardcover): Charles Lewis The Law of Poetry - Studies in Hoelderlin's Poetics (Hardcover)
Charles Lewis
R2,527 Discovery Miles 25 270 Ships in 9 - 15 working days
Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Paperback): Eva C. Karpinski, Elena Basile Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Paperback)
Eva C. Karpinski, Elena Basile
R1,276 Discovery Miles 12 760 Ships in 12 - 17 working days

* presents the work of a leading theorist of translation studies through the years (1980 - 2010), who helped to advance several areas in translation studies such as feminist theories and semiotics * includes four previously unpublished essays by Godard, a preface by Sherry Simon and additional introductory essays by the editors * key reading for new generations of students, translators, and scholars in a wide range of areas such as translation studies, cultural studies, and feminist studies

Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Hardcover): Eva C. Karpinski, Elena Basile Translation, Semiotics, and Feminism - Selected Writings of Barbara Godard (Hardcover)
Eva C. Karpinski, Elena Basile
R4,562 Discovery Miles 45 620 Ships in 12 - 17 working days

* presents the work of a leading theorist of translation studies through the years (1980 - 2010), who helped to advance several areas in translation studies such as feminist theories and semiotics * includes four previously unpublished essays by Godard, a preface by Sherry Simon and additional introductory essays by the editors * key reading for new generations of students, translators, and scholars in a wide range of areas such as translation studies, cultural studies, and feminist studies

Metaphors of Multilingualism - Changing Attitudes towards Language Diversity in Literature, Linguistics and Philosophy... Metaphors of Multilingualism - Changing Attitudes towards Language Diversity in Literature, Linguistics and Philosophy (Paperback)
Rainer Guldin
R1,440 Discovery Miles 14 400 Ships in 12 - 17 working days

Metaphors of Multilingualism explores changing attitudes towards multilingualism by focusing on shifts both in the choice and in the use of metaphors. Rainer Guldin uses linguistics, philosophy, literature, literary theory and related disciplines to trace the radical redefinition of multilingualism that has taken place over the last decades. This overall change constitutes a paradigmatic shift. However, despite the emergence of the new paradigm, the traditional monolingual point of view is still significantly influencing present-day attitudes towards multilingualism. Consequently, the emergent paradigm has to be studied in close connection with its predecessor. This book is the first extensive attempt to provide a critical overview of the key metaphors that organize current perceptions of multilingualism. Instead of an exhaustive list of possible metaphors of multilingualism, the emphasis is on three closely interrelated and overlapping clusters that play a central role in both paradigms: organic metaphors of the body, kinship and gender metaphors, as well as spatial metaphors. The examples are taken from different languages, among them French, German, Chinese, Japanese, Spanish and Brazilian Portuguese. This is ground-breaking reading for scholars and researchers in the fields of linguistics, literature, philosophy, media studies, anthropology, history and cultural studies.

Sense in Translation - Essays on the Bilingual Body (Paperback): Caroline Rabourdin Sense in Translation - Essays on the Bilingual Body (Paperback)
Caroline Rabourdin
R764 Discovery Miles 7 640 Ships in 12 - 17 working days

This innovative and interdisciplinary work brings together six essays which explore the complex relationship between linguistic translation and spatial translation and argue for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. Integrating perspectives from philosophy, multilingual poetry and literature, as well as science and geometry, the book begins with a reading of translators Donald A. Landes' and Richard Howard's own notes on the translation and interpretation of the French words sens and langue. In the essays that follow, Rabourdin intertwines insights from both phenomenology and translation studies, engaging in notions of space, body, sense, and language as filtered through a multilingual lens and drawing on a diversity of sources, including work from such figures as Jacques Derrida, Maurice Merleau-Ponty, Henri Poincare, Michel Butor, Caroline Bergvall, Jean-Jacques Lecercle, Louis Wolfson and Lisa Robertson. This interdisciplinary thematic perspective highlights the need for an understanding of the experience of translation as neither distinctly linguistic or spatial but one which fluidly allows for the bilingual body to sense and make sense. This book offers a unique contribution to translation studies, comparative literature, French studies, and philosophy of language and will be of particular interest to students and scholars in these fields.

Anthology of Arabic Discourse on Translation (Hardcover): Tarek Shamma, Myriam Salama-Carr Anthology of Arabic Discourse on Translation (Hardcover)
Tarek Shamma, Myriam Salama-Carr
R4,644 Discovery Miles 46 440 Ships in 12 - 17 working days

This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classical Period, and the Nahda Period. Each text is preceded by an introduction about the selected text and author, placing the work in context, and discussing its significance. The texts are complemented with a theoretical commentary, discussing the significance for the contemporary period and modern theory. A general introduction covers the historical context, main trends, research interests, and main findings and conclusions. The two appendices provide statistical data of the corpus on which the anthology is based, more than 500 texts of varying lengths extending throughout the entire period of study. This collection contributes to the development of a more inclusive and global history of translation and interpreting. Translated, edited, and analyzed by leading scholars, this anthology is an invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history, and Arabic language and literature, as well as Islamic theology, linguistics, and the history of science.

Joginder Paul - The Writerly Writer (Hardcover): Chandana Dutta Joginder Paul - The Writerly Writer (Hardcover)
Chandana Dutta
R4,579 Discovery Miles 45 790 Ships in 12 - 17 working days

This book is a comprehensive volume on the life and works of Joginder Paul, a well-known Urdu fiction writer and thinker. It presents a selection from the writer's oeuvre - a few of his short stories, extracts from his long fiction, samples of his micro-fiction, personal reminiscences, and some of his incisive critical essays written in Urdu as well as in English that lay out his ideas on the role of the writer and the art of writing. The volume also contextualises his work within the Urdu literary tradition and beyond through some critical essays on him from across time and geography. It situates Paul as a notable fiction writer and an essayist who broke convention in his writing and crafted his own individual style. It shows how he was received in Urdu while also placing him as an important creative voice within a larger pan-Indian literary context. The book also focuses on Paul's efforts to effect a change in how fiction should be perceived, particularly by his readers who he considered the most important ally-participant in his effort to create stories. This volume will help to evolve a deeper understanding of the thematic subtleties in his fiction, as well as the critical perspectives he offers in his non-fiction. Part of the Writer in Context series, this book will be indispensable to scholars and researchers in literature, history, sociology, language and creative writing, Partition studies, translation studies, Indian writings, Urdu literature, postcolonial studies, and South Asian Studies.

Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia (ELH) (Hardcover): Laura Gasca Jimenez Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia (ELH) (Hardcover)
Laura Gasca Jimenez
R4,564 Discovery Miles 45 640 Ships in 12 - 17 working days

Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia (ELH) explora las conexiones entre la ensenanza del ELH y la competencia traductora. En el libro se identifican estrategias para que las experiencias y practicas linguisticas de los estudiantes del espanol como lengua de herencia se vean representadas en el contexto de la formacion profesional de traduccion e interpretacion. Basado en un estudio empirico con estudiantes universitarios, esta monografia ofrece pautas para fomentar el desarrollo de habilidades de traduccion a partir de tres dimensiones principales: como estrategia plurilingue, actividad pedagogica y destreza profesional. Por su caracter introductorio, este libro es de particular interes para profesores e investigadores del ELH que buscan integrar de manera sistematica la practica de la traduccion en sus actividades docentes. Asimismo, los profesores de traduccion e interpretacion que deseen aprender como potenciar la mediacion como componente de aprendizaje en las habilidades de traduccion e interpretacion encontraran en esta obra numerosas sugerencias para conseguirlo. Traduccion, competencia plurilingue y espanol como lengua de herencia (ELH) explores the connections between Spanish heritage language (SHL) education and translation competence. The volume identifies strategies to represent the linguistic experiences and practices of SHL students in the context of professional translation and interpreting training. Based on an empirical study with undergraduate students, this monograph provides insight on how to develop translation skills in three ways: as a plurilingual strategy, a pedagogical activity, and a professional skill. Because of its introductory nature, this book is of particular interest to SHL teachers and researchers seeking to systematically integrate translation practice into their teaching. Likewise, teachers of translation and interpreting who wish to learn how to enhance mediation as a learning component in translation and interpreting skills will find numerous suggestions on how to do so in this volume.

Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies (Hardcover): Kobus Marais, Reine Meylaerts Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies (Hardcover)
Kobus Marais, Reine Meylaerts
R4,554 Discovery Miles 45 540 Ships in 12 - 17 working days

Exploring the Implications of Complexity Thinking for Translation Studies considers the new link between translation studies and complexity thinking. Edited by leading scholars in this emerging field, the collection builds on and expands work done in complexity thinking in translation studies over the past decade. In this volume, the contributors address a variety of implications that this new approach holds for key concepts in Translation Studies such as source vs. target texts, translational units, authorship, translatorship, for research topics including translation data, machine translation, communities of practice, and for research methods such as constraints and the emergence of trajectories. The various chapters provide valuable information as to how research methods informed by complexity thinking can be applied in translation studies. Presenting theoretical and methodological contributions as well as case studies, this volume is of interest to advanced students, academics, and researchers in translation and interpreting studies, literary studies, and related areas.

Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies (Hardcover): Sandra L. Halverson, Alvaro Marin... Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies (Hardcover)
Sandra L. Halverson, Alvaro Marin Garcia
R4,572 Discovery Miles 45 720 Ships in 12 - 17 working days

This dynamic collection synthesizes and critically reflects on epistemological challenges and developments within Cognitive Translation and Interpreting Studies, problematizing a range of issues. These critical essays provide a means of encouraging further development by grounding new theories, stances, and best practices. The volume is a clear marker of a maturing discipline, as decades of empirical study and methodological innovation provide the backdrop for critique and debate. The volume exemplifies tendencies toward convergence and difference, while at the same time pushing against disciplinary boundaries and structures. Constructs such as expertise and process are explored, and different theories of cognition are brought to the table. A number of chapters consider what it might mean for translation to be a form of situated, or 4EA cognition, while others query interdisciplinary relationships of foundational importance to the field. Issues of methodology are also addressed in terms of their underlying philosophical assumptions and implications. This book will be of interest to scholars working at the intersection of translation and cognition, in such fields as translation studies, cognitive science, psycholinguistics, semiotics, and philosophy of science.

Bilingual Creativity and Arab Contact Literature - Towards a World Englishes and Translation Studies Framework (Hardcover, 1st... Bilingual Creativity and Arab Contact Literature - Towards a World Englishes and Translation Studies Framework (Hardcover, 1st ed. 2022)
Dina Hassan
R3,016 Discovery Miles 30 160 Ships in 10 - 15 working days

This book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine's The Cairo House (2000), Leila Ahmed's A Border Passage (1999), Leila Aboulela's The Translator (1999), Ahdaf Soueif's The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi's Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies.

Scandinavia Through Sunglasses - Spaces of Cultural Exchange Between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries... Scandinavia Through Sunglasses - Spaces of Cultural Exchange Between Southern/Southeastern Europe and Nordic Countries (Paperback, New Ed)
Elizaveta Khachaturyan, Alvaro Llosa Sanz
R1,390 Discovery Miles 13 900 Ships in 12 - 17 working days
Introduccion a la traduccion - ingles  espanol (Paperback, 2nd edition): Antonio F Jimenez Jimenez Introduccion a la traduccion - ingles espanol (Paperback, 2nd edition)
Antonio F Jimenez Jimenez
R2,074 Discovery Miles 20 740 Ships in 12 - 17 working days

Increases students' translation competency, from English into Spanish and vice versa, in a systematic, meaningful, contextualized and practical way Provides students with the most up-to-date information on the current technological tools available during the translation process, including online dictionaries and glossaries, the use of terminology banks, corpus linguistics, automatic translation, and translation memory software. A wealth of translation activities within the book and online link theory to practice and provide ample opportunity to practice the techniques and strategies. New edition includes topics more relevant today such as healthcare translation, localization, remote interpreting, and audiovisual translation.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
My First Big Book of Space Facts
Ruth Owen Paperback R375 R341 Discovery Miles 3 410
Ragged Bear's Silly Songs
David Ellwand CD R194 Discovery Miles 1 940
My First Smart Pack - Alphabet
Shrink-wrapped pack R90 R71 Discovery Miles 710
Will Farts Destroy the Planet? - And…
Glenn Murphy Paperback  (1)
R109 Discovery Miles 1 090
Croc & Pickle: Marshmallows On Toast…
Jaco Jacobs Paperback R45 R41 Discovery Miles 410
Ireland (newspaper edition)
Terry Deary Paperback R235 Discovery Miles 2 350
Beyond Diplomacy - My Life Of Remarkable…
Riaan Eksteen Paperback R510 Discovery Miles 5 100
From My Eyes - Stories and Reflections…
Novia Reid Paperback R426 R394 Discovery Miles 3 940
The Curse Of Teko Modise
Nikolaos Kirkinis Paperback  (2)
R240 R222 Discovery Miles 2 220
Something is Covering the Sun! Solar…
Baby Professor Hardcover R682 Discovery Miles 6 820

 

Partners