0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (166)
  • R250 - R500 (630)
  • R500+ (3,315)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Hardcover): Mona Baker Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Hardcover)
Mona Baker
R4,518 Discovery Miles 45 180 Ships in 10 - 15 working days

* this tightly edited collection comprehensively covers the contribution of one of the most important figures in translation studies, Theo Hermans, and extends and advances scholarship in these key areas of history, methodology and the concept of translation as a social practice. *the wide influence of Hermans and Baker combined with the high calibre of contributions ensures this will be an important title for both scholars, researchers and students on widely taught trends in translation studies courses. *No other book covers such a broad range of timely, original material, methods and approaches, cohering around the work of this leading theorist.

The Routledge Handbook of Translation and Memory (Hardcover): Sharon Deane-Cox, Anneleen Spiessens The Routledge Handbook of Translation and Memory (Hardcover)
Sharon Deane-Cox, Anneleen Spiessens
R7,066 Discovery Miles 70 660 Ships in 10 - 15 working days

The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories. Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory. This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.

Translation and Fantasy Literature in Taiwan - Translators as Cultural Brokers and Social Networkers (Hardcover): Y.C. Hung Translation and Fantasy Literature in Taiwan - Translators as Cultural Brokers and Social Networkers (Hardcover)
Y.C. Hung
R2,674 R1,773 Discovery Miles 17 730 Save R901 (34%) Ships in 10 - 15 working days

This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial, but often invisible, role that translators have played in making this genre widely available. Yu-Ling Chung applies Bourdieu's habitus-capital-field framework to investigate the cultural phenomenon of the upsurge of fantasy translations from 1998 onwards and covers topics such as global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies. The book particularly focuses on fantasy translators as human agents in terms of their cultural and social influence.

Translingualism, Translation and Caribbean Poetry - Mother Tongue Has Crossed the Ocean (Hardcover): Hilda Windt Ayoubi, Pieter... Translingualism, Translation and Caribbean Poetry - Mother Tongue Has Crossed the Ocean (Hardcover)
Hilda Windt Ayoubi, Pieter C. Muysken
R3,786 Discovery Miles 37 860 Ships in 10 - 15 working days

Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curacao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures - particularly the minority languages - of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet's essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation.

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018): Lan Jiang A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R2,834 R1,933 Discovery Miles 19 330 Save R901 (32%) Ships in 10 - 15 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Latin Translation in the Renaissance - The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus... Latin Translation in the Renaissance - The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus (Hardcover, New)
Paul Botley
R2,651 Discovery Miles 26 510 Ships in 10 - 15 working days

Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396-1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469-1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.

Representations of Otherness in Romanian Philological Studies (Paperback, New edition): Silvia Florea, Eric Gilder, Diana... Representations of Otherness in Romanian Philological Studies (Paperback, New edition)
Silvia Florea, Eric Gilder, Diana Florea, Roxana Grunwald
R1,291 Discovery Miles 12 910 Ships in 10 - 15 working days

This volume presents a collection of papers from the 1st edition of the International Conference for Young Philological Researchers on New Methodological Directions and Perspectives in Literary and Linguistic Studies, held at "Lucian Blaga" University of Sibiu, Romania, in May 2020. In thirteen selected papers, authors have tackled Otherness in terms of Representations of the Other; Grammars of Otherness; Otherness in Literature; Discourses on Self/Other; Voices, Arts and Metaphors of Self and Other; Sameness and Otherness; Otherness in Education; (In)(di)visibility and Translatability of Otherness, etc. The volume spans a variety of fields, from linguistics, cultural theory, and philosophy to literature, psychology, and art, and each is concerned with not only otherness but also with representation.

Traduccion e interpretacion en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings - Ensenanza y... Traduccion e interpretacion en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings - Ensenanza y practica de la profesion desde perspectivas sociales e innovadoras / Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives (Paperback, New edition)
Adelina Gomez Gonzalez-Jover, Raquel Martinez Motos
R1,476 Discovery Miles 14 760 Ships in 10 - 15 working days

El presente volumen aborda la traduccion e interpretacion institucional con un triple enfoque: a) su aplicacion social; b) las tendencias profesionales; y, c) la innovacion didactica en la ensenanza universitaria. Respecto a su aplicacion social, los primeros capitulos tratan la traduccion e interpretacion como una herramienta esencial que permite superar barreras tanto linguisticas como culturales en situaciones de emergencia y acceder a derechos fundamentales mediante el empoderamiento de las mujeres en procedimientos de asistencia y atencion en contextos de violencia de genero. El posterior analisis y descripcion de diversos entornos profesionales en contextos institucionales permiten detectar y extraer las competencias que los profesionales necesitan para poder hacer frente a los nuevos desafios a los que se enfrentan en el nuevo paisaje profesional dibujado por los acontecimientos historicos de los ultimos tiempos. En cuanto a la innovacion didactica, el volumen presenta nuevas metodologias docentes y acciones formativas que incluyen, entre otras, el empleo de la musica y el mindfulness en el aula de interpretacion, el uso de las nuevas tecnologias para la formacion de interpretes a distancia y la posedicion como herramienta didactica en el aula de traduccion.

Translation, Reception and Canonization of The Art of War - Reviving Ancient Chinese Strategic Culture (Hardcover): Tian Luo Translation, Reception and Canonization of The Art of War - Reviving Ancient Chinese Strategic Culture (Hardcover)
Tian Luo
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

The Art of War by Sun Tzu is an ancient yet invaluable Chinese military classic that is still relevant today. This book presents a systematic and in-depth investigation into the translation and reception of The Art of War in Western strategic culture. Aided by three self-built corpora, this book adopts a mixed method of qualitative and quantitative analysis, and takes both the core text and its paratexts of The Art of War into consideration. The author highlights the significance of proper approaches to translating culture in regards to the core text and effective measures of culture reconstruction in regards to the paratexts. It is revealed by this investigation that the translated Sun Tzu has undergone three major stages before its canonization in Western discourse. The findings bring to light the multiple factors that contribute to the incorporation of Sun Tzu's strategic wisdom into Western culture. For scholars interested in translation studies, (critical) discourse analysis, as well as strategic studies, this book provides fresh insights and new perspectives.

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting - Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural... Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting - Linking Linguistic Approaches with Socio-cultural Interpretation (Paperback)
Binhua Wang, Jeremy Munday
R1,411 Discovery Miles 14 110 Ships in 10 - 15 working days

This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) - English Publication and Reception (Paperback): Leah Gerber, Lintao... A Century of Chinese Literature in Translation (1919-2019) - English Publication and Reception (Paperback)
Leah Gerber, Lintao Qi
R1,406 Discovery Miles 14 060 Ships in 10 - 15 working days

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

Government Translation in South Korea - A Corpus-based Study (Hardcover): Jinsil Choi Government Translation in South Korea - A Corpus-based Study (Hardcover)
Jinsil Choi
R4,493 Discovery Miles 44 930 Ships in 10 - 15 working days

Government Translation in South Korea: A Corpus-based Study is the first book to investigate and discuss translation processes and translation products in South Korean government institutions, employing a parallel corpus-based approach. Choi identifies different agents and procedures involved in institutional translation practices, discusses linguistic and genre features of translations, and investigates changes made in translations compared to the original documents, during the two Korean presidencies of Lee Myung-bak (2008-2013) and Park Geun-hye (2013-2017). Choi's book explores important facets of Korean government translation in the belief that practices associated with the normative meaning and concept of government translation have to be displaced into the wider understanding of the concept of translation as a social construct. Drawing on the theoretical frameworks of institutional translation and critical discourse analysis-informed corpus-based translation studies, the chapters discuss the practice, process and products of Korean government translation. The Korean-English parallel corpus methodology used introduces a systemic way to analyse changes in Korean government translations, based on a personally built sentence-level tagged corpus, both qualitatively and quantitatively. This volume will be of great interest to scholars and students of translation studies as well as Korean studies.

Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies (Hardcover): Bo Wang, Yuanyi Ma Key Themes and New Directions in Systemic Functional Translation Studies (Hardcover)
Bo Wang, Yuanyi Ma
R4,067 Discovery Miles 40 670 Ships in 10 - 15 working days

The book introduces SFTS as a research field, tracing its development and situating the contributions of the scholars interviewed within this tradition Taken together, the collection offers a comprehensive account of theoretical and methodological developments in SFTS, with critical overviews of these scholars' body of work within the research area and reflections on the emerging research that pushes SFTS scholarship into new frontiers.

The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online (Paperback): Cristiano Mazzei, Laurence Jay-Rayon Ibrahim... The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online (Paperback)
Cristiano Mazzei, Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
R1,570 Discovery Miles 15 700 Ships in 10 - 15 working days

The first book to provide a clear, structured set of resources for teaching translation and interpreting studies online *all instructors are faced with the need to at least partially teach online and there is no guide available to support them *carefully structured to be adaptable to a wide range of contexts, needs and teaching environments: fully or partially online, multimodal, or face-to- face with online components; for language, and non-language, specific courses and for all student groups, coming from all countries and cultures.

The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online (Hardcover): Cristiano Mazzei, Laurence Jay-Rayon Ibrahim... The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online (Hardcover)
Cristiano Mazzei, Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

The first book to provide a clear, structured set of resources for teaching translation and interpreting studies online *all instructors are faced with the need to at least partially teach online and there is no guide available to support them *carefully structured to be adaptable to a wide range of contexts, needs and teaching environments: fully or partially online, multimodal, or face-to- face with online components; for language, and non-language, specific courses and for all student groups, coming from all countries and cultures.

Mapping the Translator - A Study of Liang Shiqiu (Hardcover): Liping Bai Mapping the Translator - A Study of Liang Shiqiu (Hardcover)
Liping Bai
R4,495 Discovery Miles 44 950 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English book on Liang Shiqiu This is the first book-length work on "translator studies" This book has provided significant inspirations for the research in "translator studies" The issues covered in this book are related to various fields, such as translation studies, literary studies, Chinese studies, Shakespeare studies, etc.

When Language Meets Blockchain (Hardcover): Zhihong Peng When Language Meets Blockchain (Hardcover)
Zhihong Peng; Translated by Winnie Mui Yan Tan
R3,078 Discovery Miles 30 780 Ships in 18 - 22 working days

Language ability is a unique human trait, and it is indispensable throughout the human life cycle. Blockchain on the other hand, is an innovation that will transform production relationships, change collaboration models and distribution of benefits between people. Language and blockchain seem to have no intersection, yet they are bewilderingly similar in certain ways.When Language Meets Blockchain leads us into an exploratory journey to discover the possibilities of integrating blockchain technology with the language services industry. The author discusses how blockchain technology enables translators to realise their full potential and describes how the role of language can be elevated from a general tool to a driving force through a new concept called Cross-Linguistic Capability. This is a concept that will have very intriguing and beneficial implications for global economic activities.It is demonstrated that language is more than just a tool, it is also a resource and a form of capability. This presents opportunities for cross-linguistic and cross-cultural communications in the era of blockchain, to enable the convergence of linguistic capability with blockchain technology and artificial intelligence. The book's perspective on how the language services industry could adapt to times to embrace blockchain technology for industrial transformation, is both forwarding-looking and value enhancing.

The Routledge Handbook of Audio Description (Hardcover): Christopher Taylor, Elisa Perego The Routledge Handbook of Audio Description (Hardcover)
Christopher Taylor, Elisa Perego
R7,096 Discovery Miles 70 960 Ships in 10 - 15 working days

The American Council of the Blind (ACB) Recipient of the 2022 Dr. Margaret Pfanstiehl Audio Description Achievement Award for Research and Development This Handbook provides a comprehensive overview of the expanding field of audio description, the practice of rendering the visual elements of a multimodal product such as a film, painting, or live performance in the spoken mode, for the benefit principally of the blind and visually impaired community. This volume brings together scholars, researchers, practitioners and service providers, such as broadcasters from all over the world, to cover as thoroughly as possible all the theoretical and practical aspects of this discipline. In 38 chapters, the expert authors chart how the discipline has become established both as an important professional service and as a valid academic subject, how it has evolved and how it has come to play such an important role in media accessibility. From the early history of the subject through to the challenges represented by ever-changing technology, the Handbook covers the approaches and methodologies adopted to analyse the "multimodal" text in the constant search for the optimum selection of the elements to describe. This is the essential guide and companion for advanced students, researchers and audio description professionals within the more general spheres of translation studies and media accessibility.

Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Hardcover, 5th edition): Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob... Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Hardcover, 5th edition)
Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto, Jacob Blakesley
R4,510 Discovery Miles 45 100 Ships in 10 - 15 working days

*the most comprehensive, up to date and pedagogically developed introduction to translation studies available *widely adopted and long-established as the standard introduction to translation studies on courses worldwide, usable and used on both postgraduate courses in translation studies and on translation courses within modern languages *unlike any other book, offers a wide range of pedagogical material for students and support material for instructors: a fully revised companion website includes video introductions to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline and weblinks; instructors are supported with powerpoint slides to use in teaching; an enhanced eBook version is also available

Perspectives on Translation Quality (Hardcover): Ilse Depraetere Perspectives on Translation Quality (Hardcover)
Ilse Depraetere
R4,684 Discovery Miles 46 840 Ships in 10 - 15 working days

The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.

Translating Change - Enhanced Practical Skills for Translators (Paperback): Ann Pattison, Stella Cragie Translating Change - Enhanced Practical Skills for Translators (Paperback)
Ann Pattison, Stella Cragie
R1,263 Discovery Miles 12 630 Ships in 10 - 15 working days

*The first textbook to guide translation students through the process of translating change in language and society, with a clear focus on developing and honing practical translation skills *A fresh and pedagogically developed textbook for all courses focusing on specialised translation and translation as a profession and meets a need for trainee and practising translators to adapt and refine their skills *unlike other texts, it covers a really broad range of areas, is highly topical with examples drawn from the Covid-19 pandemic and Brexit and is addressed to both students and translators, who need to develop their analytical and transferable skills to work in a changing market.

Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic (Hardcover): Tong-King Lee, Dingkun Wang Translation and Social Media Communication in the Age of the Pandemic (Hardcover)
Tong-King Lee, Dingkun Wang
R1,662 Discovery Miles 16 620 Ships in 10 - 15 working days

This collection of essays represents the first of its kind in exploring the conjunction of translation and social media communication, with a focus on how these practices intersect and transform each other against the backdrop of the cascading COVID-19 crisis. The contributions in the book offer empirical case studies as well as personal reflections on the topic, illuminating a broad range of themes such as knowledge translation, crisis communications, language policies, cyberpolitics and digital platformization. Together they demonstrate the vital role of translation in the trust-based construction of global public health discourses, while accounting for the new medialities that are reshaping the conception, experience and critique of translation in response to the cultural, political and ecological challenges in the post-pandemic world. Written by leading scholars in translation studies, media studies and literary studies, this volume sets to open up new conversations among these fields in relation to the global pandemic and its aftermath. The Open Access version of this book, available at www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.

The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500 - Translation, Imitation, and Literacy (Hardcover): Lluis Cabre,... The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500 - Translation, Imitation, and Literacy (Hardcover)
Lluis Cabre, Alejandro Coroleu Montserrat Ferrer, Albert Lloret and Josep Pujol
R3,298 Discovery Miles 32 980 Ships in 18 - 22 working days

The first comprehensive study of the reception of the classical tradition in medieval Catalan letters. This book offers the first comprehensive study of the reception of the classical tradition in medieval Catalan letters, a multilingual process involving not only Latin and Catalan, but also neighbouring vernaculars like Aragonese,Castilian, French, and Italian. The authors survey the development of classical literacy from the twelfth-century Aragonese royal courts until the arrival of the printing press and the dissemination of Italian Humanism. Aimed atstudents and scholars of medieval and early modern Iberia - and anyone interested in medieval Romance literatures and the classical tradition - this volume also provides a concise introduction to the medieval Crown of Aragon, a catalogue of translations into Catalan of texts from classical antiquity through the Italian Renaissance, and a critical study of the influence of the classics in five major works: Bernat Metge's Lo somni, Joanot Martorell'sTirant lo Blanc, the anonymous Curial e Guelfa, Ausias March's poetry, and Joan Rois de Corella's prose. Lluis Cabre is associate professor of medieval Catalan literature at the Universitat Autonoma dercelona; Alejandro Coroleu is ICREA research professor of Renaissance Humanism at the Universitat Autonoma de Barcelona; Montserrat Ferrer is a research associate at the Universitat Autonoma de Barcelona; Albert Lloret is associate professor of Spanish and Catalan at the University of Massachusetts Amherst; Josep Pujol is associate professor of medieval Catalan literature at the Universitat Autonoma de Barcelona.

Polyglot from the Far Side of the Moon - The Life and Works of Solomon Caesar Malan (1812-1894) (Hardcover): Lauren F. Pfister Polyglot from the Far Side of the Moon - The Life and Works of Solomon Caesar Malan (1812-1894) (Hardcover)
Lauren F. Pfister; Contributions by Zbigniew Wesolowski
R4,518 Discovery Miles 45 180 Ships in 10 - 15 working days

Though recognized in the latter part of the 19th century as "the greatest Orientalist in Britain," the Geneva-born Anglican priest, Solomon Caesar Malan (1812-1894) was such an extraordinary person that he has defied any scholarly person to write a critical account of his life and works. Consequently, almost no one has written anything critically appreciative and insightful about him since his death. A polymath with extraordinary talent for languages and sketching, among other specialized skills, Malan focused much of his life on assessing biblical translations in ancient Middle Eastern and East Asian languages, while also producing English translations of alternative expressions of Christianity found in north Africa, the Middle East, and Asia. A life-long interest of his was comparing the proverbs of his name-sake, King Solomon, with proverbial wisdom from as many cultures and languages as he could find. That interest culminated in a three-volume work that enshrined his achievements realized through his capacities as a hyperpolyglot within the context of a search for shared wisdom across many cultures. In this volume, produced by a team of collaborators from a wide range of scholarly interests and varying expertise, we have presented a critically assessed account of the life and key works produced by Solomon Caesar Malan. In fact, it is the first work of its kind on Malan written since his death, now having occurred more than 125 years ago. Readers will journey through an itinerary that starts in Geneva before it became part of Switzerland, moves to Great Britain, and ultimately into one of the colleges in Oxford. Subsequently, it moves us into an exploration of the journey of his life that involved a huge range of places, people, and languages: starting in Calcutta, touching unusual figures from Hungary, India, and China. Those seminal experiences led Malan into studies of languages related to even more distant cultural worlds in Central, Southeastern, and East Asia. The historians among us have delved into Malan's life in Calcutta, Geneva, and Dorsetshire, while others have explored the nature of his hyperpolyglossia, and tested the quality of his understanding of ancient literature in classical languages that include Chinese, Manchurian, Sanskrit and Tibetan. Notably, Malan's personal library was so unique, that when he donated it to his alma mater at Oxford University, it became one of the major bibliographic precedents for what is now the Oriental Division in the Bodleian Libraries. Yet, when one follows the twists and turns of his life's journey, and the surprises that occur from documenting the history and content of the Malan Library as well as critically analysing aspects of his opus magnum, Original Notes on the Book of Proverbs (1889-1893), we believe both general readers and scholarly specialists will be entranced.

The Medieval Translator - The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages (Hardcover): Roger Ellis The Medieval Translator - The Theory and Practice of Translation in the Middle Ages (Hardcover)
Roger Ellis; Contributions by Alexandra Barratt, Anne Savage, Catherine Batt, Ian Johnson, …
R3,037 Discovery Miles 30 370 Ships in 18 - 22 working days

These studies of the theory and practice of translation in the middle ages show a wide range of translational practices, on texts which range from anonymous Middle English romances and Biblical commentaries to the writings of Usk, Chaucer and Malory. Included among them is a paper on a hitherto unknown woman translator, Dame Eleanor Hull; a paper which compares a draft translation with its fair copy to show how its translator worked; a paper which shows how the mystic Rolle sought to 'translate' his heightened spiritual experiences into words; and so on. In a medieval translation the general priority of meaning over form and style enabled, even obliged, the translator to act more like an author than like a scribe. Consequently, the study of medieval translation throws important light on contemporary, attitudes to, and understandings of, fundamental literary questions: for example, and most importantly, that of the role of the author.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R951 Discovery Miles 9 510
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,656 Discovery Miles 36 560
Diccionario Espanol-Ingles…
Merriam-Webster Paperback R238 Discovery Miles 2 380
The Christ Is Dead, Long Live the Christ
Andrew Oberg Hardcover R1,265 R1,063 Discovery Miles 10 630
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
Lin Shu, Inc. - Translation and the…
Michael Gibbs Hill Hardcover R2,588 Discovery Miles 25 880
Conversing with God
Terry Giles Hardcover R1,250 Discovery Miles 12 500
Speaking in Tongues
J. M. Coetzee, Mariana Dimopulos Hardcover R380 R339 Discovery Miles 3 390
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R626 R505 Discovery Miles 5 050

 

Partners