0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (134)
  • R250 - R500 (604)
  • R500+ (3,371)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Indirect Translation Explained (Hardcover): Hanna Pieta, Rita Bueno Maia, Ester Torres-Simon Indirect Translation Explained (Hardcover)
Hanna Pieta, Rita Bueno Maia, Ester Torres-Simon
R4,499 Discovery Miles 44 990 Ships in 10 - 15 working days

The first user-friendly comprehensive textbook on indirect translation. non-language specific and covers a wide range of genres so can be used on any translation course. Structured so that readers can work through it sequentially, accumulating knowledge and skills and practicing relevant tasks, thus becoming increasingly adept in analysing texts and translating them for/from translation.

Translation as a Form - A Centennial Commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (Paperback): Douglas... Translation as a Form - A Centennial Commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (Paperback)
Douglas Robinson
R1,267 Discovery Miles 12 670 Ships in 10 - 15 working days

This is the first full commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator,". the essay is very popular and widely taught at p/g level, but is also cryptic and misunderstood, hence the need for this detailed and nuanced treatment. It is also the only commentary on Benjamin's essay at book or article length ever to experiment with the mode of translating that he himself championed.

Metalanguages for Dissecting Translation Processes - Theoretical Development and Practical Applications (Hardcover): Rei... Metalanguages for Dissecting Translation Processes - Theoretical Development and Practical Applications (Hardcover)
Rei Miyata, Masaru Yamada, Kyo Kageura
R4,502 Discovery Miles 45 020 Ships in 10 - 15 working days

This edited volume covers the development and application of metalanguages for concretely describing and communicating translation processes in practice. In a modern setting of project-based translation, it is crucial to bridge the gaps between various actors involved in the translation process, especially among clients, translation service providers (TSPs), translators, and technology developers. However, we have been confronted with the lack of common understanding among them about the notion and detailed mechanisms of translation. Against this backdrop, we are developing systematic, fine-grained metalanguages that are designed to describe and analyse translation processes in concrete terms. Underpinned by the rich accumulation of theoretical findings in translation studies and established standards of practical translation services, such as ISO 17100, our metalanguages extensively cover the core processes in translation projects, namely project management, source document analysis, translation, and revision. Gathering authors with diverse backgrounds and expertise, this book proffers the fruits of the contributors' collaborative endeavour; it not only provides practicable metalanguages, but also reports on wide-ranging case studies on the application of metalanguages in practical and pedagogical scenarios. This book supplies concrete guidance for those who are involved in the translation practices and translation training/education. In addition to being of practical use, the metalanguages reflect explication of the translation process. As such, this book provides essential insights for researchers and students in the field of translation studies.

Research on Translator and Interpreter Training - A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners... Research on Translator and Interpreter Training - A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners (Hardcover, 1st ed. 2018)
Jackie Xiu Yan, Jun Pan, Honghua Wang
R3,634 Discovery Miles 36 340 Ships in 10 - 15 working days

This book comprehensively examines the development of translator and interpreter training using bibliometric reviews of the state of the field and empirical studies on classroom practice. It starts by introducing databases in bibliometric reviews and presents a detailed account of the reasons behind the project and its objectives as well as a description of the methods of constructing databases. The introduction is followed by full-scale review studies on various aspects of translator and interpreter training, providing not only an overall picture of the research themes and methods, but also valuable information on active authors, institutions and countries in the subfields of translator training, interpreter training, and translator and interpreter training in general. The book also compares publications from different subfields of research, regions and journals to show the special features within this discipline. Further, it provides a series of empirical studies conducted by the authors, covering a wide array of topics in translator and interpreter training, with an emphasis on learner factors. This collective volume, with its unique perspective on bibliometric data and empirical studies, highlights the latest development in the field of translator and interpreter training research. The findings presented will help researchers, trainers and practitioners to reflect on the important issues in the discipline and find possible new directions for future research.

Premodern Experience of the Natural World in Translation (Hardcover): Katja Krause, Maria Auxent, or Weil Premodern Experience of the Natural World in Translation (Hardcover)
Katja Krause, Maria Auxent, or Weil
R4,525 Discovery Miles 45 250 Ships in 10 - 15 working days

An innovative collection that showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science. Brings together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. Explores four dimensions of translation in order to understand translation as a process of interaction between different epistemic domains

A Discourse Analysis of News Translation in China (Paperback): Liang Xia A Discourse Analysis of News Translation in China (Paperback)
Liang Xia
R1,415 Discovery Miles 14 150 Ships in 10 - 15 working days

A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting - English-Arabic-English Dynamics (Hardcover): Amr M. El-Zawawy Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting - English-Arabic-English Dynamics (Hardcover)
Amr M. El-Zawawy
R3,018 Discovery Miles 30 180 Ships in 10 - 15 working days

Exploring the Cognitive Processes of Simultaneous Interpreting: English-Arabic-English Dynamics approaches English-Arabic-English simultaneous interpreting from a cognitive-cum-linguistic vantage point. Amr M. El-Zawawy focuses on how media interpreters, especially on TV, cognitively address the source texts in the process of translating them in real time. The corpora used-simultaneous interpretations of televised political speeches-and the rigorous methodology applied attest to the variety and depth of the analyses carried out, and the examples given speak to the linguistic and cognitive processes that interpreters perform in order to communicate meaning. This book will be an invaluable asset to any student and researcher of translation, particularly of simultaneous interpreting. The book also provides significant insights into the underexplored questions of the difficulties of simultaneously translating Arabic, a language spoken by around 420 million people today.

Translation and Fantasy Literature in Taiwan - Translators as Cultural Brokers and Social Networkers (Hardcover): Y.C. Hung Translation and Fantasy Literature in Taiwan - Translators as Cultural Brokers and Social Networkers (Hardcover)
Y.C. Hung
R2,674 R1,773 Discovery Miles 17 730 Save R901 (34%) Ships in 10 - 15 working days

This book examines the rise in popularity of fantasy literature in Taiwan and the crucial, but often invisible, role that translators have played in making this genre widely available. Yu-Ling Chung applies Bourdieu's habitus-capital-field framework to investigate the cultural phenomenon of the upsurge of fantasy translations from 1998 onwards and covers topics such as global fantasy fever, Chinese fantasy, game industry, the social status of translators, and the sociological direction of translations studies. The book particularly focuses on fantasy translators as human agents in terms of their cultural and social influence.

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of 'Controversy'... Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of 'Controversy' (Hardcover)
Adam Zulawnik
R1,653 Discovery Miles 16 530 Ships in 10 - 15 working days

Zulawnik focuses on the broad concept of 'controversy' and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia. The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author's translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryu (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu - Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of 'controversy'. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel. It is hoped that Zulawnik's research will serve both as a valuable source when examining South Korea-Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as - but not limited to - graphic novels and visual encyclopaedias.

Translation as a Form - A Centennial Commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (Hardcover): Douglas... Translation as a Form - A Centennial Commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (Hardcover)
Douglas Robinson
R4,495 Discovery Miles 44 950 Ships in 10 - 15 working days

This is the first full commentary on Walter Benjamin's "The Task of the Translator,". the essay is very popular and widely taught at p/g level, but is also cryptic and misunderstood, hence the need for this detailed and nuanced treatment. It is also the only commentary on Benjamin's essay at book or article length ever to experiment with the mode of translating that he himself championed.

The Translation of Irony - Examining its Translatability into Narratives (Paperback, New edition): Alicia Moreno Gimenez The Translation of Irony - Examining its Translatability into Narratives (Paperback, New edition)
Alicia Moreno Gimenez
R1,382 Discovery Miles 13 820 Ships in 10 - 15 working days

Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cortazar and Juan Jose Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monzo. Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors' stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calders's and Cortazar's exiles and their ironic styles is equally explored.

Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Paperback, 3rd Edition): Jeremy Munday, Jacob Blakesley, Sara... Introducing Translation Studies - Theories and Applications (Paperback, 3rd Edition)
Jeremy Munday, Jacob Blakesley, Sara Ramos Pinto
R958 Discovery Miles 9 580 Ships with 15 working days

Introducing Translation Studies remains the definitive guide to the theories and concepts that make up the field of translation studies. Providing an accessible and up-to-date overview, it has long been the essential textbook on courses worldwide. 

This fifth edition has been fully revised, and continues to provide a balanced and detailed guide to the theoretical landscape. Each theory is applied to a wide range of languages, including Bengali, Chinese, English, French, German, Italian, Punjabi, Portuguese and Spanish. A broad spectrum of texts is analysed, including the Bible, Buddhist sutras, Beowulf, the fiction of Proust and the theatre of Shakespeare, European Union and UNESCO documents, a range of contemporary films, a travel brochure, a children's cookery book and the translations of Harry Potter. Each chapter comprises an introduction outlining the translation theory or theories, illustrative texts with translations, case studies, a chapter summary, and discussion points and exercises. 

New features in this fifth edition include: 

New material to keep up with developments in research and practice; this includes the sociology of translation chapter, where a new case study employs a Bourdieusian approach; there is also newly structured discussion on translation in the digital age, and audiovisual and machine translation; 

Revised discussion points and updated figures and tables; 

New in-chapter activities with links in the enhanced ebook to online materials and articles to encourage independent research; 

An extensive updated companion website with video introductions and journal articles to accompany each chapter, online exercises, an interactive timeline, weblinks, and PowerPoint slides for teacher support. 

This is a practical, user-friendly textbook ideal for students and researchers on courses in translation and translation studies. 

Table of Contents

A visual tour of Introducing Translation Studies

List of figures and tables

Acknowledgements

List of abbreviations

Introduction

1 Main issues of translation studies

2 The basic concepts of early translation theory

3 Equivalence and equivalent effect

4 Studying translation product and process

5 Functional theories of translation

6 Discourse and Register analysis approaches

7 Systems theories

8 Cultural and ideological turns

9 The role of the translator: visibility, ethics and sociology

10 Philosophical approaches to translation

11 New directions from audiovisual translation and digital technology

12 Research and commentary projects

Bibliography

Index

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018): Lan Jiang A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry (Hardcover, 1st ed. 2018)
Lan Jiang
R2,834 R1,933 Discovery Miles 19 330 Save R901 (32%) Ships in 10 - 15 working days

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry's propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry's development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic "Chinese style" in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China - and demonstrating the poetry's ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Interactions Between Rivals: The Christian Mission and Buddhist Sects in Japan (c.1549-c.1647) (Hardcover, New edition):... Interactions Between Rivals: The Christian Mission and Buddhist Sects in Japan (c.1549-c.1647) (Hardcover, New edition)
Alexandra Curvelo, Angelo Cattaneo
R2,086 Discovery Miles 20 860 Ships in 10 - 15 working days

This volume presents comprehensive research on how southern European Catholics and the Japanese confronted each other, interacted and mutually experienced religious otherness in early modern times. In their highly variable and asymmetric relations, during which the political-military elites of Japan at times not only favoured, but also opposed and strictly controlled the European presence, missionaries - particularly the Jesuits - tried to negotiate this power balance with their interlocutors. This collection of essays analyses religious and cultural interactions between the Christian missions and the Buddhist sects through processes of cooperation, acceptance, confrontation and rejection, dialogue and imposition, which led to the creation of new relational spaces and identities.

Using CAT Tools in Freelance Translation - Insights from a Case Study (Paperback): Paulina Pietrzak, Michal Kornacki Using CAT Tools in Freelance Translation - Insights from a Case Study (Paperback)
Paulina Pietrzak, Michal Kornacki
R802 Discovery Miles 8 020 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the impact of applying computer-assisted (CAT) tools in freelance translation toward better understanding translators' strategies, preferences, and challenges in using new technologies and identifying areas of enhancement in translator training. The volume offers a brief overview of the latest developments in technology in translation, examining such issues as the effect on the translation process and the dynamics of the translator-technology interaction. Drawing on data from a study with active translators in Poland, Pietrzak and Kornacki examine the underlying factors underpinning translators' lack of engagement with these tools, including such issues as prevailing pre-conceptions around technology and limited knowledge hindering the most efficacious use of these resources and the subsequent impact on translator identity. Taken together, the book brings together these insights to help pinpoint freelance translators' needs more effectively and adapt training programmes accordingly. The volume will be of interest to scholars in translation studies with an interest in process and technology as well as active translators.

The Translator's Mirror for the Romantic - Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone (Hardcover): Fan Shengyu The Translator's Mirror for the Romantic - Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone (Hardcover)
Fan Shengyu
R4,500 Discovery Miles 45 000 Ships in 10 - 15 working days

First monograph about a systematic study of David Hawkes' monumental translation of The Story of the Stone First time using precious primary source materials such as manuscript, typescript, letters and notebooks Endorsement by John Minford, collaborator and literary executor of David Hawkes Appealing to and useful for students and scholars in Chinese language and literature, translation studies and comparative literature Non conventional in not adopting theoretical but from a pragmatic standpoint

Institutional Translation and Interpreting - Assessing Practices and Managing for Quality (Paperback): Fernando Prieto Ramos Institutional Translation and Interpreting - Assessing Practices and Managing for Quality (Paperback)
Fernando Prieto Ramos
R1,402 Discovery Miles 14 020 Ships in 10 - 15 working days

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field. The Introduction of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_oaintroduction.pdf. Chapter 7 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3.us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_10.4324_9780429264894-10.pdf The Conclusion of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license available at https://tandfbis.s3-us-west-2.amazonaws.com/rt-files/docs/Open+Access+Chapters/9780429264894_oaconclusion.pdf.

Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Paperback): Mona Baker Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Paperback)
Mona Baker
R1,274 Discovery Miles 12 740 Ships in 10 - 15 working days

* this tightly edited collection comprehensively covers the contribution of one of the most important figures in translation studies, Theo Hermans, and extends and advances scholarship in these key areas of history, methodology and the concept of translation as a social practice. *the wide influence of Hermans and Baker combined with the high calibre of contributions ensures this will be an important title for both scholars, researchers and students on widely taught trends in translation studies courses. *No other book covers such a broad range of timely, original material, methods and approaches, cohering around the work of this leading theorist.

Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Hardcover): Mona Baker Unsettling Translation - Studies in Honour of Theo Hermans (Hardcover)
Mona Baker
R4,518 Discovery Miles 45 180 Ships in 10 - 15 working days

* this tightly edited collection comprehensively covers the contribution of one of the most important figures in translation studies, Theo Hermans, and extends and advances scholarship in these key areas of history, methodology and the concept of translation as a social practice. *the wide influence of Hermans and Baker combined with the high calibre of contributions ensures this will be an important title for both scholars, researchers and students on widely taught trends in translation studies courses. *No other book covers such a broad range of timely, original material, methods and approaches, cohering around the work of this leading theorist.

The Routledge Handbook of Translation and Memory (Hardcover): Sharon Deane-Cox, Anneleen Spiessens The Routledge Handbook of Translation and Memory (Hardcover)
Sharon Deane-Cox, Anneleen Spiessens
R7,066 Discovery Miles 70 660 Ships in 10 - 15 working days

The Routledge Handbook of Translation and Memory serves as a timely and unique resource for the current boom in thinking around translation and memory. The Handbook offers a comprehensive overview of a contemporary, and as yet unconsolidated, research landscape with a four-section structure which encompasses both current debate and future trajectories. Twenty-four chapters written by leading and emerging international scholars provide a cross-sectional snapshot of the diverse angles of approach and case studies that have thus far driven research into translation and memory. A valuable, far-reaching range of theoretical, empirical, reflective, comparative, and archival approaches are brought to bear on translational sites of memory and mnemonic sites of translation through the examination of topics such as traumatic, postcolonial, cultural, literary, and translator memory. This Handbook is key reading for advanced undergraduates, postgraduates and researchers in translation studies, memory studies, and related areas.

Theological Hermeneutics and the Book of Numbers as Christian Scripture (Hardcover): Richard S. Briggs Theological Hermeneutics and the Book of Numbers as Christian Scripture (Hardcover)
Richard S. Briggs
R1,450 Discovery Miles 14 500 Ships in 18 - 22 working days

How should Christian readers of scripture hold appropriate and constructive tensions between exegetical, critical, hermeneutical, and theological concerns? This book seeks to develop the current lively discussion of theological hermeneutics by taking an extended test case, the book of Numbers, and seeing what it means in practice to hold all these concerns together. In the process the book attempts to reconceive the genre of "commentary" by combining focused attention to the details of the text with particular engagement with theological and hermeneutical concerns arising in and through the interpretive work. The book focuses on the main narrative elements of Numbers 11–25, although other passages are included (Numbers 5, 6, 33). With its mix of genres and its challenging theological perspectives, Numbers offers a range of difficult cases for traditional Christian hermeneutics. Briggs argues that the Christian practice of reading scripture requires engagement with broad theological concerns, and brings into his discussion Frei, Auerbach, Barth, Ricoeur, Volf, and many other biblical scholars. The book highlights several key formational theological questions to which Numbers provides illuminating answers: What is the significance and nature of trust in God? How does holiness (mediated in Numbers through the priesthood) challenge and redefine our sense of what is right, or "fair"? To what extent is it helpful to conceptualize life with God as a journey through a wilderness, of whatever sort? Finally, short of whatever promised land we may be, what is the context and role of blessing?

Translingualism, Translation and Caribbean Poetry - Mother Tongue Has Crossed the Ocean (Hardcover): Hilda Windt Ayoubi, Pieter... Translingualism, Translation and Caribbean Poetry - Mother Tongue Has Crossed the Ocean (Hardcover)
Hilda Windt Ayoubi, Pieter C. Muysken
R3,786 Discovery Miles 37 860 Ships in 10 - 15 working days

Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curacao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures - particularly the minority languages - of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet's essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation.

Latin Translation in the Renaissance - The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus... Latin Translation in the Renaissance - The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus (Hardcover, New)
Paul Botley
R2,786 Discovery Miles 27 860 Ships in 10 - 15 working days

Latin translations of Greek works have received much less attention than vernacular translations of classical works. This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396-1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c. 1469-1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.

Bilingual Thematic Dictionaries (Hardcover): Martin Stark Bilingual Thematic Dictionaries (Hardcover)
Martin Stark
R4,715 Discovery Miles 47 150 Ships in 10 - 15 working days

This book is concerned with bilingual thematic dictionaries (BTDs). The three chief aims of the research project are: 1) to identify the characteristic features of the bilingual thematic dictionary, 2) to gauge its usefulness, and 3) to make suggestions as to how it could be improved. Various approaches are adopted in order to reveal the nature of the BTD. The typological approach considers the lexicographic genres (bilingual, thematic, and pedagogical) which have been combined to create this hybrid reference work. Particular attention is paid to the BTD's immediate forerunner and closest lexicographic relative: the monolingual thematic learner's dictionary. Detailed textual analyses of contemporary thematic dictionaries identify the characteristic features of the macrostructure, microstructure, and other components from a structural perspective. In order to evaluate the usefulness of the BTD features identified, the textual analyses are supplemented by three pieces of user research involving a questionnaire (to elicit learners' opinions), a test (on the effectiveness of the access structure), and an experiment (to discover how a learner uses a BTD).

Traduccion e interpretacion en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings - Ensenanza y... Traduccion e interpretacion en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings - Ensenanza y practica de la profesion desde perspectivas sociales e innovadoras / Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives (Paperback, New edition)
Adelina Gomez Gonzalez-Jover, Raquel Martinez Motos
R1,476 Discovery Miles 14 760 Ships in 10 - 15 working days

El presente volumen aborda la traduccion e interpretacion institucional con un triple enfoque: a) su aplicacion social; b) las tendencias profesionales; y, c) la innovacion didactica en la ensenanza universitaria. Respecto a su aplicacion social, los primeros capitulos tratan la traduccion e interpretacion como una herramienta esencial que permite superar barreras tanto linguisticas como culturales en situaciones de emergencia y acceder a derechos fundamentales mediante el empoderamiento de las mujeres en procedimientos de asistencia y atencion en contextos de violencia de genero. El posterior analisis y descripcion de diversos entornos profesionales en contextos institucionales permiten detectar y extraer las competencias que los profesionales necesitan para poder hacer frente a los nuevos desafios a los que se enfrentan en el nuevo paisaje profesional dibujado por los acontecimientos historicos de los ultimos tiempos. En cuanto a la innovacion didactica, el volumen presenta nuevas metodologias docentes y acciones formativas que incluyen, entre otras, el empleo de la musica y el mindfulness en el aula de interpretacion, el uso de las nuevas tecnologias para la formacion de interpretes a distancia y la posedicion como herramienta didactica en el aula de traduccion.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Lin Shu, Inc. - Translation and the…
Michael Gibbs Hill Hardcover R2,588 Discovery Miles 25 880
Early Christianity and Historical…
Joel Steele Hardcover R629 R563 Discovery Miles 5 630
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Finnegans Wakes - Tales of Translation
Patrick O'Neill Hardcover R1,840 Discovery Miles 18 400
Hebrew Word Study, 1 - Revealing the…
Chaim Bentorah Hardcover R661 R605 Discovery Miles 6 050
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R505 Discovery Miles 5 050
A Brief Guide to New Testament…
Roy A. Harrisville Hardcover R757 R660 Discovery Miles 6 600
Hardness of Heart in Biblical Literature
Charles B. Puskas Hardcover R771 R675 Discovery Miles 6 750
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R389 R365 Discovery Miles 3 650
The Kybalion
"Three Initiates" Hardcover R482 Discovery Miles 4 820

 

Partners