0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (164)
  • R250 - R500 (626)
  • R500+ (3,325)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting - A Corpus-Based Study (Hardcover,... The Reconstruction of Modality in Chinese-English Government Press Conference Interpreting - A Corpus-Based Study (Hardcover, 1st ed. 2018)
Xin Li
R1,415 Discovery Miles 14 150 Ships in 18 - 22 working days

This book investigates a special genre of interpreting in the Chinese context, namely Government Press Conference (GPC) Interpreting. Drawing on the modality system from Systemic Functional Grammar and a corpus of 21 interpreting events, the project explores the regular patterns of modality shifts in Chinese-English GPC interpreting and seeks explanations in the sociocultural context. As a corpus-based project, the book covers qualitative analysis of the sociocultural context, qualitative analysis of the interpersonal effects of modality shifts, and quantitative analysis of modality shifts. This book will contribute to the understanding of the distinctive features of GPC interpreting in China, shed new light on the rendition of modality between Chinese and English in specific contexts, and also inspire new thoughts on the nature of interpreting in general.

Translating Simone de Beauvoir’s The Second Sex - Transnational Framing, Interpretation, and Impact (Hardcover): Julia C.... Translating Simone de Beauvoir’s The Second Sex - Transnational Framing, Interpretation, and Impact (Hardcover)
Julia C. Bullock, Pauline Henry-Tierney
R4,201 Discovery Miles 42 010 Ships in 10 - 15 working days

This collection offers insights into the transnational and translingual implications of Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe (The Second Sex), a text that has served as foundational for feminisms worldwide since its publication in 1949. Little scholarly attention has been devoted to how the original French-language source text made its way into languages other than English. This is a shocking omission, given that many (but by no means all) other translations were based on the 1953 English translation by Howard M. Parshley, which has been widely criticized by Beauvoir scholars for its omissions and careless attention to its philosophical implications. This volume seeks to fill this gap in scholarship with an innovative collection of essays that interrogate the ways that Beauvoir’s essay has shifted in meaning and significance as it has travelled across the globe. This volume brings together for the first time scholars from Translation Studies, Literary Studies and Philosophical Studies, and over half of it is dedicated to non-Western European engagements with Le Deuxième Sexe (including chapters on the Chinese, Japanese, Arabic, Hungarian and Polish translations). As such, this collection will be essential to any scholar of Beauvoir’s philosophy and its contributions to feminist discourses.

Experiencing Translationality - Material and Metaphorical Journeys (Hardcover): Piotr Blumczynski Experiencing Translationality - Material and Metaphorical Journeys (Hardcover)
Piotr Blumczynski
R3,915 Discovery Miles 39 150 Ships in 10 - 15 working days

This innovative book takes the concept of translation beyond its traditional boundaries, adding to the growing body of literature which challenges the idea of translation as a primarily linguistic transfer. To gain a fresh perspective on the work of translation in the complex processes of meaning-making across physical, social and cultural domains (conceptualized as translationality), Piotr Blumczynski revisits one of the earliest and most fundamental senses of translation: corporeal transfer. His study of translated religious officials and translated relics reframes our understanding of translation as a process creating a sense of connection with another time, place, object or person. He argues that a promise of translationality animates a broad spectrum of cultural, artistic and commercial endeavours: it is invoked, for example, in museum exhibitions, art galleries, celebrity endorsements, and the manufacturing of musical instruments. Translationality offers a way to reimagine the dynamic entanglements of matter and meaning, space and time, past and present. This book will be of interest to students and scholars in translation studies as well as related disciplines such as the history of religion, anthropology of art, and material culture.

Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover): James... Systematically Analysing Indirect Translations - Putting the Concatenation Effect Hypothesis to the Test (Hardcover)
James Luke Hadley
R4,050 Discovery Miles 40 500 Ships in 10 - 15 working days

This volume applies digital humanities methodologies to indirect translations in testing the concatenation effect hypothesis. The concatenation effect hypothesis suggests that indirect translations tend to omit or alter identifiably foreign elements and also tend not to identify themselves as translations. The book begins by introducing the methodological framework to be applied in the chapters that follow and providing an overview of the hypothesis. The various chapters focus on specific aspects of the hypothesis that relate to specific linguistic, stylistic, and visual features of indirect translations. These features provide evidence that can be used to assess whether and to what extent the concatenation effect is in evidence in any given example. The overarching aim of the book is not to demonstrate or falsify the veracity of the concatenation effect hypothesis or to give any definitive answers to the research questions posed. Rather, the aim is to pique the curiosity and provoke the creativity of students and researchers in all areas of translation studies who may never have considered indirect translation as relevant to their work.

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Hardcover)
Theo Hermans
R4,207 Discovery Miles 42 070 Ships in 10 - 15 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Paperback): Theo Hermans Metatranslation - Essays on Translation and Translation Studies (Paperback)
Theo Hermans
R1,272 Discovery Miles 12 720 Ships in 10 - 15 working days

* presents the work of a leading theorist through the years and a picture of how the field has developed, focusing on key areas of translation studies * accompanied by a further ten to fifteen essays, all in open access available on the Translation Studies Portal * essential reading for researchers, teachers and graduate students in translation studies, intercultural studies and comparative literature

The Exilic Code (Hardcover): Preston Kavanagh The Exilic Code (Hardcover)
Preston Kavanagh
R1,412 Discovery Miles 14 120 Ships in 10 - 15 working days
Translation, Adaptation and Digital Media (Paperback): John Milton, Silvia Cobelo Translation, Adaptation and Digital Media (Paperback)
John Milton, Silvia Cobelo
R1,218 Discovery Miles 12 180 Ships in 10 - 15 working days

The only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination includes case studies, activities and further reading throughout to support learning special emphasis on new media, covering social media, apps and videogames

Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover): John Milton, Silvia Cobelo Translation, Adaptation and Digital Media (Hardcover)
John Milton, Silvia Cobelo
R4,068 Discovery Miles 40 680 Ships in 10 - 15 working days

The only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination includes case studies, activities and further reading throughout to support learning special emphasis on new media, covering social media, apps and videogames

Routledge Encyclopedia of Translation Technology (Hardcover, 2nd edition): Chan Sin-Wai Routledge Encyclopedia of Translation Technology (Hardcover, 2nd edition)
Chan Sin-Wai
R6,560 Discovery Miles 65 600 Ships in 10 - 15 working days

A definitive and newly updated work of reference for the field The scope of the encyclopedia covers all concepts in the field, and the change technology has brought to Translation Studies A comprehensive reference for the theory and practice of translation technology An essential fit for teachers, students and researchers of computer-aided translation and machine translation Contributions from over 50 experts and scholars in the field

Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover):... Translator Positioning in Characterisation - A Multimodal Perspective of English Translations of Luotuo Xiangzi (Hardcover)
Minru Zhao
R4,191 Discovery Miles 41 910 Ships in 10 - 15 working days

Applying Systemic Functional Linguistics (SFL) to Descriptive Translation Studies (DTS), to three translations of a classic Chinese text, Zhao proposes a new model for linking translator positioning with translational norms in the target culture. Zhao combines the Appraisal model from SFL with a characterisation model to describe the role of translator positioning in character construction. Looking at three different translations of the classic Chinese novel Luotuo Xiangzi, she uses corpus tools to compare the opening and ending chapters of each translation, identifying textual patterns of translator positioning. She then analyses and compares the cover designs of the translated novels and reconstructs the translational norms governing the translator’s positioning in characterisation. In doing so she contributes to DTS by developing a systematic and consistent framework to analyse verbal and visual elements in translated novels. Her multimodal analysis also provides insights into the broader patterns of translated language. An insightful read for scholars interested in both theoretical and empirical approaches to translation studies.

Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover): Dheya Saqer... Understanding the Prophetic Hadith - Issues Related to the Translation of Mishkat ul-Masabih (Hardcover)
Dheya Saqer Aljalahma, Yasser Ahmed Gomaa
R4,196 Discovery Miles 41 960 Ships in 10 - 15 working days

This book examines two English translations of Mishkat ul-Masabih by Al-Tabrizi and reflects on some of the key issues relating to Hadith translation. The highly instructional nature of the Prophetic Hadith means that the comprehensibility of any translation is of great importance to a non-Arabic speaking Muslim, and there is a need to analyze available translations to determine whether these texts can function properly in the target culture. The volume considers the relevance of skopos theory, the concept of loyalty, and the strategies of the translators in question. There are also chapters that focus on the translation of Islamic legal terms and metaphors related to women, formulaic expressions, and reported non-verbal behavior in Fazlul Karim's (1938) and Robson's (1960) versions of the text.

Ideological Manipulation of Children's Literature Through Translation and Rewriting - Travelling Across Times and Places... Ideological Manipulation of Children's Literature Through Translation and Rewriting - Travelling Across Times and Places (Hardcover, 1st ed. 2020)
Vanessa Leonardi
R1,747 Discovery Miles 17 470 Ships in 18 - 22 working days

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children's literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children's books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture.

Machine Learning in Translation (Hardcover): Peng Wang, David B Sawyer Machine Learning in Translation (Hardcover)
Peng Wang, David B Sawyer
R4,213 Discovery Miles 42 130 Ships in 10 - 15 working days

*A practical guide to Machine Learning and its applications in translation, in the specific context of translator/localizer training and education * written to be equally useful for both students on translation studies courses and professionals in the area of localization *Unlike existing titles, it focuses on bridging the gap between machine learning technology in the humanities and translation practice and takes a bottom-up, relevancy approach to Machine Learning in Translation

Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Hardcover, New): Alison Cornish Vernacular Translation in Dante's Italy - Illiterate Literature (Hardcover, New)
Alison Cornish
R2,664 Discovery Miles 26 640 Ships in 10 - 15 working days

Translation and commentary are often associated with institutions and patronage; but in Italy around the time of Dante, widespread vernacular translation was mostly on the spontaneous initiative of individuals. While Dante is usually the starting point for histories of vernacular translation in Europe, this book demonstrates that The Divine Comedy places itself in opposition to a vast vernacular literature already in circulation among its readers. Alison Cornish explores the anxiety of vernacularization as expressed by translators and contemporary authors, the prevalence of translation in religious experience, the role of scribal mediation, the influence of the Italian reception of French literature on that literature, and how translating into the vernacular became a project of nation-building only after its virtual demise during the Humanist period. Vernacular translation was a phenomenon with which all authors in thirteenth- and fourteenth-century Europe - from Brunetto Latini to Giovanni Boccaccio - had to contend.

Translation Tools and Technologies (Paperback): Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Joanna Drugan, Frank Austermuehl, Maria... Translation Tools and Technologies (Paperback)
Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Joanna Drugan, Frank Austermuehl, Maria Fernandez-Parra
R1,189 Discovery Miles 11 890 Ships in 10 - 15 working days

*The most comprehensive up-to-date student-friendly guide to translation tools and technologies *Translation Tools and Technologies are an essential component of any translator training programme, following European Masters in Translation framework guidelines *Unlike the competition, this textbook offers comprehensive and accessible explanations of how to use current translation tools, illustrated by examples using a wide range of languages, linked to task-oriented, self-study training materials

Translation Tools and Technologies (Hardcover): Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Joanna Drugan, Frank Austermuehl, Maria... Translation Tools and Technologies (Hardcover)
Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Joanna Drugan, Frank Austermuehl, Maria Fernandez-Parra
R4,209 Discovery Miles 42 090 Ships in 10 - 15 working days

*The most comprehensive up-to-date student-friendly guide to translation tools and technologies *Translation Tools and Technologies are an essential component of any translator training programme, following European Masters in Translation framework guidelines *Unlike the competition, this textbook offers comprehensive and accessible explanations of how to use current translation tools, illustrated by examples using a wide range of languages, linked to task-oriented, self-study training materials

Holy Scripture in the Qumran Commentaries and Pauline Letters (Hardcover): Timothy H. Lim Holy Scripture in the Qumran Commentaries and Pauline Letters (Hardcover)
Timothy H. Lim
R4,143 Discovery Miles 41 430 Ships in 10 - 15 working days

Lim examines scriptural interpretations found in the scrolls excavated from the caves of Qumran, arguably the greatest manuscript discovery in Palestine of the twentieth century. What was the ancient interpreters' attitude to the biblical texts? Did they consider them `sacred' in the sense that the words were the inviolable utterances of God? Or did they when necessary modify and adapt holy writ for their own purposes? After fifty years of intensive research it must be asked just how these scrolls shaped the study of Bible interpretation in the Second Temple Period.

Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover): Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities (Hardcover)
Ayelet Kohn, Rachel Weissbrod
R4,075 Discovery Miles 40 750 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of everchanging social realities. Drawing on work from multimodal discourse studies, translation studies and adaptation studies, Kohn and Weissbrod shed a light on the increasing prominence of the visual in multimodal texts in the act of translation in a broad sense, and specifically, in conveying cultural translation, broadly understood as the processes and experiences which communities and individuals undergo in the face of social and cultural upheavals which require them to become acquainted with new signs, uniquely encoded across different contexts. Each example showcases individual sociocultural domains while also engaging in the active role of the audience and the respective spaces these works inhabit. The book brings together work from translation and adaptation studies and multimodality and opens up avenues for new research, making it of interest to scholars in these disciplines as well as fields such as media studies, migration studies and cultural studies.

The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover): Vasiliki Misiou The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece (Hardcover)
Vasiliki Misiou
R4,069 Discovery Miles 40 690 Ships in 10 - 15 working days

This volume offers an in-depth exploration of the translation activity of Greek women translators in the nineteenth century, illuminating the role of translation as a means of resistance against sociocultural norms and the enduring impact of their work on the rise of feminism in Greece. Drawing on frameworks from the sociology of translation, the book situates the practices and behaviours of women translators within this specific sociocultural and historical context to underscore the importance of translation in their lives and society. Drawing on authentic texts, including dedication letters and prologues, Misiou unpacks the discourses, themes, strategies, and dialogues individual translators employed to affirm a sense of agency in their claims to education and civil rights, their role in cultural life as producers of texts, and to give greater voice to the wider community of women translators. The volume showcases women translators as agents and mediators of cultural and social change and active contributors to the theory and practice of translation, expanding theoretical discourse on gender and translation and offering directions for future research. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, particularly those with an interest in translation and gender, feminist translation studies, and translation history.

The Shape and Shaping of the Book of Psalms - The Current State of Scholarship (Hardcover): Nancy Declaiss'-Walford The Shape and Shaping of the Book of Psalms - The Current State of Scholarship (Hardcover)
Nancy Declaiss'-Walford; Edited by Nancy L DeClaiss e-Walford
R1,205 Discovery Miles 12 050 Ships in 18 - 22 working days
Translation Ethics (Hardcover): Joseph Lambert Translation Ethics (Hardcover)
Joseph Lambert
R4,058 Discovery Miles 40 580 Ships in 10 - 15 working days

The first book to provide a clear, accessible, user-friendly introduction to the area of ethics in translation and interpreting *ethics is widely taught within translation and interpreting courses, being a key competence for the European Masters of Translation framework and a vital aspect of professional practice *carefully structured with a strong range of in-text and online resources, ensuring it can be used in a wide range of contexts and teaching environments, including online teaching

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover): Delfina Cabrera, Denise Kripper The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation (Hardcover)
Delfina Cabrera, Denise Kripper
R6,486 Discovery Miles 64 860 Ships in 10 - 15 working days

the first handbook to shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints.

Exploring Zechariah, Volume 2 - The Development and Role of Biblical Traditions in Zechariah (Hardcover): Mark J. Boda Exploring Zechariah, Volume 2 - The Development and Role of Biblical Traditions in Zechariah (Hardcover)
Mark J. Boda
R1,202 Discovery Miles 12 020 Ships in 18 - 22 working days
The Afterlife of Texts in Translation - Understanding the Messianic in Literature (Hardcover, 1st ed. 2019): Edmund Chapman The Afterlife of Texts in Translation - Understanding the Messianic in Literature (Hardcover, 1st ed. 2019)
Edmund Chapman
R1,408 Discovery Miles 14 080 Ships in 18 - 22 working days

The Afterlife of Texts in Translation: Understanding the Messianic in Literature reads Walter Benjamin's and Jacques Derrida's writings on translation as suggesting that texts exist within a process of continual translation. Understanding Benjamin's and Derrida's concept of 'afterlife' as 'overliving', this book proposes that reading Benjamin's and Derrida's writings on translation in terms of their wider thought on language and history suggests that textuality itself possesses a 'messianic' quality. Developing this idea in relation to the many rewritings and translations of Don Quijote, particularly the multiple rewritings by Jorge Luis Borges, Edmund Chapman asserts that texts consist of a structure of potential for endless translation that continually promises the overcoming of language, history and textuality itself.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Lin Shu, Inc. - Translation and the…
Michael Gibbs Hill Hardcover R2,588 Discovery Miles 25 880
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
Scripture and Its Interpretation – A…
Michael J. Gorman Paperback R951 Discovery Miles 9 510
Why I Preach from the Received Text - An…
Jeffrey T Riddle, Christian M McShaffrey Hardcover R787 R696 Discovery Miles 6 960
A Brief Guide to New Testament…
Roy A. Harrisville Hardcover R757 R660 Discovery Miles 6 600
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R389 R365 Discovery Miles 3 650
Cross Vision Study Guide
Gregory A Boyd, Deacon Godsey Paperback R235 Discovery Miles 2 350
Hebrew Word Study, 1 - Revealing the…
Chaim Bentorah Hardcover R661 R605 Discovery Miles 6 050
The Chinese Woman from the Painting
Florence Tholozan, N Theo Hardcover R904 Discovery Miles 9 040

 

Partners