0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (166)
  • R250 - R500 (629)
  • R500+ (3,313)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Applied Linguistics in the Real World (Hardcover): Patricia Friedrich Applied Linguistics in the Real World (Hardcover)
Patricia Friedrich
R4,908 Discovery Miles 49 080 Ships in 10 - 15 working days

Applied Linguistics in the Real World introduces readers to situations in which applied linguistics can be and is used. Presenting a panoramic view of the interdisciplinary area of applied linguistics and highlighting the diverse range of twenty-first century occupations that have linguistics at their center, this book: Describes, discusses, and furthers the idea that linguistic knowledge is useful everywhere-from forensic investigations to diplomatic talks; from disability studies to creative writing; and from translation studies to machine learning; Breaks new ground, expanding beyond well-established areas of applied-linguistic interest in its inclusion of disability studies, peace studies and the new literature; Provides readers with original research questions and practical applications for them to expand their own research portfolios. Written in an accessible, direct style, Applied Linguistics in the Real World will be essential reading for all students of applied linguistics and is an important addition to the library of anyone who feels passionate and inspired by language matters.

A Discourse Analysis of News Translation in China (Hardcover): Liang Xia A Discourse Analysis of News Translation in China (Hardcover)
Liang Xia
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

Diverse Voices in Translation Studies in East Asia (Paperback, New edition): Nana Sato-Rossberg, Akiko Uchiyama Diverse Voices in Translation Studies in East Asia (Paperback, New edition)
Nana Sato-Rossberg, Akiko Uchiyama
R1,532 Discovery Miles 15 320 Ships in 10 - 15 working days

This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this day. The essays in this volume discuss a wide range of historical and contemporary subjects, each examining distinctive translational activities and foregrounding their cultural significance in their respective time and place. They give a voice to various translational traditions in East Asia, where regional particularities and interlinkages are in effect. The contributors bring together different areas of expertise, such as the history of translation, political activism and translation, literary translation, transcreation and the translation profession.

The Culture of (Im)Pudicity - A Romanian Case Study (Hardcover, New edition): Petrea Lindenbauer, Michael Metzeltin, Florin... The Culture of (Im)Pudicity - A Romanian Case Study (Hardcover, New edition)
Petrea Lindenbauer, Michael Metzeltin, Florin Oprescu
R1,570 Discovery Miles 15 700 Ships in 10 - 15 working days

Shame and pudicity are key concepts in our daily human interaction. Veiling and unveiling, showing or hiding are not only constitutive social conventions or public "laws" in our societies, but also a way of expressing our emotional structure in accordance to the nature of our inner Self and our relations within a group. This book is concerned with the theoretical and practical approaches of the concepts of "shame" and "(im)pudicity". It responds to the eternal provoking question of how a ground concept could transgress its field of analysis and immerge within literature, linguistics, translation studies, philosophy and journalism. Featuring essays from specialists in these fields, this book is surprisingly defining for the formation of the Romanian modern culture, both past and future, demonstrating its European cultural vocation.

The Prosody of Dubbed Speech - Beyond the Character's Words (Hardcover, 1st ed. 2020): Sofia Sanchez-Mompean The Prosody of Dubbed Speech - Beyond the Character's Words (Hardcover, 1st ed. 2020)
Sofia Sanchez-Mompean
R2,655 Discovery Miles 26 550 Ships in 18 - 22 working days

This book offers a descriptive and practical analysis of prosody in dubbed speech, examining the most distinctive traits that typify dubbed dialogue at the prosodic level. The author's unique perspective - as both a translation studies researcher and a voice-over professional - helps to bring these two aspects of the dubbing process together into a coherent study for the first time. Supported by corpus analysis of English and Spanish episodes of US TV show How I Met Your Mother, she examines aspects of prosody in source and target languages, including features such as intonation, loudness, tempo, rhythm and tension. This book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, media studies, television and film production, as well as dubbing professionals.

News Framing through English-Chinese Translation - A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse (Hardcover):... News Framing through English-Chinese Translation - A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse (Hardcover)
Nancy Liu
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization. The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English. Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.

Discourse in Translation (Hardcover): Said Faiq Discourse in Translation (Hardcover)
Said Faiq
R4,499 Discovery Miles 44 990 Ships in 10 - 15 working days

This book explores the discourse in and of translation within and across cultures and languages. From the macro aspects of translation as an inter- cultural project to actual analysis of textual ingredients that contribute to translation and interpreting as discourse, the ten chapters represent different explorations of 'global' theories of discourse and translation. Offering interrogations of theories and practices within different sociocultural environments and traditions (Eastern and Western), Discourse in Translation considers a plethora of domains, including historiography, ethics, technical and legal discourse, subtitling, and the politics of media translation as representation. This is key reading for all those working on translation and discourse within translation studies and linguistics.

The Palgrave Handbook of Languages and Conflict (Hardcover, 1st ed. 2019): Michael Kelly, Hilary Footitt, Myriam Salama-Carr The Palgrave Handbook of Languages and Conflict (Hardcover, 1st ed. 2019)
Michael Kelly, Hilary Footitt, Myriam Salama-Carr
R4,667 Discovery Miles 46 670 Ships in 10 - 15 working days

This Handbook maps the contours of an exciting and burgeoning interdisciplinary field concerned with the role of language and languages in situations of conflict. It explores conceptual approaches, sources of information that are available, and the institutions and actors that mediate language encounters. It examines case studies of the role that languages have played in specific conflicts, from colonial times through to the Middle East and Africa today. The contributors provide vibrant evidence to challenge the monolingual assumptions that have affected traditional views of war and conflict. They show that languages are woven into every aspect of the making of war and peace, and demonstrate how language shapes public policy and military strategy, setting frameworks and expectations. The Handbook's 22 chapters powerfully illustrate how the encounter between languages is integral to almost all conflicts, to every phase of military operations and to the lived experiences of those on the ground, who meet, work and fight with speakers of other languages. This comprehensive work will appeal to scholars from across the disciplines of linguistics, translation studies, history, and international relations; and provide fresh insights for a broad range of practitioners interested in understanding the role and implications of foreign languages in war.

A Sociological Approach to Poetry Translation - Modern European Poet-Translators (Hardcover): Jacob S. D. Blakesley A Sociological Approach to Poetry Translation - Modern European Poet-Translators (Hardcover)
Jacob S. D. Blakesley
R4,492 Discovery Miles 44 920 Ships in 10 - 15 working days

This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.

Translation as Social Action - Russian and Bulgarian Perspectives (Hardcover): Palma Zlateva Translation as Social Action - Russian and Bulgarian Perspectives (Hardcover)
Palma Zlateva
R3,077 Discovery Miles 30 770 Ships in 10 - 15 working days

Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.

Rethinking Translation - Discourse, Subjectivity, Ideology (Hardcover): Lawrence Venuti Rethinking Translation - Discourse, Subjectivity, Ideology (Hardcover)
Lawrence Venuti
R3,654 Discovery Miles 36 540 Ships in 10 - 15 working days

Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator's activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.

Terminology & Discourse/Terminologie et discours (English, French, Hardcover, New edition): Jana Altmanova, Maria Centrella,... Terminology & Discourse/Terminologie et discours (English, French, Hardcover, New edition)
Jana Altmanova, Maria Centrella, Katherine E. Russo
R2,061 Discovery Miles 20 610 Ships in 10 - 15 working days

The volume fills a gap in the lively international debate on terminology and discourse by uncovering the new possibilities offered by analysing terms in authentic language environments. The terminology and discourse nexus is central to all the contributions in the volume, which focus on recent linguistic approaches and fields, such as term variation and the synchronic/diachronic formation of terms, popularization, genre chains and networks, textual terminology, extraction of terms in large and small corpora, management and knowledge of "dynamic" and "flexible" data. Ce volume se propose d'apporter une contribution au debat sur les liens entre terminologie et discours, en s'appuyant sur de nouvelles modalites d'analyse de termes dans des milieux linguistiques authentiques. La terminologie et l'analyse de discours sont ainsi au coeur de toutes les contributions de ce volume, qui adoptent des approches methodologiques recentes dans des domaines comme la variation des termes et de leur formation en synchronie et en diachronie, la vulgarisation, la terminologie textuelle, l'extraction des termes dans les grands et petits corpus ainsi que de la gestion et la connaissance de donnees " dynamiques " et " flexibles ".

Redefining Translation - The Variational Approach (Hardcover): Lance Hewson, Jacky Martin Redefining Translation - The Variational Approach (Hardcover)
Lance Hewson, Jacky Martin
R3,657 Discovery Miles 36 570 Ships in 10 - 15 working days

Originally published in 1991 Redefining Translation looks at the practical results and theory of translation as a key area for all those investigating language and culture. The book addresses the need to consolidate advances in the field of translation and critically evaluate the variety of conflicting approaches. The book proposes a comprehensive approach to the study of translation, looking at the topic from a theoretical point of view, and provides an applicable approach to the everyday practice of translation.

Gospel of Matthew (Hardcover): David Thomas Gospel of Matthew (Hardcover)
David Thomas
R1,820 R1,487 Discovery Miles 14 870 Save R333 (18%) Ships in 18 - 22 working days
The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Paperback): Douglas Robinson The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Paperback)
Douglas Robinson
R1,470 Discovery Miles 14 700 Ships in 10 - 15 working days

The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall's reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action-or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.

Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Paperback): Zhongli  Yu Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Paperback)
Zhongli Yu
R1,464 Discovery Miles 14 640 Ships in 10 - 15 working days

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators' decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues: Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies Translating the Female Body and Sexuality Translating Lesbianism Censorship, Sexuality, and Translation This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture. Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

The Greatest Mirror - Heavenly Counterparts in the Jewish Pseudepigrapha (Paperback): Andrei A Orlov The Greatest Mirror - Heavenly Counterparts in the Jewish Pseudepigrapha (Paperback)
Andrei A Orlov
R867 R759 Discovery Miles 7 590 Save R108 (12%) Ships in 10 - 15 working days
Perspectives on Retranslation - Ideology, Paratexts, Methods (Hardcover): OEzlem Berk Albachten, Sehnaz Tahir Gurcaglar Perspectives on Retranslation - Ideology, Paratexts, Methods (Hardcover)
OEzlem Berk Albachten, Sehnaz Tahir Gurcaglar
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.

Approaches to Telephone Interpretation - Research, Innovation, Teaching and Transference (Hardcover, New edition): Aurora Ruiz... Approaches to Telephone Interpretation - Research, Innovation, Teaching and Transference (Hardcover, New edition)
Aurora Ruiz Mezcua
R1,681 Discovery Miles 16 810 Ships in 10 - 15 working days

The book gives an overview of telephone interpretation from a professional, innovative and pedagogical approach. There are not many studies on telephone interpretation, as this technique was first introduced in the twentieth century. Nevertheless, it is becoming very popular due to its effectiveness: it is an excellent option for situations that cannot be planned in advance (for instance, emergency services), it is provided immediately and it is available 24/7, it relies on readily available everyday technology (mobile telephones) and it decreases the cost of the interpretation services. Due to these advantages, many interpreters and students are interested in becoming specialists. This book is unique in its perspective and contributors. It was written by specialists who are involved fist-hand in the study and practice of telephone interpretation: pioneers and successful companies providing the service, researchers who are carrying out state-of-the-art investigations, telephone interpreters who describe their day-to-day work; and university lecturers, who provide academic and pedagogical approaches by designing lessons and hypothetical cases for students to practice.

Issues of Indigenous African Literature and Onomastics - A Festschrift in Honour of D. B. Z. Ntuli (Paperback, New edition):... Issues of Indigenous African Literature and Onomastics - A Festschrift in Honour of D. B. Z. Ntuli (Paperback, New edition)
Cynthia Daphne Ntuli, Munzhedzi James Mafela
R1,981 Discovery Miles 19 810 Ships in 10 - 15 working days

The book has been specially compiled to honour scholars who have promoted, developed and preserved indigenous African languages of South Africa. These scholars contributed by restoring the dignity of the languages which were marginalised and dehumanised by colonialism. The authors present innovative approaches of interpreting and analysing African literary works, and suggest relevant translation strategies. Other chapters focus on the importance of naming in African societies. Names have a bearing on the life of a person or the community. The book further recommends a frequent revisit of the orthography of the indigenous African languages to avoid inconsistencies.

Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon (Hardcover): S. Massidda Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon (Hardcover)
S. Massidda
R1,741 Discovery Miles 17 410 Ships in 10 - 15 working days

This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.

Translation and World Literature (Hardcover): Susan Bassnett Translation and World Literature (Hardcover)
Susan Bassnett; Series edited by Michael Cronin, Moira Inghilleri
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

Translation and World Literature offers a variety of international perspectives on the complex role of translation in the dissemination of literatures around the world. Eleven chapters written by multilingual scholars explore issues and themes as diverse as the geopolitics of translation, cosmopolitanism, changing media environments and transdisciplinarity. This book locates translation firmly within current debates about the transcultural movements of texts and challenges the hegemony of English in world literature. Translation and World Literature is an indispensable resource for students and scholars working in the fields of translation studies, comparative literature and world literature.

Translating Literature (Hardcover): Susan Bassnett Translating Literature (Hardcover)
Susan Bassnett; Contributions by Andre Lefevere, Felicity Rosslyn, John Corbett, Piotr Kuhiwczak, …
R2,411 Discovery Miles 24 110 Ships in 18 - 22 working days

The problems of translating literature explored through both theoretical approaches and practical case studies. Interest in the issues of translation continues to grow, and is reflected in this collection of essays by specialists in both literature and translation studies, all of whom have experience of translating literary texts themselves. The essays include both diverse theoretical approaches and practical case studies, and a wide range of topics are covered, including the history of translation in Scotland, the problems of translating Chinese poetry into English, renaissance theories of translation, George Eliot's translations, and Eastern European perceptions of English Romantic literature. Professor SUSAN BASSNETT teaches at the Centre for British and Comparative Cultural Studies at the University of Warwick. Contributors: SUSAN BASSNETT, THEO HERMANS, FELICITY ROSSLYN, ANDRE LEFEVERE, PIOTR KUHIWCZAK, JOHN CORBETT, SUSANNE STARK

Thinking Chinese Translation - A Course in Translation Method: Chinese to English (Paperback): Valerie Pellatt, Eric T. Liu Thinking Chinese Translation - A Course in Translation Method: Chinese to English (Paperback)
Valerie Pellatt, Eric T. Liu
R1,580 Discovery Miles 15 800 Ships in 10 - 15 working days

Thinking Chinese Translation is a practical and comprehensive course for advanced undergraduates and postgraduate students of Chinese.

Thinking Chinese Translation explores the ways in which memory, general knowledge, and creativity (summed up as schema ) contribute to the linguistic ability necessary to create a good translation. The course develops the reader s ability to think deeply about the texts and to produce natural and accurate translations from Chinese into English.

A wealth of relevant illustrative material is presented, taking the reader through a number of different genres and text types of increasing complexity including:

  • technical, scientific and legal texts
  • journalistic and informative texts
  • literary and dramatic texts.

Each chapter provides a discussion of the issues of a particular text type based on up-to-date scholarship, followed by practical translation exercises. The chapters can be read independently as research material, or in combination with the exercises. The issues discussed range from the fine detail of the text, such as punctuation, to the broader context of editing, packaging and publishing translations. Major aspects of teaching and learning translation, such as collaboration, are also covered.

Thinking Chinese Translation is essential reading for advanced undergraduate and postgraduate students of Chinese and translation studies. The book will also appeal to a wide range of language students and tutors through the general discussion of the principles and purpose of translation.

Language in Research and Teaching - Proceedings from the CALS Conference 2016 (Hardcover, New edition): Marija Brala Vukanovic,... Language in Research and Teaching - Proceedings from the CALS Conference 2016 (Hardcover, New edition)
Marija Brala Vukanovic, Anita Memisevic
R1,202 Discovery Miles 12 020 Ships in 10 - 15 working days

This book aims at bridging language research and language teaching and contains four sections. It opens with two papers which relate language to literature: one exploring childlike language, the second investigating the distinction between literary and non-literary text categorization principles. Next are the papers on multicultural and sociolinguistic topics, including a paper on English as an international language, and two papers on the perception of bilingualism in education. The third thematic section explores semantics, with two papers on prefixes and one on metaphor. The final thematic section is dedicated to syntax, with one paper on complex predicates, one on syntactic complexity in spontaneous spoken language and one of Croatian null and overt subject pronouns.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Speaking in Tongues
J. M. Coetzee, Mariana Dimopulos Hardcover R380 R339 Discovery Miles 3 390
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R367 R338 Discovery Miles 3 380
Hebrew Word Study, 1 - Revealing the…
Chaim Bentorah Hardcover R661 R605 Discovery Miles 6 050
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,353 Discovery Miles 13 530
This I Believe
Paul E. Dinter Hardcover R783 R682 Discovery Miles 6 820
The Chinese Woman from the Painting
Florence Tholozan, N Theo Hardcover R904 Discovery Miles 9 040
Islamic State in Translation - Four…
Balsam Mustafa Hardcover R3,656 Discovery Miles 36 560
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R389 R365 Discovery Miles 3 650
The Syntax of Silence - Sluicing…
Jason Merchant Hardcover R2,044 Discovery Miles 20 440
Scripture, Cultures, and Criticism
K K Yeo Hardcover R1,322 Discovery Miles 13 220

 

Partners