0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (145)
  • R250 - R500 (638)
  • R500+ (3,420)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Man as a Sign - Essays on the Philosophy of Language (Hardcover, Reprint 2012): Augusto Ponzio Man as a Sign - Essays on the Philosophy of Language (Hardcover, Reprint 2012)
Augusto Ponzio
R3,957 Discovery Miles 39 570 Ships in 12 - 17 working days
Russian Writers on Translation - An Anthology (Paperback): Brian James Baer, Natalia Olshanskaya Russian Writers on Translation - An Anthology (Paperback)
Brian James Baer, Natalia Olshanskaya
R1,548 Discovery Miles 15 480 Ships in 12 - 17 working days

Since the early eighteenth century, following Peter the Great's policy of forced westernization, translation in Russia has been a very visible and much-discussed practice. Generally perceived as an important service to the state and the nation, translation was also viewed as a high art, leading many Russian poets and writers to engage in literary translation in a serious and sustained manner. As a result, translations were generally regarded as an integral part of an author's oeuvre and of Russian literature as a whole. This volume brings together Russian writings on translation from the mid-18th century until today and presents them in chronological order, providing valuable insights into the theory and practice of translation in Russia. Authored by some of Russia's leading writers, such as Aleksandr Pushkin, Fedor Dostoevskii, Lev Tolstoi, Maksim Gorkii, and Anna Akhmatova, many of these texts are translated into English for the first time. They are accompanied by extensive annotation and biographical sketches of the authors, and reveal Russian translation discourse to be a sophisticated and often politicized exploration of Russian national identity, as well as the nature of the modern subject. Russian Writers on Translation fills a persistent gap in the literature on alternative translation traditions, highlighting the vibrant and intense culture of translation on Europe's 'periphery'. Viewed in a broad cultural context, the selected texts reflect a nuanced understanding of the Russian response to world literature and highlight the attempts of Russian writers to promote Russia as an all-inclusive cultural model.

Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations - Insights from the Language Pair English-German (Hardcover): Silvia... Cross-Linguistic Corpora for the Study of Translations - Insights from the Language Pair English-German (Hardcover)
Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, Erich Steiner; Contributions by Oliver Culo, Sandra Hansen, …
R5,080 Discovery Miles 50 800 Ships in 12 - 17 working days

The book specifies a corpus architecture, including annotation and querying techniques, and its implementation. The corpus architecture is developed for empirical studies of translations, and beyond those for the study of texts which are inter-lingually comparable, particularly texts of similar registers. The compiled corpus, CroCo, is a resource for research and is, with some copyright restrictions, accessible to other research projects. Most of the research was undertaken as part of a DFG-Project into linguistic properties of translations. Fundamentally, this research project was a corpus-based investigation into the language pair English-German. The long-term goal is a contribution to the study of translation as a contact variety, and beyond this to language comparison and language contact more generally with the language pair English - German as our object languages. This goal implies a thorough interest in possible specific properties of translations, and beyond this in an empirical translation theory. The methodology developed is not restricted to the traditional exclusively system-based comparison of earlier days, where real-text excerpts or constructed examples are used as mere illustrations of assumptions and claims, but instead implements an empirical research strategy involving structured data (the sub-corpora and their relationships to each other, annotated and aligned on various theoretically motivated levels of representation), the formation of hypotheses and their operationalizations, statistics on the data, critical examinations of their significance, and interpretation against the background of system-based comparisons and other independent sources of explanation for the phenomena observed. Further applications of the resource developed in computational linguistics are outlined and evaluated.

The Oxford History of Literary Translation in English - Volume 2  1550-1660 (Hardcover, New): Gordon Braden, Robert Cummings,... The Oxford History of Literary Translation in English - Volume 2 1550-1660 (Hardcover, New)
Gordon Braden, Robert Cummings, Stuart Gillespie
R9,177 R7,843 Discovery Miles 78 430 Save R1,334 (15%) Ships in 12 - 17 working days

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH
General Editors: Peter France and Stuart Gillespie
This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material.
In the period covered by Volume 2 comes a drive, unprecedented in its energy and scope, to bring foreign writing of all kinds into English. The humanist scholar depicted in Antonello's St Jerome, the jacket illustration, is one of the figures at work, and one of the most self-conscious and prolonged encounters that took place was with the Bible, a uniquely fraught and intimidating original. But early modern English translation often finds its setting within far busier scenes of worldly life - on the London stage, as a bid for patronage, for purposes polemical, political, hortatory, instructional, and as a way of making a living in the expanding book trade.
Translation became, as never before, a part of the English writer's career, and sometimes a whole career in itself. Translation was also fundamental in the evolution of the still unfixed English language and its still unfixed literary styles. Some translations of this period have themselves become landmarks in English literature and have exercised a profound and enduring influence on perceptions of their originals in the anglophone world; others less well-known are treated more comprehensively here than in any previous history. The entire phenomenon is documented in an extensive bibliography of literary translations of the period, the most comprehensive ever compiled. The work of our early modern translators, with all its energy, is not always scholarly or even always convincing. But after this era is over English translation never again feels quite so urgent or contentious.

As It Was In The Days of Noah - Foundational Studies in Bible Prophecy (Hardcover): Phillip G Richards As It Was In The Days of Noah - Foundational Studies in Bible Prophecy (Hardcover)
Phillip G Richards
R944 Discovery Miles 9 440 Ships in 12 - 17 working days
Constructing Cultures - Essay on Literary Translation (Hardcover): Susan Bassnett, Andre Lefevere Constructing Cultures - Essay on Literary Translation (Hardcover)
Susan Bassnett, Andre Lefevere
R2,731 Discovery Miles 27 310 Ships in 12 - 17 working days

Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. This collection of essays continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the accessible, jargon-free style that characterises the work of Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable to anyone interested in translation and comparative cultural studies.

Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age (Hardcover): Esther Monzo-Nebot Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age (Hardcover)
Esther Monzo-Nebot
R1,705 Discovery Miles 17 050 Ships in 10 - 15 working days
Cultural Encounters in Translation from Arabic (Paperback): Said Faiq Cultural Encounters in Translation from Arabic (Paperback)
Said Faiq
R830 Discovery Miles 8 300 Ships in 12 - 17 working days

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Translation and Opposition (Paperback): Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers Translation and Opposition (Paperback)
Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers
R980 Discovery Miles 9 800 Ships in 12 - 17 working days

Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of 'in-groups' and cultural or political 'others'.

Constructing Cultures - Essay on Literary Translation (Paperback): Susan Bassnett, Andre Lefevere Constructing Cultures - Essay on Literary Translation (Paperback)
Susan Bassnett, Andre Lefevere
R833 Discovery Miles 8 330 Ships in 12 - 17 working days

Translation Studies is currently one of the fastest growing interdisciplinary subjects in the world. Constructing Cultures brings together for the first time the work of the two translator/scholars who are regarded as founders of this major field of study. This collection of essays continues to develop some of the principal research lines that both have been pursuing in recent years, most specifically the cultural turn in Translation Studies. Among topics discussed are Chinese and Western theories of translation, the limits of translatability, when is a translation not a translation, why cultures develop certain genres at certain times, what is the relationship between Translation Studies and Cultural Studies. Some essays are genre specific, focusing on theatre translation or the translating of poetry, others are devoted to specific case studies, and consider the fortunes of such major writers as Virgil or Brecht in English. Written in the accessible, jargon-free style that characterises the work of Bassnett and Lefevere, this collection of essays will be invaluable to anyone interested in translation and comparative cultural studies.

Translation, Power, Subversion (Paperback): Roman Alvarez, M. Carmen Africa Vidal Translation, Power, Subversion (Paperback)
Roman Alvarez, M. Carmen Africa Vidal
R674 Discovery Miles 6 740 Ships in 12 - 17 working days

During the latter half of this century, particular attention has been paid to translating. The progress and change of perspective in this field of knowledge have been spectacular, moving from a scientific and prescriptive vision of translation to a descriptive one, which, in turn, has given way to the interaction between translation and culture. The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translation shapes the way in which a given society receives a work, an author, a literature, or a culture; therefore it is necessary to locate the subversive aspects of translations in the larger framework of social interaction. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'. The most attractive feature of this anthology is that in the essays we can see how norms vary from one culture to another, how a 'strong' society may wish to alter those of a 'weaker' one through translation, or how the canon can be modified. Translation as a political or manipulative action will be much less dangerous if we are aware of its consequences. This book will help us to reflect on this problem.

Cities in Translation - Intersections of Language and Memory (Hardcover): Sherry Simon Cities in Translation - Intersections of Language and Memory (Hardcover)
Sherry Simon
R5,025 Discovery Miles 50 250 Ships in 12 - 17 working days

All cities are multilingual, but there are some where language relations have a special importance. These are cities where more than one historically rooted language community lays claim to the territory of the city. This book focuses on four such linguistically divided cities: Calcutta, Trieste, Barcelona and Montreal.

As opposed to cities where communities are divided by violence or war, these cities offer the possibility of creative interaction across competing languages and this book examines the dynamics of translation in these cities. By focusing on a category of cities which has received little attention, this book will contribute to our understanding of the kinds of language relations that sustain the diversity of urban life.

Illustrated with photos and maps, Cities in Translation is both a readable study for a wide-ranging audience and an important text in advancing theory and methodology in translation studies.

The Art of Visual Exegesis - Rhetoric, Texts, Images (Hardcover): Vernon K. Robbins, Walter S. Melion, Roy R. Jeal The Art of Visual Exegesis - Rhetoric, Texts, Images (Hardcover)
Vernon K. Robbins, Walter S. Melion, Roy R. Jeal
R2,260 Discovery Miles 22 600 Ships in 10 - 15 working days
Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018): Concepcion B. Godev Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018)
Concepcion B. Godev
R4,259 Discovery Miles 42 590 Ships in 12 - 17 working days

This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.

Parallel Text Processing - Alignment and Use of Translation Corpora (Hardcover, 2000 ed.): Jean Veronis Parallel Text Processing - Alignment and Use of Translation Corpora (Hardcover, 2000 ed.)
Jean Veronis
R6,131 Discovery Miles 61 310 Ships in 10 - 15 working days

l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e., texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc."

New Paths in Theatre Translation and Surtitling (Hardcover): Vasiliki Misiou, Loukia Kostopoulou New Paths in Theatre Translation and Surtitling (Hardcover)
Vasiliki Misiou, Loukia Kostopoulou
R4,466 Discovery Miles 44 660 Ships in 9 - 15 working days

This collection provides an in-depth exploration of surtitling for theatre and its potential in enhancing accessibility and creativity in both the production and reception of theatrical performances. The volume collects the latest research on surtitling, which encompasses translating lyrics or sections of dialogue and projecting them on a screen. While most work has focused on opera, this book showcases how it has increasingly played a role in theatre by examining examples from well-known festivals and performances. The 11 chapters underscore how the hybrid nature and complex semiotic modes of theatrical texts, coupled with technological advancements, offer a plurality of possibilities for applying surtitling effectively across different contexts. The book calls attention to the ways in which agents in theatrical spaces need to carefully reflect on the role of surtitling in order to best serve the needs of diverse audiences and produce inclusive productions, from translators considering appropriate strategies to directors working on how to creatively employ it in performance to companies looking into all means available for successful implementation. Offering a space for interdisciplinary dialogues on surtitling in theatre, this book will be of interest to scholars in audiovisual translation, media accessibility, and theatre and performance studies.

The Oxford Guide to Literature in English Translation (Hardcover): Peter France The Oxford Guide to Literature in English Translation (Hardcover)
Peter France
R9,618 Discovery Miles 96 180 Ships in 12 - 17 working days

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).

Epictetus - A Stoic and Socratic Guide to Life (Hardcover, Special): A. A. Long Epictetus - A Stoic and Socratic Guide to Life (Hardcover, Special)
A. A. Long
R4,253 Discovery Miles 42 530 Ships in 12 - 17 working days

The philosophy of Epictetus, a freed slave in the Roman Empire, has been profoundly influential on Western thought: it offers not only stimulating ideas but practical guidance in living one's life. A. A. Long, a leading scholar of later ancient philosophy, gives the definitive presentation of the thought of Epictetus for a broad readership. Long's fresh and vivid translations of a selection of the best of Epictetus' discourses show that his ideas are as valuable and striking today as they were amost two thousand years ago. This is a book for anyone interested in what we can learn from ancient philosophy about how to live our lives.

Translation as Social Justice - Translation Policies and Practices in Non-Governmental Organisations (Paperback): Wine Tesseur Translation as Social Justice - Translation Policies and Practices in Non-Governmental Organisations (Paperback)
Wine Tesseur
R1,280 Discovery Miles 12 800 Ships in 9 - 15 working days

Avoid jargon and expressions e.g. unique, ground-breaking, stellar, accessible, cutting edge Include information which isn't obvious from the book description above Mention if a book is especially topical or is likely to appeal in particular geographical areas Remember that artwork and contributors could be important selling points

Read Greek by Friday (Hardcover): Robert H Smith, Paul Fullmer Read Greek by Friday (Hardcover)
Robert H Smith, Paul Fullmer
R1,047 R897 Discovery Miles 8 970 Save R150 (14%) Ships in 10 - 15 working days
The Translator’s Visibility - Scenes from Contemporary Latin American Fiction (Hardcover): Heather Cleary The Translator’s Visibility - Scenes from Contemporary Latin American Fiction (Hardcover)
Heather Cleary
R2,981 Discovery Miles 29 810 Ships in 9 - 15 working days

At the intersection of translation studies and Latin American literary studies, The Translator’s Visibility examines contemporary novels by a cohort of writers – including prominent figures such as Cristina Rivera Garza, César Aira, Mario Bellatin, Valeria Luiselli, and Luis Fernando Verissimo – who foreground translation in their narratives. Drawing on Latin America’s long tradition of critical and creative engagement of translation, these novels explicitly, visibly, use major tropes of translation theory – such as gendered and spatialized metaphors for the practice, and the concept of untranslatability – to challenge the strictures of intellectual property and propriety while shifting asymmetries of discursive authority, above all between the original as a privileged repository of meaning and translation as its hollow emulation. In this way, The Translator’s Visibility show that translation not only serves to renew national literatures through an exchange of ideas and forms; when rendered visible, it can help us reimagine the terms according to which those exchanges take place. Ultimately, it is a book about language and power: not only the ways in which power wields language, but also the ways in which language can be used to unseat power.

Critical Readings in Translation Studies (Hardcover): Mona Baker Critical Readings in Translation Studies (Hardcover)
Mona Baker
R6,143 Discovery Miles 61 430 Ships in 12 - 17 working days

Critical Readings in Translation Studies is an integrated and structured set of readings that is prospective rather than retrospective in orientation. It provides students with a comprehensive overview of the latest developments in thinking about translation, both within and outside translation studies. Designed to be the most student-friendly volume available, this reader:

Covers all the main forms of translation: oral, written, literary, non-literary, scientific, religious, audiovisual and machine translation

Uses a thematic structure: topics covered include the politics and dynamics of representation, the positioning of translators and interpreters in institutional settings, issues of minority and cultural survival, and the impact of new media and technology

Incorporates key approaches to conceptualizing translation: from textual and philosophical to cultural and political

Includes core material from renowned scholars, but also innovative and less well-known work from scholars both in related disciplines and in the non-western world.

Complete with full editorial support from Mona Baker, including a general introduction as well as detailed, critical summaries of each of the readings, a set of follow-up questions for discussion and recommended further reading for each article, this is an essential resource for all students of translation studies.

Translating Poetry - The Double Labyrinth (Hardcover): Daniel Weissbort Translating Poetry - The Double Labyrinth (Hardcover)
Daniel Weissbort
R4,579 Discovery Miles 45 790 Ships in 10 - 15 working days

This volume, with contributions in the form of narrations, or of work sheets, by leading British and American translators, shows what happens: how problems present themselves and how they are resolved. Ezra Pound regarded translation as a superior type of literary criticism, representing a fusion of creative and critical. In this collection, translators make explicit not only what is implicit in their translations, but also critical insights that inevitably and agonizingly, cannot be accommodated in them. The translator's complex role, or predicament, as mediator between cultures is exemplified here.

Adopting the Stranger as Kindred in Deuteronomy (Hardcover): Mark R. Glanville Adopting the Stranger as Kindred in Deuteronomy (Hardcover)
Mark R. Glanville
R1,446 Discovery Miles 14 460 Ships in 10 - 15 working days
Translating the Crisis - Politics and Culture in Spain after the 15M (Paperback): Fruela Fernandez Translating the Crisis - Politics and Culture in Spain after the 15M (Paperback)
Fruela Fernandez
R1,397 Discovery Miles 13 970 Ships in 9 - 15 working days

Translating the Crisis discusses the multiple translation practices that shaped the 15M movement, also known as the indignados ('outraged'), a series of mass demonstrations and occupations of squares that took place across Spain in 2011 and which played a central role in the recent global wave of popular protest. Through a study of the movement's cultural and intellectual impact, as well as some of its main political evolutions (namely Podemos and Barcelona en Comu), Fernandez shows how translation has contributed to the dissemination of ideas and the expansion of political debates, produced new intellectual and political figures, and provided support to political projects. Drawing on fieldwork, interviews, and a large repertoire of sources in various languages, this monograph provides an in-depth study of the role of translation in the renewal of activist language, the development of political platforms, and the creation of new social references, while also presenting a critical perspective on its limitations and shortcomings. Combining first-hand experience of the Spanish reality with a keen transnational awareness, Fernandez offers a nuanced, present-day perspective on the political events taking place in Spain and connects them with wider transformations across the world. This book is invaluable for scholars and researchers in Translation Studies, Spanish Studies, Social Movement Studies, and Politics.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
It's More Than just a Cookbook
Denisa Johnson Hardcover R1,005 Discovery Miles 10 050
Temple of the Soul Initiation Philosophy…
Muata Ashby Hardcover R1,728 Discovery Miles 17 280
Cannabis Cookbook Bible - 71 Medical…
Marie Spilotro Hardcover R1,165 R981 Discovery Miles 9 810
The Wee Book a Glesca Banter - An A-Z of…
Iain Gray Paperback R96 R87 Discovery Miles 870
Foundations of Theology
John Peter Lewis Hardcover R1,326 R1,112 Discovery Miles 11 120
Balsamico - A Drop of Magic in Your…
Gloria Midolini Hardcover R623 Discovery Miles 6 230
Gluten-Free Vegan Spiralizer Cookbook…
Kira Novac Hardcover R494 R461 Discovery Miles 4 610
Raised Naturally - A Parent's Guide to…
Ava Green Hardcover R841 Discovery Miles 8 410
Easy Keto Diet Recipes - Tasty & Easy…
Nigella Brown Hardcover R845 R729 Discovery Miles 7 290
Sumerian Religion - Introducing the…
Joshua Free Hardcover R844 Discovery Miles 8 440

 

Partners