0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (174)
  • R250 - R500 (640)
  • R500+ (3,320)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

The Routledge Handbook of Chinese Translation (Paperback): Chris Shei, Zhao-Ming Gao The Routledge Handbook of Chinese Translation (Paperback)
Chris Shei, Zhao-Ming Gao
R1,693 Discovery Miles 16 930 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

A (Bio)Semiotic Theory of Translation - The Emergence of Social-Cultural Reality (Paperback): Kobus Marais A (Bio)Semiotic Theory of Translation - The Emergence of Social-Cultural Reality (Paperback)
Kobus Marais
R1,212 Discovery Miles 12 120 Ships in 12 - 17 working days

This volume outlines a theory of translation, set within the framework of Peircean semiotics, which challenges the linguistic bias in translation studies by proposing a semiotic theory that accounts for all instances of translation, not only interlinguistic translation. In particular, the volume explores cases of translation which does not include language at all. The book begins by examining different conceptualizations of translation to highlight how linguistic bias in translation studies and semiotics has informed these fields and their development. The volume then outlines a complexity theory of translation based on semiotics which incorporates process philosophy, semiotics, and translation theory. It posits that translation is the complex systemic process underlying semiosis, the result of which produces semiotic forms. The book concludes by looking at the implications of this conceptualization of translation on social-cultural emergence theory through an interdisciplinary lens, integrating perspectives from semiotics, social semiotics, and development studies. Paving the way for scholars to analyze translational aspects of all semiotic phenomena, this volume is essential reading for graduate students and researchers in translation studies, semiotics, multimodal studies, cultural studies, and development studies.

Diccionario Bilingue de Metaforas y Metonimias Cientifico-Tecnicas - Ingenieria, Arquitectura y Ciencias de la Actividad Fisica... Diccionario Bilingue de Metaforas y Metonimias Cientifico-Tecnicas - Ingenieria, Arquitectura y Ciencias de la Actividad Fisica (Paperback)
Georgina Cuadrado Esclapez
R1,261 Discovery Miles 12 610 Ships in 12 - 17 working days

Diccionario Bilingue de Metaforas y Metonimias Cientifico-Tecnicas presents the extensive range of metaphoric and metonymic terms and expressions that are commonly used within the fields of science, engineering, architecture and sport science. Compiled by a team of linguists working across a range of technical schools within the Universidad Politecnica de Madrid, this practical dictionary fills a gap in the field of technical language and will be an indispensable reference for students within the fields of science, engineering or sports science seeking to work internationally and for translators and interpreters working in these specialist fields.

Applying Luhmann to Translation Studies - Translation in Society (Paperback): Sergey Tyulenev Applying Luhmann to Translation Studies - Translation in Society (Paperback)
Sergey Tyulenev
R1,217 Discovery Miles 12 170 Ships in 12 - 17 working days

This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.

A Project-Based Approach to Translation Technology (Hardcover): Rosemary Mitchell-Schuitevoerder A Project-Based Approach to Translation Technology (Hardcover)
Rosemary Mitchell-Schuitevoerder
R3,875 Discovery Miles 38 750 Ships in 12 - 17 working days

A Project-Based Approach to Translation Technology provides students of translation and trainee translators with a real-time translation experience, with its translation platforms, management systems, and teamwork. This book is divided into seven chapters reflecting the building blocks of a project-based approach to translation technology. The first chapter identifies the core elements of translation environment tools and collaborative work methods, while Chapters 2 and 4 review the concept of translation memory and terminology databases and their purposes. Chapter 3 covers machine translation embedded in the technology, and the other chapters discuss human and technological quality assurance, digital ethics and risk management, and web-based translation management systems. Each chapter follows a common format and ends with project-based assignments. These assignments draw and build on real-time contexts, covering the consecutive steps in the workflow of large and multilingual translation projects. Reviewing the many translation technology tools available to assist the translator and other language service providers, this is an indispensable book for advanced students and instructors of translation studies, professional translators, and technology tool providers.

French for Reading and Translation (Hardcover): Shannon R. Becker French for Reading and Translation (Hardcover)
Shannon R. Becker
R3,888 Discovery Miles 38 880 Ships in 12 - 17 working days

French for Reading and Translation is a comprehensive introduction to French grammar and vocabulary for those who want to learn to read and understand French, either to conduct academic research or to experience French literature in its original form. Rather than explaining every grammatical concept in tedious detail, the book gives easy-to-follow explanations followed by abundant examples and opportunities to see the language in use. It encourages readers to learn vocabulary by showing them how to break it down and how to recognize related words. It gives learners the opportunity to use various reading strategies as they apply this newfound knowledge to the French passages provided. An engaging guide that will help readers decode the intricacies of the French language, this is an ideal resource for graduate students and researchers consulting French sources.

Translation and Power (Hardcover, New edition): Lucyna Harmon, Dorota Osuchowska Translation and Power (Hardcover, New edition)
Lucyna Harmon, Dorota Osuchowska
R1,610 Discovery Miles 16 100 Ships in 12 - 17 working days

Like many other human activities, translation is related to different forms of power. It can be the ability to control and set the rules. With written translations of significant works of culture, it has often been the powerholders who supported and promoted or impeded them, depending on their own preferences or their understanding of the actual sociopolitical needs. The powerholders in question are individual or collective decision-makers at various levels of the sociopolitical hierarchy who determine policies and allocate funds for approved projects. This book focuses on the possiblities of various approches to translation and power as a research topic within Translation Studies.

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong - Challenges and Interactions in Chinese Regions (Paperback): Clara... Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong - Challenges and Interactions in Chinese Regions (Paperback)
Clara Ho-Yan Chan
R1,118 Discovery Miles 11 180 Ships in 12 - 17 working days

Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology. The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world. The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.

Reading between the lines - Leo Strauss and the history of early modern philosophy (Hardcover, Digital original): Winfried... Reading between the lines - Leo Strauss and the history of early modern philosophy (Hardcover, Digital original)
Winfried Schroeder
R3,921 Discovery Miles 39 210 Ships in 12 - 17 working days

Since its publication in 1952, Leo Strauss's Persecution and the Art of Writing has stirred considerable controversy, particularly among historians concerned with early modern philosophy. On the one hand, several scholars share his view that it would be inadequate to generally take at face value the explicit message of texts which were composed in an era in which severe sanctions were imposed on those who entertained deviating views. 'Reading between the lines' therefore seems to be the appropriate hermeneutical approach. On the other hand, the risks of such an interpretative maxim are more than obvious, as it might come up to an unlimited license to ascribe heterodox doctrines to early modern philosophers whose manifest teachings were in harmony with the orthodox positions of their time. The conributions to this volume both address these methodological issues and discuss paradigmatic cases of authors who might indeed be candidates for a Straussian 'reading between the lines': Hobbes, Spinoza, and Bayle.

Translation as Social Action - Russian and Bulgarian Perspectives (Paperback): Palma Zlateva Translation as Social Action - Russian and Bulgarian Perspectives (Paperback)
Palma Zlateva
R1,005 Discovery Miles 10 050 Ships in 12 - 17 working days

Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.

On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation - Based on the Translation of Brand Names and Brand Slogans... On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation - Based on the Translation of Brand Names and Brand Slogans (Paperback)
Xiuwen Feng
R1,216 Discovery Miles 12 160 Ships in 12 - 17 working days

This book focuses on the cross-cultural advertising communication and aesthetic issues of brands and brand slogans. Based on the pragmatic translating theories and case studies of a few classic brand translations, the book puts forward the Three Aesthetic Principles of translating brands. The book special features the cultural in addition to the business aspect of introducing China Time-honored Brands to foreign markets. Readers will learn about the great importance of the aesthetic issues and cultural communications in translating brands and brand slogans through this book.

Reading Ruth in Asia (Hardcover): Jione Havea, Peter H. W. Lau Reading Ruth in Asia (Hardcover)
Jione Havea, Peter H. W. Lau
R980 Discovery Miles 9 800 Ships in 10 - 15 working days
Routledge Encyclopedia of Translation Technology (Hardcover, 2nd edition): Chan Sin-Wai Routledge Encyclopedia of Translation Technology (Hardcover, 2nd edition)
Chan Sin-Wai
R5,799 Discovery Miles 57 990 Ships in 12 - 17 working days

A definitive and newly updated work of reference for the field The scope of the encyclopedia covers all concepts in the field, and the change technology has brought to Translation Studies A comprehensive reference for the theory and practice of translation technology An essential fit for teachers, students and researchers of computer-aided translation and machine translation Contributions from over 50 experts and scholars in the field

Translation and Translation Studies in the Japanese Context (Hardcover, New): Nana Sato-Rossberg, Judy Wakabayashi Translation and Translation Studies in the Japanese Context (Hardcover, New)
Nana Sato-Rossberg, Judy Wakabayashi; Nana Sato-Rossberg
R4,901 Discovery Miles 49 010 Ships in 12 - 17 working days

Japan is often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translation has played a vital role in Japan over the centuries and led to a formidable body of thinking and research. This is rooted in a context about which little information has been available outside of Japan in the past. The chapters examine the current state of translation studies as an academic discipline in Japan and a range of historical aspects (for example, translation of Chinese vernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan's modernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thick translation' of indigenous Ainu place names), as well as creative aspects of translation in modern and postwar Japan. Other chapters explore contemporary phenomena such as the intralingual translation of Japanese expressions embedded in English texts emanating from diasporic contexts, the practice of pre-translation or writing for an international audience from the outset, the innovative practice of reverse localization of Japanese video games back into Japanese, and community interpreting practices and research.

Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation (Hardcover): Alexandra Berlina Brodsky Translating Brodsky: Poetry in Self-Translation (Hardcover)
Alexandra Berlina; Introduction by Robert Chandler
R3,939 Discovery Miles 39 390 Ships in 12 - 17 working days

Winner of the Anna Balakian Prize 2016 Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.

Jin Ping Mei English Translations - Texts, Paratexts, and Contexts (Paperback): Lintao Qi Jin Ping Mei English Translations - Texts, Paratexts, and Contexts (Paperback)
Lintao Qi
R1,271 Discovery Miles 12 710 Ships in 12 - 17 working days

This book investigates the English translations and adaptations of the sixteenth century classic Chinese novel Jin Ping Mei. Acclaimed the 'No.1 Marvellous Book' of the Ming dynasty, Jin Ping Mei was banned soon after its appearance, due to the inclusion of graphically explicit sexual descriptions. So far there have been more than a dozen English adaptations and translations of the novel. Working within the framework of descriptive translation studies, this book provides a translational history of the English versions of Jin Ping Mei, supported by various paratexts, including book covers, reviews, and archival materials. It also conducts textual comparisons to uncover the translation norms at work in the only two complete renditions, namely The Golden Lotus by Clement Egerton and The Plum in the Golden Vase by David Roy, respectively. The notions of agency, habitus and capital are introduced for the examination of the transference of linguistic, literary and cultural aspects of the two translations. The book represents the first systematic research effort on the English Translations of Jin Ping Mei. Given its pioneering status and interdisciplinary nature, the data, structure and findings of this book will potentially enrich the fields of Translation Studies, Comparative Literature, Chinese Studies, Cultural Studies and Book History.

Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Hardcover): Aragorn Quinn Performing the Politics of Translation in Modern Japan - Staging the Resistance (Hardcover)
Aragorn Quinn
R3,880 Discovery Miles 38 800 Ships in 12 - 17 working days

Performing the Politics of Translation in Modern Japan sheds new light on the adoption of concepts that motivated political theatres of resistance for nearly a century and even now underpin the collective understanding of the Japanese nation. Grounded in the aftermath of the Meiji Restoration in 1868 and analyzing its legacy on stage, this book tells the story of the crucial role that performance and specifically embodied memory played in the changing understanding of the imported Western concepts of "liberty" (jiyu) and "revolution" (kakumei). Tracing the role of the post-Restoration movement itself as an important touchstone for later performances, it examines two key moments of political crisis. The first of these is the Proletarian Theatre Movement of the 1920s and '30s, in which the post-Restoration years were important for theorizing the Japanese communist revolution. The second is in the postwar years when Rights Movement theatre and thought again featured as a vehicle for understanding the present through the past. As such, this book presents the translation of "liberty" and "revolution", not through a one-to-one correspondence model, but rather as a many-to-many relationship. In doing so, it presents a century of evolution in the dramaturgy of resistance in Japan. This book will be useful to students and scholars of Japanese history, society and culture, as well as literature and translation studies alike.

Epistemology and Biblical Theology - From the Pentateuch to Mark's Gospel (Paperback): U. Johnson Epistemology and Biblical Theology - From the Pentateuch to Mark's Gospel (Paperback)
U. Johnson
R1,259 Discovery Miles 12 590 Ships in 12 - 17 working days

Epistemology and Biblical Theology pursues a coherent theory of knowledge as described across the Pentateuch and Mark's Gospel. As a work from the emerging field of philosophical criticism, this volume explores in each biblical text both narrative and paraenesis to assess what theory of knowledge might be presumed or advocated and the coherence of that structure across texts. In the Pentateuch and Mark, primacy is placed on heeding an authenticated and authoritative prophet, and then enacting the guidance given in order to see what is being shown-in order to know. Erroneous knowing follows the same boundaries: failure to attend to the proper authoritative voice or failure to enact guidance creates mistaken understanding. With a working construct of proper knowing in hand, points of contact with and difficulties for contemporary philosophical epistemologies are suggested. In the end, Michael Polanyi's scientific epistemology emerges as the most commensurable view with knowing as it appears in these foundational biblical texts. Therefore, this book will be of interest to scholars working across the fields of Biblical studies and philosophy.

Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange - Early Modern to Present (Paperback): Enza De Francisci, Chris Stamatakis Shakespeare, Italy, and Transnational Exchange - Early Modern to Present (Paperback)
Enza De Francisci, Chris Stamatakis
R1,271 Discovery Miles 12 710 Ships in 12 - 17 working days

This interdisciplinary, transhistorical collection brings together international scholars from English literature, Italian studies, performance history, and comparative literature to offer new perspectives on the vibrant engagements between Shakespeare and Italian theatre, literary culture, and politics, from the sixteenth to the twenty-first century. Chapters address the intricate, two-way exchange between Shakespeare and Italy: how the artistic and intellectual culture of Renaissance Italy shaped Shakespeare's drama in his own time, and how the afterlife of Shakespeare's work and reputation in Italy since the eighteenth century has permeated Italian drama, poetry, opera, novels, and film. Responding to exciting recent scholarship on Shakespeare and Italy, as well as transnational theatre, this volume moves beyond conventional source study and familiar questions about influence, location, and adaptation to propose instead a new, evolving paradigm of cultural interchange. Essays in this volume, ranging in methodology from archival research to repertory study, are unified by an interest in how Shakespeare's works represent and enact exchanges across the linguistic, cultural, and political boundaries separating England and Italy. Arranged chronologically, chapters address historically-contingent cultural negotiations: from networks, intertextual dialogues, and exchanges of ideas and people in the early modern period to questions of authenticity and formations of Italian cultural and national identity in the eighteenth and nineteenth century. They also explore problems of originality and ownership in twentieth- and twenty-first-century translations of Shakespeare's works, and new settings and new media in highly personalized revisions that often make a paradoxical return to earlier origins. This book captures, defines, and explains these lively, shifting currents of cultural interchange.

Humour in Audiovisual Translation - Theories and Applications (Hardcover): Margherita Dore Humour in Audiovisual Translation - Theories and Applications (Hardcover)
Margherita Dore
R3,877 Discovery Miles 38 770 Ships in 12 - 17 working days

This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour, bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key theories underpinning this growing area of study and their applications to case studies from television and film. The volume outlines the ways in which the myriad linguistic manifestations and functions of humour make it difficult for scholars to provide a unified definition for it, an issue made more complex in the transfer of humour to audiovisual works and their translations as well as their ongoing changes in technology. Dore brings together relevant theories from both translation studies and humour studies toward advancing research in both disciplines. Each chapter explores a key dimension of humour as it unfolds in AVT, offering brief theoretical discussions of wordplay, culture-specific references, and captioning in AVT as applied to case studies from Modern Family. A dedicated chapter to audio description, which allows the visually impaired or blind to assess a film's non-verbal content, using examples from the 2017 film the Big Sick, outlines existing research to date on this under-explored line of research and opens avenues for future study within the audiovisual translation of humour. This book is key reading for students and scholars in translation studies and humour studies.

New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Hardcover): Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting (Hardcover)
Lore Vandevoorde, Joke Daems, Bart Defrancq
R3,892 Discovery Miles 38 920 Ships in 12 - 17 working days

Drawing on work from both eminent and emerging scholars in translation and interpreting studies, this collection offers a critical reflection on current methodological practices in these fields toward strengthening the theoretical and empirical ties between them. Methodological and technological advances have pushed these respective areas of study forward in the last few decades, but advanced tools, such as eye tracking and keystroke logging, and insights from their use have often remained in isolation and not shared across disciplines. This volume explores empirical and theoretical challenges across these areas and the subsequent methodologies implemented to address them and how they might be mutually applied across translation and interpreting studies but also brought together toward a coherent empirical theory of translation and interpreting studies. Organized around three key themes-target-text orientedness, source-text orientedness, and translator/interpreter-orientedness-the book takes stock of both studies of translation and interpreting corpora and processes in an effort to answer such key questions, including: how do written translation and interpreting relate to each other? How do technological advances in these fields shape process and product? What would an empirical theory of translation and interpreting studies look like? Taken together, the collection showcases the possibilities of further dialogue around methodological practices in translation and interpreting studies and will be of interest to students and scholars in these fields.

Historiography and Hermeneutics in Jesus Studies - An Examinaiton of the Work of John Dominic Crossan and Ben F. Meyer... Historiography and Hermeneutics in Jesus Studies - An Examinaiton of the Work of John Dominic Crossan and Ben F. Meyer (Hardcover)
Donald L. Denton
R5,863 Discovery Miles 58 630 Ships in 12 - 17 working days

This book is of particular interest to scholars whose interest is in New Testament, historical Jesus, hermeneutics and historiography study. Donald Denton refers to the emergence of distinct approaches to historical Jesus studies, which are based on similarly distinct conceptions of the historiographic enterprise and how it relates to basic hermeneutical concerns. Trends have developed in Jesus studies that can be categorized in terms of these historiographic and hermeneutical issues. An understanding of these trends will help the observer of, and participant in, historical Jesus studies to sort through the surplus of current options from a basis of informed decisions about the root issues that guide historical investigation. This is volume 1 in the Journal for the Study of the Historical Jesus Supplement Series and Volume 262 in the Journal for the Study of the New Testament Supplement Series.

Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Hardcover): Sophie... Chinese Theology and Translation - The Christianity of the Jesuit Figurists and their Christianized Yijing (Hardcover)
Sophie Ling-Chia Wei
R3,877 Discovery Miles 38 770 Ships in 12 - 17 working days

This book uncovers the Jesuits' mystic theological interpretation in the translation of the Book of Changes (the Yijing) in their mission in China. The book analyzes how Jesuit Figurists incorporated their intralingual translation of the Yijing, the Classical and vernacular use of Chinese language and the imitation of Chinese literati's format, and the divinization of Yijing numbers into their typological exegesis. By presenting the different ways in which Jesuit Figurists Christianized the Yijing and crafted a Chinese version of Jesus and Christian stories onto the Chinese classics, this book reveals the value of Jesuit missionary-translators. The Chinese manuscripts the Figurists left behind became treasures which have been excavated and displayed in this book. These treasures reveal the other side of the story, the side not much shown in past scholarship on the Figurists. These handwritten manuscripts on the Christianized Yijing are a legacy which continues to impact European understanding of Chinese history and civilization in later centuries. A first analysis of these manuscripts in Chinese, the book will be of interest to scholars working on the history of Christianity in China, Translation Studies, and East Asian Religion and Philosophy.

Literaturgeschichte und Interkulturalitaet - Festschrift fuer Maria Sass (English, German, Hardcover, New edition): Stefan... Literaturgeschichte und Interkulturalitaet - Festschrift fuer Maria Sass (English, German, Hardcover, New edition)
Stefan Sienerth, Doris Sava
R2,290 Discovery Miles 22 900 Ships in 12 - 17 working days

Aus Anlass des doppelten Geburtstages - 50 Jahre Germanistik in Hermannstadt und 60. Geburtstag von Maria Sass, der langjahrigen Leiterin dieses Lehrstuhls, - greifen die literaturhistorisch, kulturwissenschaftlich und interdisziplinar ausgerichteten Beitrage aus unterschiedlichen Perspektiven die Geschichte und Dokumentation der rumaniendeutschen und deutschen (Gegenwarts-)Literatur auf. Fragen der Rezeptionsgeschichte und der Wechselwirkungen im Bereich der Interkulturalitat, der Literaturvermittlung und des deutsch-rumanischen Kulturaustausches bilden thematische Schwerpunkte des Studienbandes und stehen damit im Zeichen der Wahrung von Kontinuitat und Konstanz der Hermannstadter Germanistik.

Contents, Use, Usability - Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher (Hardcover, New edition):... Contents, Use, Usability - Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher (Hardcover, New edition)
Dorota Osuchowska, Lucyna Harmon
R1,285 Discovery Miles 12 850 Ships in 12 - 17 working days

This book is directed at lexicographers and professionals in Translation Studies and English Language Teaching. Chapters by translation scholars alternate with chapters by teachers of English; within them, sections on the contents of the works discussed alternate with sections on their use and/or usability. Each of the chapters offers a glimpse of interesting research possibilities that practice raises, the issues we need to investigate and explain, as well as how to turn some of this research into practical action. The book proves that dictionaries continue to play an important part in our daily and academic lives, though it is not always clear how they should fit into the overall pattern of curriculum design, teaching materials or learning styles.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,413 Discovery Miles 14 130
Worldviews in Conflict (Teacher Guide…
Kevin Swanson Paperback R720 R593 Discovery Miles 5 930
Walk Through the Book of Genesis - A…
Ian Toppin Hardcover R1,534 R1,219 Discovery Miles 12 190
Wordplay in Ancient Near Eastern Texts
Scott B. Noegel Hardcover R1,900 Discovery Miles 19 000
Intercultural Theology, Volume One â…
Henning Wrogemann, Karl E. Böhmer Hardcover R770 R634 Discovery Miles 6 340
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R423 R355 Discovery Miles 3 550
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,291 Discovery Miles 32 910
Prophecy
W.E. Vine Paperback R599 R498 Discovery Miles 4 980
Philippians
Linda L. Belleville Hardcover R813 R674 Discovery Miles 6 740
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R398 R329 Discovery Miles 3 290

 

Partners