0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (144)
  • R250 - R500 (672)
  • R500+ (3,607)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Arabic-English-Arabic Legal Translation (Hardcover): Hanem El-Farahaty Arabic-English-Arabic Legal Translation (Hardcover)
Hanem El-Farahaty
R5,933 Discovery Miles 59 330 Ships in 12 - 17 working days

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:

  • What are the features of English and Arabic legal texts?
  • What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts?
  • What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts?
  • What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels?

Features include:

  • A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts
  • Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels
  • Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries
  • Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning.

Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

C. H. Sisson Reconsidered (Hardcover, 1st ed. 2023): Victoria Moul, John Talbot C. H. Sisson Reconsidered (Hardcover, 1st ed. 2023)
Victoria Moul, John Talbot
R3,471 Discovery Miles 34 710 Ships in 10 - 15 working days

This book is the first collection of essays dedicated to the work of C. H. Sisson (1915-2003), a major English poet, critic and translator. The collection aims to offer an overall guide to his work for new readers, while also encouraging established readers of one aspect (such as his well-known classical translations) to explore others. It champions in particular the quality of his original poetry. The book brings together contributions from scholars and critics working in a wide range of fields, including classical reception, translation studies and early modern literature as well as modern English poetry, and concludes with a more personal essay on Sisson's work by Michael Schmidt, his publisher.

User-Centered Translation (Paperback): Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen User-Centered Translation (Paperback)
Tytti Suojanen, Kaisa Koskinen, Tiina Tuominen
R1,522 Discovery Miles 15 220 Ships in 12 - 17 working days

Translators want to take their readers into account, but traditional translation theory does not offer much advice on how to do that. User-Centered Translation (UCT) offers practical tools and methods to help empower translators to act for their readers. This book will help readers to: Create mental models such as personas; Test translations with usability testing methods; Carry out reception research. Including assignments, case studies and real-life scenarios ranging from the translation of user instructions and EU texts to literary and audiovisual translation, this is an essential guide for students, translators and researchers.

Kacan Adam - A Turkish Learner's Crime Novel (Paperback): Mafalda Ade Kacan Adam - A Turkish Learner's Crime Novel (Paperback)
Mafalda Ade
R1,181 Discovery Miles 11 810 Ships in 12 - 17 working days

Aimed at intermediate Turkish learners, Kacan Adam: A Turkish Learner's Crime Novel is a short mystery / detective story in idiomatic Turkish complete with exercises, vocabulary and grammar review. Over the course of 24 lively chapters, it follows the fate of former intelligence officer Erkan Demirel, who has been convicted of selling secret military documents but who manages to escape from prison and embarks on a quest to prove his innocence... For use either as a supplement to classroom instruction (CEFR A2-B1 and ACTFL, Lower Intermediate Level) or individually, this book will guide students through their first complete novel in Turkish while revising and reinforcing key points of modern Turkish grammar and expression.

Kacan Adam - A Turkish Learner's Crime Novel (Hardcover): Mafalda Ade Kacan Adam - A Turkish Learner's Crime Novel (Hardcover)
Mafalda Ade
R4,121 Discovery Miles 41 210 Ships in 12 - 17 working days

Aimed at intermediate Turkish learners, Kacan Adam: A Turkish Learner's Crime Novel is a short mystery / detective story in idiomatic Turkish complete with exercises, vocabulary and grammar review. Over the course of 24 lively chapters, it follows the fate of former intelligence officer Erkan Demirel, who has been convicted of selling secret military documents but who manages to escape from prison and embarks on a quest to prove his innocence... For use either as a supplement to classroom instruction (CEFR A2-B1 and ACTFL, Lower Intermediate Level) or individually, this book will guide students through their first complete novel in Turkish while revising and reinforcing key points of modern Turkish grammar and expression.

The Ashgate Handbook of Legal Translation (Hardcover, New Ed): Le Cheng, King Kui Sin The Ashgate Handbook of Legal Translation (Hardcover, New Ed)
Le Cheng, King Kui Sin
R4,170 Discovery Miles 41 700 Ships in 12 - 17 working days

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Paperback): Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Paperback)
Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo
R1,703 Discovery Miles 17 030 Ships in 12 - 17 working days

Situations of conflict offer special insights into the history of the interpreter figure, and specifically the part played in that history by photographic representations of interpreters. This book analyses photo postcards, snapshots and press photos from several historical periods of conflict, associated with different photographic technologies and habits of image consumption: the colonial period, the First and Second World War, and the Cold War. The book's methodological approach to the "framing" of the interpreter uses tools taken primarily from visual anthropology, sociology and visual syntax to analyse the imagery of the modern era of interpreting. By means of these interpretative frames, the contributions suggest that each culture, subculture or social group constructed its own representation of the interpreter figure through photography. The volume breaks new ground for image-based research in translation studies by examining photographic representations that reveal the interpreter as a socially constructed category. It locates the interpreter's mediating efforts at the core of the human sciences. This book will be of interest to researchers and advanced students in translation and interpreting studies, as well as to those working in visual studies, photography, anthropology and military/conflict studies.

Empirical Studies of Translation and Interpreting - The Post-Structuralist Approach (Paperback): Caiwen Wang, Binghan Zheng Empirical Studies of Translation and Interpreting - The Post-Structuralist Approach (Paperback)
Caiwen Wang, Binghan Zheng
R1,241 Discovery Miles 12 410 Ships in 12 - 17 working days

This edited book is a collection of the latest empirical studies of translation and interpreting (T&I) from the post-structuralist perspective. The contributors are professors, readers, senior lecturers, lecturers, and research students from an international context. The contributions are characterised by five themes: Intervention in T&I Process of T&I Product of T&I T&I and technology T&I education These up-to-date topics are reflective of the shift in attitudes that is being witnessed as a new generation of translation scholars rejects the subjective assertions of previous generations, in favour of an altogether more rigorous approach. The book will notably contribute to the development of T&I and enhance our knowledge of the areas. It will be a useful reference for academics, postgraduate research students, and professional translators and interpreters. The book will also play a role in proposing practical and empirically based ways of training for universities and the industry, so as to overcome traditional barriers to translation and interpreting learning. The book will additionally provide reference material for relevant professional bodies.

Translation and Genre (Paperback): B.J. Woodstein Translation and Genre (Paperback)
B.J. Woodstein
R554 Discovery Miles 5 540 Ships in 12 - 17 working days

What is a genre? How do genres differ between cultures and languages? How do generic texts get translated, and how does the specific genre affect the act of translation? This Element surveys the concept of genre itself, a number of different genres, and what happens to these genres through translation, while also providing an overview of research into these topics along with research-based approaches for translating work that can perhaps be labelled as generic.

Consecutive Notetaking and Interpreter Training (Paperback): Yasumasa Someya Consecutive Notetaking and Interpreter Training (Paperback)
Yasumasa Someya
R1,295 Discovery Miles 12 950 Ships in 12 - 17 working days

This book focuses on the theoretical foundation of notetaking (NT), an essential skill of consecutive interpreting. Explaining the "whys" pertaining to the cognitive, linguistic, and pedagogical issues surrounding NT, this book addresses this neglected aspect of notetaking discourse and brings together most updated and different, if not opposing, theoretical perspectives by leading researchers and practitioners from both the West and the East: France, Germany, Taiwan, and Japan. The book, although primarily focused on the theoretical aspects of consecutive notetaking, also covers other issues pertaining to interpreter training and pedagogy in general, and provides instructors with useful guidelines and empirically-tested pieces of advice for good pedagogical practices.

Language Policy and Planning for the Modern Olympic Games (Paperback): Jie Zhang Language Policy and Planning for the Modern Olympic Games (Paperback)
Jie Zhang; Preface by Ingrid Piller
R712 R602 Discovery Miles 6 020 Save R110 (15%) Ships in 10 - 15 working days

This book is the first longitudinal study that addresses language policy and planning in the context of a major international sporting event and examines the ideological, political, social, cultural, and economic effects of such context-specific policy initiatives on contemporary China. The book has important reference value for future research on language management at the supernational level and language services for linguistically complex events. At the same time, it presents some broader implications for current and future language policy makers, language educators and learners, particularly from non-English speaking backgrounds. Foreword by Ingrid Piller

Subject to Change - Jung, Gender and Subjectivity in Psychoanalysis (Paperback): Polly Young-Eisendrath Subject to Change - Jung, Gender and Subjectivity in Psychoanalysis (Paperback)
Polly Young-Eisendrath
R1,376 Discovery Miles 13 760 Ships in 12 - 17 working days

What can psychotherapy and psychoanalysis teach us about turning human misery into insight and personal freedom? Polly Young-Eisendrath offers a response that opens new vistas in our understanding of ourselves within the complexity of a postmodern world.
Subject to Change is a collection of essays spanning a twenty-year period of theorising and practice of a highly regarded senior Jungian analyst. The diverse ideas and perspectives discussed in the essays deal with the big issues surrounding how Jungian analysts and psychoanalysts understand their profession and what it teaches us about our subject lives. The book is divided into four clear and informative sections:
* Subjectivity and uncertainty
* Gender and desire
* Transference and transformation
* Transcendence and subjectivity.
The classic essays presented in this book will have significant appeal to all those concerned with Jungian analysis, psychotherapy, psychoanalysis, gender development, and the interface between psychotherapy and spirituality.

Translation as Experimentalism - Exploring Play in Poetics (Paperback): Tong-King Lee Translation as Experimentalism - Exploring Play in Poetics (Paperback)
Tong-King Lee
R555 Discovery Miles 5 550 Ships in 12 - 17 working days

This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.

Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese - Novel Encounters (Paperback): Leo Tak-Hung Chan Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese - Novel Encounters (Paperback)
Leo Tak-Hung Chan
R1,374 R985 Discovery Miles 9 850 Save R389 (28%) Ships in 12 - 17 working days

Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities.

With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.

Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback): Beverley Curran Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan - Native Voices Foreign Bodies (Paperback)
Beverley Curran
R1,567 Discovery Miles 15 670 Ships in 12 - 17 working days

What motivates a Japanese translator and theatre company to translate and perform a play about racial discrimination in the American South? What happens to a 'gay' play when it is staged in a country where the performance of gender is a theatrical tradition? What are the politics of First Nations or Aboriginal theatre in Japanese translation and 'colour blind' casting? Is a Canadian no drama that tells a story of the Japanese diaspora a performance in cultural appropriation or dramatic innovation?


In looking for answers to these questions, Theatre Translation Theory and Performance in Contemporary Japan extends discussions of theatre translation through a selective investigation of six Western plays, translated and staged in Japan since the 1960s, with marginalized tongues and bodies at their core. The study begins with an examination of James Baldwin's Blues for Mister Charlie, followed by explorations of Michel Marc Bouchard's Les feluettes ou La repetition d'un drame romantique, Tomson Highway's The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing, Roger Bennett's Up the Ladder, and Daphne Marlatt's The Gull: The Steveston t Noh Project.


Native Voices, Foreign Bodies locates theatre translation theory and practice in Japan in the post-war Showa and Heisei eras and provokes reconsideration of Western notions about the complex interaction of tongues and bodies in translation and theatre when they travel and are reconstituted under different cultural conditions.

Enlarging Translation, Empowering Translators (Paperback): Maria Tymoczko Enlarging Translation, Empowering Translators (Paperback)
Maria Tymoczko
R1,406 Discovery Miles 14 060 Ships in 12 - 17 working days

Beginning with the paradox that characterizes the history of translation studies in the last half century - that more and more parameters of translation have been defined, but less and less closure achieved - the first half of Enlarging Translation, Empowering Translators calls for radical inclusionary approaches to translation, including a greater internationalization of the field. The book investigates the implications of the expanding but open definition of translation, with a chapter on research methods charting future approaches to translation studies. In the second half of the book, these enlarged views of translation are linked to the empowerment and agency of the translator. Revamped ideological frameworks for translation, new paradigms for the translation of culture, and new ways of incorporating contemporary views of meaning into translation follow from the expanded conceptualization of translation, and they serve as a platform for empowering translators and promoting activist translation practices. Addressed to translation theorists, teachers, and practising translators alike, this latest contribution from one of the leading theorists in the field sets new directions for translation studies.

Translation in Asia - Theories, Practices, Histories (Paperback): Ronit Ricci, Jan Van Der Putten Translation in Asia - Theories, Practices, Histories (Paperback)
Ronit Ricci, Jan Van Der Putten
R1,740 Discovery Miles 17 400 Ships in 12 - 17 working days

The field of translation studies was largely formed on the basis of modern Western notions of monolingual nations with print-literate societies and monochrome cultures. A significant number of societies in Asia - and their translation traditions - have diverged markedly from this model. With their often multilingual populations, and maintaining a highly oral orientation in the transmission of cultural knowledge, many Asian societies have sustained alternative notions of what 'text', 'original' and 'translation' may mean and have often emphasized 'performance' and 'change' rather than simple 'copying' or 'transference'. The contributions in Translation in Asia present exciting new windows into South and Southeast Asian translation traditions and their vast array of shared, inter-connected and overlapping ideas about, and practices of translation, transmitted between these two regions over centuries of contact and exchange. Drawing on translation traditions rarely acknowledged within translation studies debates, including Tagalog, Tamil, Kannada, Malay, Hindi, Javanese, Telugu and Malayalam, the essays in this volume engage with myriad interactions of translation and religion, colonialism, and performance, and provide insight into alternative conceptualizations of translation across periods and locales. The understanding gained from these diverse perspectives will contribute to, complicate and expand the conversations unfolding in an emerging 'international translation studies'.

Translating for the European Union Institutions (Paperback, 2nd edition): Emma Wagner, Svend Bech, Jesus Martinez Translating for the European Union Institutions (Paperback, 2nd edition)
Emma Wagner, Svend Bech, Jesus Martinez; Series edited by Anthony Pym
R1,230 Discovery Miles 12 300 Ships in 12 - 17 working days

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Apropos of Ideology - Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies (Paperback, Illustrated Ed): Maria... Apropos of Ideology - Translation Studies on Ideology-ideologies in Translation Studies (Paperback, Illustrated Ed)
Maria Calzada-Perez
R1,406 Discovery Miles 14 060 Ships in 12 - 17 working days

Today's worldwide ideological tensions have captured the interest of such varied disciplines as political science, anthropology, sociology, cultural studies and linguistics. There are two primary reasons why translation studies cannot ignore the ideological debate. Historically, translation has always been a site for ideological clashes. In addition, globalization is now setting off translational mechanisms even within monolingual artifacts, and this calls for the expertise of translation scholars. Apropos of Ideology aims to contribute to the broader discussion of ideology by providing a forum for debating ideological issues in translation as well as by bringing together, within the pages of a single volume, different types of translation research, informed by very different research ideologies. Adopting a wide definition of ideology as a set of ideas, beliefs and codes of behaviour that "govern a community by virtue of being regarded as the norm", a number of translation scholars look into ideological phenomena as they impinge on the process of translation. They consider questions of politics, but also reflect upon gender, sexuality, religion, secularity, technology and even the very discipline of translation studies. At the same time, the volume displays the kaleidoscopic complexity of the discipline while providing a strong argument that such diversity of perspectives is highly desirable. Contributors include Maria Tymoczko, Rosemary Arrojo, Christiane Nord, Keith Harvey, Peter Fawcett, Ma Carmen Africa Vidal, Christina Schaffner, David Katan, Francesco Straniero-Sergio, and Sehnaz Tahir.

Reading Genesis Well - Navigating History, Poetry, Science, and Truth in Genesis 1-11 (Paperback): C. John Collins Reading Genesis Well - Navigating History, Poetry, Science, and Truth in Genesis 1-11 (Paperback)
C. John Collins
R762 R620 Discovery Miles 6 200 Save R142 (19%) Ships in 12 - 17 working days

What does it mean to be a good reader of Genesis 1-11? What does it mean to take these ancient stories seriously and how does that relate to taking them literally? Can we even take any of this material seriously? Reading Genesis Well answers these questions and more, promoting a responsible conversation about how science and biblical faith relate by developing a rigorous approach to interpreting the Bible, especially those texts that come into play in science and faith discussions. This unique approach connects the ancient writings of Genesis 1-11 with modern science in an honest and informed way. Old Testament scholar C. John Collins appropriates literary and linguistic insights from C. S. Lewis and builds on them using ideas from modern linguistics, such as lexical semantics, discourse analysis, and sociolinguistics. This study helps readers to evaluate to what extent it is proper to say that the Bible writers held a "primitive" picture of the world, and what function their portrayal of the world and its contents had in shaping the community.

Translation Studies (Hardcover, 4th edition): Susan Bassnett Translation Studies (Hardcover, 4th edition)
Susan Bassnett; Series edited by Terence Hawkes
R3,393 Discovery Miles 33 930 Ships in 12 - 17 working days

At a time when millions travel around the planet - some by choice, some driven by economic or political exile - translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms. Translation Studies, fourth edition displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.

The Jesus Bible Artist Edition, ESV, Leathersoft, Peach Floral, Thumb Indexed (Leather / fine binding): Passion Publishing The Jesus Bible Artist Edition, ESV, Leathersoft, Peach Floral, Thumb Indexed (Leather / fine binding)
Passion Publishing
R2,325 R1,780 Discovery Miles 17 800 Save R545 (23%) Ships in 9 - 15 working days

Sixty-Six Books. One Story. All About One Name. Encounter the living Jesus in all of Scripture. From the Passion movement, The Jesus Bible, ESV Edition, lifts Jesus up as the lead story of the Bible. Profound yet accessible study features help you meet Jesus throughout Scripture. See him in every book so that you may know him more intimately, love him more passionately, and walk with him more faithfully. Features: Introduction by Louie Giglio 66 book introductions highlight the story of Jesus in every book Six compelling essays on the grand narrative of Scripture guide you to treasure Jesus and encourage you to faithfully follow him as you participate in his story Over 300 full-page articles and nearly 700 sidebar articles reveal Jesus throughout all of Scripture Complete English Standard Version (ESV) text of the Bible Beautiful special-edition cover featuring the art of Joshua Noom Room for notes and journaling throughout ESV concordance Thumb indexed to make finding the books of the Bible easier Two ribbon markers 8.7-point type size

Conference Interpreting - A Student's Practice Book (Hardcover, New): Andrew Gillies Conference Interpreting - A Student's Practice Book (Hardcover, New)
Andrew Gillies
R4,143 Discovery Miles 41 430 Ships in 12 - 17 working days

Conference Interpreting: A Student's Practice Book brings together a comprehensive compilation of tried and tested practical exercises which hone the sub-skills that make up successful conference interpreting Unique in its exclusively practical focus, Conference Interpreting: A Student's Practice Book, serves as a reference for students and teachers seeking to solve specific interpreting-related difficulties. By breaking down the necessary skills and linking these to the most relevant and effective exercises students can target their areas of weakness and work more efficiently towards greater interpreting competence. Split into four parts, this Practice Book includes a detailed introduction offering general principles for effective practice drawn from the author's own extensive experience as an interpreter and interpreter-trainer. The second 'language' section covers language enhancement at this very high level, an area that standard language courses and textbooks are unable to deal with. The last two sections cover the key sub-skills needed to effectively handle the two components of conference interpreting; simultaneous and consecutive interpreting. Conference Interpreting: A Student's Practice Book is non language-specific and as such is an essential resource for all interpreting students regardless of their language combination.

Les Fleurs Du Mal (The Flowers of Evil) - The Award-Winning Translation (Paperback, New edition): Charles Baudelaire Les Fleurs Du Mal (The Flowers of Evil) - The Award-Winning Translation (Paperback, New edition)
Charles Baudelaire; Translated by Richard Howard
R335 Discovery Miles 3 350 Ships in 12 - 17 working days

The celebrated, National Book Award winning, translation of Baudelaire's masterpiece. "It is the English edition to acquire."-Washington Post Pulitzer Prize winning poet and translator, Richard Howard, gives readers the true voice of Baudelaire in this masterful translation. Charles Baudelaire's 1857 masterwork was scandalous in its day for its portrayals of sex, same-sex love, death, the corrupting and oppressive power of the modern city and lost innocence, Les Fleurs Du Mal (The Flowers of Evil) remains powerful and relevant for our time. In "Spleen et ideal," Baudelaire dramatizes the erotic cycle of ecstacy and anguish-of sexual and romantic love. "Tableaux Parisiens" condemns the crushing effects of urban planning on a city's soul and praises the city's anti-heroes including the deranged and derelict. "Le Vin" centers on the search for oblivion in drink and drugs. The many kinds of love that lie outside traditional morality is the focus of "Fleurs du Mal" while rebellion is at the heart of "Revolte." "Howard's achievement is such that we can be confident that his Flowers of Evil will long stand as definitive, a superb guide to France's greatest poet."-The Nation

Translation in Cascading Crises (Paperback): Federico Federici, Sharon O'Brien Translation in Cascading Crises (Paperback)
Federico Federici, Sharon O'Brien
R1,203 Discovery Miles 12 030 Ships in 9 - 15 working days

This volume addresses the imperative need for recognizing, exploring, and developing the role of multilingual communication in crisis settings. It is recognized that 'communication is aid' and that access to communication is an undeniable human right in crises. Even where effective and accurate information is available to be distributed, circulated, and broadcast in different ways through an ever-growing array of technologies, too often the language barrier remains in place. From the Philippines to Lebanon via Spain, Italy, Columbia, and the UK, crisis situations occur worldwide, with different cultural reactions and needs everywhere. The contributors of this volume represent a geographical mixture of regions, language combinations, and disciplines, because crisis situations need to be studied in their locale with different methods. Drawing on disaster studies research, this book aims to stimulate a broad, multidisciplinary debate on how complex communication is in cascading crises and on the role translation can play to facilitate communication. Translation in Cascading Crises is a key resource for students and researchers of Translation and Interpreting Studies, Humanitarian Studies, and Disaster Studies.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R456 R378 Discovery Miles 3 780
Translation and Conflict - A Narrative…
Mona Baker Hardcover R3,843 Discovery Miles 38 430
Biblical Critical Theory - How the…
Christopher Watkin Hardcover R720 Discovery Miles 7 200
Translation Studies
Mona Baker Hardcover R33,205 Discovery Miles 332 050
ASL - American Sign Language
David Alianiello Fold-out book or chart R682 Discovery Miles 6 820
Afrikaanse Tekslinguistiek - 'n…
W.A.M. Carstens Paperback R885 R804 Discovery Miles 8 040
Worldviews in Conflict (Teacher Guide…
Kevin Swanson Paperback R720 R593 Discovery Miles 5 930
Pacifist Invasions - Arabic, Translation…
Yasser Elhariry Paperback R921 Discovery Miles 9 210
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R430 R349 Discovery Miles 3 490
American Sign Language - First 100…
BarCharts Inc Fold-out book or chart R651 Discovery Miles 6 510

 

Partners