0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (139)
  • R250 - R500 (632)
  • R500+ (3,430)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Love Matters More - How Fighting to Be Right Keeps Us from Loving Like Jesus (Paperback): Jared Byas Love Matters More - How Fighting to Be Right Keeps Us from Loving Like Jesus (Paperback)
Jared Byas
R375 Discovery Miles 3 750 Ships in 12 - 17 working days

For years, Christians have argued, debated, and fought one another while "speaking the truth in love," yet we are no closer to the grace-filled life Jesus modeled. Biblical scholar and popular podcast host of The Bible for Normal People, Jared Byas casts a new vision for the Christian life that's built not on certainty, but on the risk of love. A biblically-based Christian life is not grounded in having all the answers but in a living relationship. This ultimately shifts our focus from collecting the "right" answers to loving others deeply and authentically. With stories and insights drawn from his years as a pastor, professor, and podcast host, Jared Byas calls us back to the heart of the Bible: that truth is only true when it's lived out in love. In a refreshing voice that's both witty and profoundly revelatory, Jared unpacks the concept of truth, its meaning, and why we so often fight over it. He makes a compelling case for how what we believe is less important than how we believe it and that, more than anything else, telling the truth in love is about following Jesus. For anyone who has ever felt forced to choose between truth and love, acceptance and rightness, this book offers a path forward beyond truth wars and legalistic religion to a love that matters more.

From the Vulgate to the Vernacular - Four Debates on an English Question c.1400 (Hardcover): Elizabeth Solopova, Jeremy Catto,... From the Vulgate to the Vernacular - Four Debates on an English Question c.1400 (Hardcover)
Elizabeth Solopova, Jeremy Catto, Anne Hudson
R4,276 Discovery Miles 42 760 Ships in 12 - 17 working days

Translation is at the centre of Christianity, scripturally, as reflected in the biblical stories of the tower of Babel, or of the apostles' speaking in tongues after the Ascension, and historically, where arguments about it were dominant in Councils, such as those of Trent or the Second Vatican Council of 1962-64, which, it should be recalled, privileged the use of the vernacular in liturgy. The four texts edited here discuss the legitimacy of using the vernacular language for scriptural citation. This question in England became central to the perception of the followers of John Wyclif (sometimes known as Lollards): between 1409 and 1530 the use of English scriptures was severely impeded by the established church, and an episcopal licence was required for its possession or dissemination. The issue evidently aroused academic interest, especially in Oxford, where the first complete English translation seems to have originated. The three Latin works here survive complete each in a single manuscript: of these texts two, written by a Franciscan, William Butler, and by a Dominican, Thomas Palmer, are wholly hostile to translation. The third, the longest and most perceptive, edited here for the first time, emerges as written by a secular priest of impressive learning, Richard Ullerston; his other writings display his radical, but not unorthodox opinions. The only English work here is a Wycliffite adaptation of Ullerston's Latin. The volume provides editions and modern translations of these four texts, together with a substantial introduction explaining their context and the implications of their arguments, and encouraging further exploration of the perceptions of the nature of language that are displayed there, many of which, and notably of Ullerston, are in advance of those of his contemporaries.

The Georgetown Guide to Arabic-English Translation (Hardcover): Mustafa Mughazy The Georgetown Guide to Arabic-English Translation (Hardcover)
Mustafa Mughazy
R3,266 Discovery Miles 32 660 Ships in 12 - 17 working days

"Translation is like a reverse-engineering process -- whereby, say, we might take apart a clock made of metal parts in order to build a functioning replica made entirely of plastic. Our final product will not look the same as the original clock, and it would be impossible to simply copy the designs of its inner workings, because plastic and metals have very different properties. For example, we cannot make small plastic springs or very thin gears of plastic. But these changes do not matter; the only thing that matters is that our replica will tell the time correctly." -- From the Introduction The Georgetown Guide to Arabic-English Translation is an essential step-by-step, practical manual for advanced learners of Arabic interested in how to analyze and accurately translate nonfiction Arabic texts ranging from business correspondence to textbooks. Mustafa Mughazy, a respected Arabic linguist, presents an innovative, functional approach that de-emphasizes word-for-word translation. Based on the Optimality Theory, it favors remaining faithful to the communicative function of the source material, even if this means adding explanatory text, reconfiguring sentences, paraphrasing expressions, or omitting words. From how to select a text for translation or maintain tense or idiom, to how to establish translation patterns, The Georgetown Guide to Arabic-English Translation is useful both as a textbook and a reference. An invaluable set of appendices offers shortcuts to translate particularly difficult language like abbreviations, collocations, and common expressions in business correspondence, while authentic annotated texts provide the reader opportunities to practice the strategies presented in the book. A must-read for advanced learners of Arabic, this is a book every scholar and graduate-level student will wish to own.

Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Hardcover): Jeremy Munday Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Hardcover)
Jeremy Munday
R4,564 Discovery Miles 45 640 Ships in 12 - 17 working days

In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By 'evaluation' the author refers to how a translator's subjective stance manifests itself linguistically in a text. In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation process (rather than the product) and strives to identify more precisely those points where the translator is most likely to express judgment or evaluation. The translations studied cover a range of languages (Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Russian, Spanish and American Sign Language) accompanied by English glosses to facilitate comprehension by readers. This is key reading for researchers and postgraduates studying translation theory within Translation and Interpreting Studies.

Psycho-Affective Factors in Consecutive Interpreting (Hardcover, New edition): Marcin Walczynski Psycho-Affective Factors in Consecutive Interpreting (Hardcover, New edition)
Marcin Walczynski
R1,731 Discovery Miles 17 310 Ships in 12 - 17 working days

The book presents a study into the trainee interpreters' and certified interpreters' subjective experience of psycho-affective factors in consecutive interpreting. In the form of four case studies, the book offers an insight in how the subjective experience of anxiety, fear, language ego/language inhibition/language boundaries, extroversion/introversion, self-esteem, motivation and stress conditions and affects consecutive interpreting performance. What emerges from the study is that the interpreter's psycho-affectivity is a continually operating and intricate mechanism which may impact on nearly all constituents of the consecutive interpreting process and that its potential causes may lie in virtually all - even the seemingly unimportant - aspects of the interpreting process.

Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Paperback, New): Jeremy Munday Evaluation in Translation - Critical points of translator decision-making (Paperback, New)
Jeremy Munday
R1,852 Discovery Miles 18 520 Ships in 12 - 17 working days

In this book, Jeremy Munday presents advances towards a general theory of evaluation in translator decision-making that will be of high importance to translator and interpreter training and to descriptive translation analysis. By 'evaluation' the author refers to how a translator's subjective stance manifests itself linguistically in a text. In a world where translation and interpreting function as a prism through which opposing personal and political views enter a target culture, it is crucial to investigate how such views are processed and sometimes subjectively altered by the translator. To this end, the book focuses on the translation process (rather than the product) and strives to identify more precisely those points where the translator is most likely to express judgment or evaluation. The translations studied cover a range of languages (Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Russian, Spanish and American Sign Language) accompanied by English glosses to facilitate comprehension by readers. This is key reading for researchers and postgraduates studying translation theory within Translation and Interpreting Studies.

The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback): Gillian Lathey The Role of Translators in Children's Literature - Invisible Storytellers (Paperback)
Gillian Lathey
R1,827 Discovery Miles 18 270 Ships in 12 - 17 working days

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms' tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children's literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children's texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators' prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton's dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 ('to thentent/he may begynne to lerne read Englissh'), to Edgar Taylor's justification of the first translation into English of Grimms' tales as a means of promoting children's imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children's texts.

New Approach to Legal Translation (Hardcover): Susan Sarcevic New Approach to Legal Translation (Hardcover)
Susan Sarcevic
R7,454 Discovery Miles 74 540 Ships in 10 - 15 working days

A comprehensive study of legal translation, this volume is an interdisciplinary work in law and translation theory. The main focus of the book is upon the translation of texts which are authoritative sources of the law; examples are cited primarily from statutes, codes and constitutions (Canada, Switzerland and Belgium), as well as instruments of the European Union and international treaties and conventions. Dealing with theoretical as well as practical aspects of the subject matter, the author analyzes legal translation as an act of communication in the mechanism of law, making it necessary to redefine the goal of legal translation.

HANH TRANG NGON NG?: LANGUAGE LUGGAGE FOR VIETNAM - A First-Year Language Course (Paperback): Tri C. Tran, Minh-Tam Tran HANH TRANG NGON NG?: LANGUAGE LUGGAGE FOR VIETNAM - A First-Year Language Course (Paperback)
Tri C. Tran, Minh-Tam Tran
R1,202 Discovery Miles 12 020 Ships in 12 - 17 working days

This first-year Vietnamese language textbook introduces college students to all aspects of the Vietnamese language and culture in twelve comprehensive chapters. Each chapter begins with a list of active vocabulary used for the selected topic, followed by dialogue and grammar utilized in everyday situations by native speakers. A Vietnamese proverb reflecting each chapter s topic reveals a different cultural component of Vietnam. Students can practice what they ve learned with exercises at the end of each chapter. The book is enhanced with an answer key to the exercises, grammar indices, and full vocabulary lists.

The Routledge Handbook of Translation and the City (Hardcover): Tong-King Lee The Routledge Handbook of Translation and the City (Hardcover)
Tong-King Lee
R7,205 Discovery Miles 72 050 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Translation and the City is the first multifaceted and cross-disciplinary overview of how cities can be read through the lens of translation and how translation studies can be enriched by an understanding of the complex dynamics of the city. Divided into four sections, the chapters are authored by leading scholars in translation studies, sociolinguistics, and literary and cultural criticism. They cover contexts from Brussels to Singapore and Melbourne to Cairo and topics from translation as resistance to translanguaging and urban design. This volume explores the role of translation at critical junctures of a city's historical transformation as well as in the mundane intercultural moments of urban life, and uncovers the trope of the translational city in writing. This Handbook is critical reading for researchers, scholars and advanced students in translation studies, linguistics and urban studies.

Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research - Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014... Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research - Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014 (Hardcover, New edition)
Justyna Giczela-Pastwa, Uchenna Oyali
R1,582 Discovery Miles 15 820 Ships in 12 - 17 working days

This volume collects selected papers written by young translation scholars who were CETRA 2014 participants. This book analyses the heterogeneity of translational norms, diversity of cultures and the challenges of intercultural transfer. The authors analyze a wide array of source texts, from the translations of contemporary prose and audiovisual products into Brazilian, Japanese and Swedish, to renderings of texts more distant in time, such as the Bible and "Golestan" written in medieval Persian. The book also concentrates on selected meta-level issues, such as the integrity of the discipline and its language, as well as the development of translation competence. The norm-focused and culture-related framework offers considerable research potential for Translation Studies.

Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Hardcover): Moira Inghilleri Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Hardcover)
Moira Inghilleri
R4,711 Discovery Miles 47 110 Ships in 12 - 17 working days

In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war. The book characterizes the social and moral spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the trans-nationally constituted, locally and globally informed environments in which interpreters work alongside other professionals. One of the core arguments is that the rather restricted notion of neutrality that remains central to translator and interpreter practices does not adequately reflect the complex and paradoxical nature of these socially and politically inscribed encounters and others like them. Inghilleri aims to characterize the moral, social, and interactional spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the transnationally constituted, locally and globally inflected environments in which interpreters work. This study offers an alternative theoretical perspective on language and ethics to those which have shaped and informed translation and interpreting theory and practice in recent years.

Applying Luhmann to Translation Studies - Translation in Society (Hardcover): Sergey Tyulenev Applying Luhmann to Translation Studies - Translation in Society (Hardcover)
Sergey Tyulenev
R4,724 Discovery Miles 47 240 Ships in 12 - 17 working days

This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.

Getting the Message, Revised & Expanded (Paperback): Daniel Doriani Getting the Message, Revised & Expanded (Paperback)
Daniel Doriani
R602 R555 Discovery Miles 5 550 Save R47 (8%) Ships in 10 - 15 working days
Translation and Style (Paperback, 2nd edition): Jean Boase-Beier Translation and Style (Paperback, 2nd edition)
Jean Boase-Beier
R1,313 Discovery Miles 13 130 Ships in 9 - 15 working days

Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.

Science in Translation (Paperback, New): Maeve Olohan, Myriam Salama-Carr Science in Translation (Paperback, New)
Maeve Olohan, Myriam Salama-Carr
R1,464 Discovery Miles 14 640 Ships in 12 - 17 working days

Despite the crucial role played by translation in the history of scientific ideas and the transmission of knowledge, historians of science have seldom been interested in the translation activity which enabled the spread of those ideas and exerted influence on structures and systems of knowledge. Translation scholars, too, have traditionally shown little interest in theorizing scientific translation. Recent conceptualizations of science as public culture, institution, narrative and rhetorical practice open the way for research on the translation of science to take conceptual and methodological inspiration from studies of discourse, rhetoric, the sociology of science, the history of science, the philosophy of science and other related fields. This special issue of The Translator foregrounds the work of researchers, within or on the periphery of translation studies, who have begun to interrogate the representation of scientific knowledge through translation. Drawing on a wide range of disciplines and models, contributors engage with different perspectives and approaches to help promote the visibility of scientific translation and shed light on its complex relationship with power and the construction of knowledge. Contributors: Brecht Algoet, Karen Bennett, Lidia Camara, Eva Espasa, Lieve Jooken, Monika Krein-Kuhle, Min-Hsiu Liao, Ruselle Meade, Guy Rooryck, Dolores Sanchez, Hala Sharkas, Mark Shuttleworth, Richard Somerset, Liselotte Vandenbussche , Sonia Vandepitte

Northern Lights - Translation in the Nordic Countries (Paperback, New edition): B.J. Epstein Northern Lights - Translation in the Nordic Countries (Paperback, New edition)
B.J. Epstein
R1,821 R1,582 Discovery Miles 15 820 Save R239 (13%) Ships in 12 - 17 working days

This volume is a collection of essays based on papers given at the Nordic Translation Conference, which took place in London in March 2008. The purpose of the collection is twofold. First, it serves to place the Nordic languages firmly into the field of translation studies, where hitherto little research has focused on the Nordic region; the essays include many Nordic-specific studies and ideas. Second, the book presents research and conclusions which are relevant to translation studies in all languages and cultures. Therefore this volume, which covers a wide range of Nordic languages and both literary and non-literary topics, is unambiguously pertinent to the Nordic countries while also being universally valuable.

The Routledge Course in Japanese Translation (Hardcover): Yoko Hasegawa The Routledge Course in Japanese Translation (Hardcover)
Yoko Hasegawa
R5,047 Discovery Miles 50 470 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Course in Japanese Translation brings together for the first time material dedicated to the theory and practice of translation to and from Japanese.

This one semester advanced course in Japanese translation is designed to raise awareness of the many considerations that must be taken into account when translating a text. As students progress through the course they will acquire various tools to deal with the common problems typically involved in the practice of translation. Particular attention is paid to the structural differences between Japanese and English and to cross-cultural dissimilarities in stylistics.

Essential theory and information on the translation process are provided as well as abundant practical tasks.

The Routledge Course in Japanese Translation is essential reading for all serious students of Japanese at both undergraduate and postgraduate level.

Journalistic Translation Research Goes Global (Hardcover): Roberto A. Valdeon Journalistic Translation Research Goes Global (Hardcover)
Roberto A. Valdeon
R4,557 Discovery Miles 45 570 Ships in 12 - 17 working days

Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia. The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the period 2015-2020. The chapters that follow delve into the role of language and translation in news production with a specific focus on the connections with politics and power. The authors analyse Canadian newspapers in French and English during the subprime crises, the representation of Muslims in three European newspapers in the aftermath of Nice terrorist attacks, the translation of Donald Trumps' tweets in Spain, the role of evaluation in opinion articles in the Ukraine, the use of reported speech in Finnish articles, the translation of Donald Trump's offensive comments into Arabic and so on. In the discussions, the authors draw on functional grammar, critical discourse analysis, Appraisal theory and pragmatics. This volume will appeal to all those interested in the ways translation shapes media constructions of news events and showcases the centrality of journalistic translation research as a dynamic subfield within translation studies. The chapters in this book were originally published as a special issue of the journal Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.

Translation in Modern Japan (Paperback): Indra Levy Translation in Modern Japan (Paperback)
Indra Levy
R1,838 Discovery Miles 18 380 Ships in 12 - 17 working days

The role of translation in the formation of modern Japanese identities has become one of the most exciting new fields of inquiry in Japanese studies. This book marks the first attempt to establish the contours of this new field, bringing together seminal works of Japanese scholarship and criticism with cutting-edge English-language scholarship. Collectively, the contributors to this book address two critical questions: 1) how does the conception of modern Japan as a culture of translation affect our understanding of Japanese modernity and its relation to the East/West divide? and 2) how does the example of a distinctly East Asian tradition of translation affect our understanding of translation itself? The chapter engage a wide array of disciplines, perspectives, and topics from politics to culture, the written language to visual culture, scientific discourse to children's literature and the Japanese conception of a national literature. Translation in Modern Japan will be of huge interest to a diverse readership in both Japanese studies and translation studies as well as students and scholars of the theory and practice of Japanese literary translation, traditional and modern Japanese history and culture, and Japanese women's studies.

Interactions Between Rivals: The Christian Mission and Buddhist Sects in Japan (c.1549-c.1647) (Hardcover, New edition):... Interactions Between Rivals: The Christian Mission and Buddhist Sects in Japan (c.1549-c.1647) (Hardcover, New edition)
Alexandra Curvelo, Angelo Cattaneo
R2,257 Discovery Miles 22 570 Ships in 12 - 17 working days

This volume presents comprehensive research on how southern European Catholics and the Japanese confronted each other, interacted and mutually experienced religious otherness in early modern times. In their highly variable and asymmetric relations, during which the political-military elites of Japan at times not only favoured, but also opposed and strictly controlled the European presence, missionaries - particularly the Jesuits - tried to negotiate this power balance with their interlocutors. This collection of essays analyses religious and cultural interactions between the Christian missions and the Buddhist sects through processes of cooperation, acceptance, confrontation and rejection, dialogue and imposition, which led to the creation of new relational spaces and identities.

The Translation Studies Reader (Hardcover, 4th edition): Lawrence Venuti The Translation Studies Reader (Hardcover, 4th edition)
Lawrence Venuti
R4,616 Discovery Miles 46 160 Ships in 12 - 17 working days

The Translation Studies Reader provides a definitive survey of the most important and influential developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth and twenty-first centuries. The introductory essays prefacing each section place a wide range of seminal and innovative readings within their various contexts, thematic and cultural, institutional and historical. The fourth edition of this classic reader has been substantially revised and updated. Notable features include: Four new readings that sketch the history of Chinese translation from antiquity to the early twentieth century Four new readings that sample key trends in translation research since 2000 Incisive commentary on topics of current debate in the field such as world literature, migration and translingualism, and translation history A conceptual organization that illuminates the main models of translation theory and practice, whether instrumental or hermeneutic This carefully curated selection of key works, by leading scholar and translation theorist, Lawrence Venuti, is essential reading for students and scholars on courses such as the History of Translation Studies, Translation Theory, and Trends in Translation Studies.

Chinese Literature in the World - Dissemination and Translation Practices (Hardcover, 1st ed. 2022): Junfeng ZHAO, Defeng Li,... Chinese Literature in the World - Dissemination and Translation Practices (Hardcover, 1st ed. 2022)
Junfeng ZHAO, Defeng Li, Riccardo Moratto
R3,971 Discovery Miles 39 710 Ships in 12 - 17 working days

This book features a collection of articles on comparative literature from a translational perspective, with a special reference to translation of contemporary Chinese literature. Issues of translation, dissemination, and reception of translated literature in the context of world literature are the foci of the book. Given its scope, the book appeals particularly to teachers and students of Chinese literature, translation, and Sinology.

Exegetical Crossroads - Understanding Scripture in Judaism, Christianity and Islam in the Pre-Modern Orient (Hardcover):... Exegetical Crossroads - Understanding Scripture in Judaism, Christianity and Islam in the Pre-Modern Orient (Hardcover)
Georges Tamer, Regina Grundmann, Assaad Elias Kattan, Karl Pinggera
R3,462 Discovery Miles 34 620 Ships in 12 - 17 working days

The art of interpreting Holy Scriptures flourished throughout the culturally heterogeneous pre-modern Orient among Jews, Christians and Muslims. Different ways of interpretation developed within each religion not without considering the others. How were the interactions and how productive were they for the further development of these traditions? Have there been blurred spaces of scholarly activity that transcended sectarian borders? What was the role played by mutual influences in profiling the own tradition against the others? These and other related questions are critically treated in the present volume.

Translational Politics in Southeast Asian Literatures - Contesting Race, Gender, and Sexuality (Hardcover): Grace V. S. Chin Translational Politics in Southeast Asian Literatures - Contesting Race, Gender, and Sexuality (Hardcover)
Grace V. S. Chin
R5,014 Discovery Miles 50 140 Ships in 12 - 17 working days

Highlighting the interconnections between Southeast Asia and the world through literature, this book calls for a different reading approach to the literatures of Southeast Asia by using translation as the main conceptual framework in the analyses and interpretation of the texts, languages, and cultures of the following countries: Cambodia, Malaysia, Singapore, Indonesia, Brunei Darussalam, and the Philippines. Through the theme of "translational politics," the contributors critically examine not only the linguistic properties but also the metaphoric, symbolic, and semiotic meanings, images, and representations that have been translated across societies and cultures through local and global consumption and circulation of literature, (new) media, and other cultural forms. Using translation to unlock and decode multiple, different languages, narratives, histories, and worldviews emerging from Southeast Asian geo-literary contexts, this book builds on current scholarship and offers new approaches to the contestations of race, gender, and sexuality in literature, which often involve the politically charged discourses of identity, language, and representation. At the same time, this book provides new perspectives and future directions in the study of Southeast Asian literatures. Exploring a range of literary and cultural products, including written texts, performance, and cinema, this volume will be a key resource for students and researchers interested in translation and cultural studies, comparative and world literature, and Southeast Asian studies.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Upheaval from the Abyss - Ocean Floor…
David M. Lawrence Hardcover R1,178 Discovery Miles 11 780
Daemons and The Law of Attraction…
David Thompson Hardcover R771 R678 Discovery Miles 6 780
Good Hunting - In Pursuit of Big Game in…
Theodore Roosevelt Paperback R250 R232 Discovery Miles 2 320
Afrikaans 1933/1953 Vertaling Oudiobybel…
USB Flash Drive R420 R388 Discovery Miles 3 880
Everything, Somewhere
David Kummer Hardcover R785 Discovery Miles 7 850
China-Pakistan Relations - Implications…
Chandra. Hardcover R1,132 R953 Discovery Miles 9 530
CSB The Invitation New Testament
Csb Bibles By Holman Csb Bibles By Holman Paperback  (1)
R29 R27 Discovery Miles 270
Entrepreneurship
David Stokes, Martha Mador, … Paperback R1,139 R1,068 Discovery Miles 10 680
Good News Bible (GNB) Catholic Edition…
Hardcover R635 R602 Discovery Miles 6 020
Business Management For Entrepreneurs
Cecile Nieuwenhuizen Paperback R413 Discovery Miles 4 130

 

Partners