0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (159)
  • R250 - R500 (617)
  • R500+ (3,324)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Translation and Language Education - Pedagogic Approaches Explored (Hardcover): Sara Laviosa Translation and Language Education - Pedagogic Approaches Explored (Hardcover)
Sara Laviosa
R4,767 Discovery Miles 47 670 Ships in 10 - 15 working days

The revival of translation as a means of learning and teaching a foreign language and as a skill in its own right is occurring at both undergraduate and postgraduate levels in universities.

In this book, Sara Laviosa proposes a translation-based pedagogy that is grounded in theory and has been applied in real educational contexts. Drawing on the convergence between the view of language and translation embraced by ecologically-oriented educationalists and the theoretical underpinnings of the holistic approach to translating culture, this volume puts forward a holistic pedagogy that harmonizes the teaching of language and translation in the same learning environment.

The author examines the changing nature of the role of pedagogic translation starting with the Grammar Translation Method and concluding with the more recent ecological approaches to Foreign Language Education.

"

Translation and Language Education" analyses current research into the revival of translation in language teaching and is vital reading for translators, language teachers and postgraduate students working in the areas of Translation Studies and Applied Linguistics.

Translation and Society - An Introduction (Hardcover): Sergey Tyulenev Translation and Society - An Introduction (Hardcover)
Sergey Tyulenev
R4,496 Discovery Miles 44 960 Ships in 10 - 15 working days

This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.

Translation and Violent Conflict (Hardcover): Moira Inghilleri, Sue-Ann Harding Translation and Violent Conflict (Hardcover)
Moira Inghilleri, Sue-Ann Harding
R3,165 R2,818 Discovery Miles 28 180 Save R347 (11%) Ships in 10 - 15 working days

First Published in 2010. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

Ethics and the Curriculum - Critical perspectives (Hardcover): Mona Baker, Carol Maier Ethics and the Curriculum - Critical perspectives (Hardcover)
Mona Baker, Carol Maier
R3,166 R2,819 Discovery Miles 28 190 Save R347 (11%) Ships in 10 - 15 working days

First Published in 2011. This special issue of The Interpreter and Translator Trainer provides a forum for reflection on questions of ethics in the context of translator and interpreter education. Covering a wide range of training contexts and types of translation and interpreting, contributors call for a radically altered view of the relationship between ethics and the translating and interpreting profession, a relationship in which ethical decisions can rarely, if ever, be made a priori but must be understood and taught as an integral and challenging element of one's work

Translation and Society - An Introduction (Paperback): Sergey Tyulenev Translation and Society - An Introduction (Paperback)
Sergey Tyulenev
R1,521 Discovery Miles 15 210 Ships in 10 - 15 working days

This essential new textbook guides readers through the social aspects and sociologically informed approaches to the study of translation. Sergey Tyulenev surveys implicitly and explicitly sociological approaches to the study of translation, drawing on the most important and influential works both within translation studies and in sociology, as well as recent developments in the field. In addition to the theoretical grounding provided, the book explains in detail the methodology of studying translation from a sociological point of view. Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading. This is an invaluable textbook for undergraduate and postgraduate students of Translation Studies.

Subject to Change - Jung, Gender and Subjectivity in Psychoanalysis (Paperback): Polly Young-Eisendrath Subject to Change - Jung, Gender and Subjectivity in Psychoanalysis (Paperback)
Polly Young-Eisendrath
R1,433 Discovery Miles 14 330 Ships in 10 - 15 working days

What can psychotherapy and psychoanalysis teach us about turning human misery into insight and personal freedom? Polly Young-Eisendrath offers a response that opens new vistas in our understanding of ourselves within the complexity of a postmodern world.
Subject to Change is a collection of essays spanning a twenty-year period of theorising and practice of a highly regarded senior Jungian analyst. The diverse ideas and perspectives discussed in the essays deal with the big issues surrounding how Jungian analysts and psychoanalysts understand their profession and what it teaches us about our subject lives. The book is divided into four clear and informative sections:
* Subjectivity and uncertainty
* Gender and desire
* Transference and transformation
* Transcendence and subjectivity.
The classic essays presented in this book will have significant appeal to all those concerned with Jungian analysis, psychotherapy, psychoanalysis, gender development, and the interface between psychotherapy and spirituality.

The Legal Environment of Translation (Hardcover): Guillermo Cabanellas The Legal Environment of Translation (Hardcover)
Guillermo Cabanellas
R3,070 Discovery Miles 30 700 Ships in 10 - 15 working days

Translation is subject to a complex and unique set of legal rules that govern its various practical and intellectual aspects. These rules derive from very different legal areas, such as intellectual property and labour law. While useful from a strictly legal point of view, the heterogeneity of sources operates as a major hurdle in terms of understanding the overall legal framework within which translation operates. This book offers a general overview of the legal rules applicable to different aspects of translation, allowing translators and other interested parties to form a broad and coherent picture of the rules applicable in this area. It draws on the provisions of the main legal systems of the world, as well as the basic international agreements relevant in this area, thus offering both a comparative perspective of the legal issues involved and a guide to relevant national legal rules. In addition to a description and analysis of the legal issues and rules involved, the book also presents hypothetical cases, with a discussion of the problems they pose and possible solutions. It explains the theoretical structure of the rules under discussion as well as their practical implications. The language and methodology of the book are sufficiently accessible to allow lawyers, translators and those who require translation work but do not have a formal legal background to follow the arguments presented.

Translation/History/Culture - A Sourcebook (Paperback): Andre Lefevere Translation/History/Culture - A Sourcebook (Paperback)
Andre Lefevere
R1,788 Discovery Miles 17 880 Ships in 10 - 15 working days

The most important and productive statements on the translation of literature from Roman times to the 1920s are collected in this book. Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries - power, poetics, universe of discourse, language, education - it contains texts previously unavailable in English, and translated here for the first time from classical, Medieval, and Renaissance Latin, from French and from German. As the first survey of its kind in both scope and selection it argues that translation commands a central position in the shaping of European literatures and cultures.
DEGREESTranslation/History/Culture creates a framework for further study of the history of translation in the West by tracing European historical thought about translation, and discussing the topicality of many of the texts included.

Translating Chinese Culture - The process of Chinese--English translation (Paperback, New): Valerie Pellatt, Eric T. Liu, Yalta... Translating Chinese Culture - The process of Chinese--English translation (Paperback, New)
Valerie Pellatt, Eric T. Liu, Yalta Ya-Yun Chen
R1,685 Discovery Miles 16 850 Ships in 10 - 15 working days

Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

Translating Chinese Culture - The process of Chinese--English translation (Hardcover, New): Valerie Pellatt, Eric T. Liu, Yalta... Translating Chinese Culture - The process of Chinese--English translation (Hardcover, New)
Valerie Pellatt, Eric T. Liu, Yalta Ya-Yun Chen
R5,058 Discovery Miles 50 580 Ships in 10 - 15 working days

Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Hardcover): Andrew Benjamin Translation and the Nature of Philosophy (Routledge Revivals) - A New Theory of Words (Hardcover)
Andrew Benjamin
R4,644 Discovery Miles 46 440 Ships in 10 - 15 working days

This engrossing study, first published in 1989, explores the basic mutuality between philosophy and translation. By studying the conceptions of translation in Plato, Seneca, Davidson, Walter Benjamin and Freud, Andrew Benjamin reveals the interplay between the two disciplines not only in their relationship to language, but also at a deeper, cognitive level. Benjamin engages throughout with the central tenets of post-structuralism: the concept of a constant yet illusive 'true' meaning has lost authority, but remains a problem. The fact of translation seems to defy the notion that 'meaning' is reducible to its component words; yet, to say that the 'truth' is more than the sum of its parts, we are challenging the very foundations of what it is to communicate, to understand, and to know. In Translation and the Nature of Philosophy, the author sets out his own theory of language in light of these issues.

Perspectives on Literature and Translation - Creation, Circulation, Reception (Hardcover, New): Brian Nelson, Brigid Maher Perspectives on Literature and Translation - Creation, Circulation, Reception (Hardcover, New)
Brian Nelson, Brigid Maher
R4,640 Discovery Miles 46 400 Ships in 10 - 15 working days

This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.

Literary Translation - A Practical Guide (Paperback): Clifford E. Landers Literary Translation - A Practical Guide (Paperback)
Clifford E. Landers
R808 Discovery Miles 8 080 Ships in 10 - 15 working days

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book's hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one's translations.

Translation and Web Searching (Hardcover, New): Vanessa Enriquez Raido Translation and Web Searching (Hardcover, New)
Vanessa Enriquez Raido
R4,638 Discovery Miles 46 380 Ships in 10 - 15 working days

The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem solving. Research into the use of the web as an external aid of consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of these processes, it then focuses on web search behaviors using qualitative and quantitative analysis that presents a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for the teaching of and research into translators' web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions will make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of Web searching and to reflect upon the pedagogical implications of the study for acquiring online information literacy in translator training.

Translation Studies (Hardcover, 4th edition): Susan Bassnett Translation Studies (Hardcover, 4th edition)
Susan Bassnett; Series edited by Terence Hawkes
R3,648 Discovery Miles 36 480 Ships in 10 - 15 working days

At a time when millions travel around the planet - some by choice, some driven by economic or political exile - translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms. Translation Studies, fourth edition displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.

English as a Lingua Franca - Implications for Translator and Interpreter Education (Paperback, New): Stefania Taviano English as a Lingua Franca - Implications for Translator and Interpreter Education (Paperback, New)
Stefania Taviano
R1,117 Discovery Miles 11 170 Ships in 10 - 15 working days

The study of English as a Lingua Franca (ELF) has grown considerably in the last decades, and a wide number of issues related to this field have been addressed through a variety of lenses. These range from the changes occurring in spoken English, to the much-debated notion of the native-speaker; from the threat that English represents for minority languages, to the metadiscourse(s) contributing to the myth of English as a language equally accessible to speakers of all nationalities.

Adopting different perspectives and positions, the articles in this special issue of The Interpreter and Translator Trainer all demonstrate that ELF poses many challenges to the teaching of translation and that, while there are no simple and ready-made solutions, such challenges need to be taken on board to fill the current gap between translation pedagogy and translation practice. The volume is intended as a starting point to encourage educators to rethink their approach to translation pedagogy by envisaging tools and practices that can contribute to preparing students to become professional translators of ELF and reflective practitioners who are aware of the centrality of translation in the digital age.

Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Hardcover, New): Siobhan McElduff Roman Theories of Translation - Surpassing the Source (Hardcover, New)
Siobhan McElduff
R4,645 Discovery Miles 46 450 Ships in 10 - 15 working days

For all that Cicero is often seen as the father of translation theory, his and other Roman comments on translation are often divorced from the complicated environments that produced them. The first book-length study in English of its kind, Roman Theories of Translation: Surpassing the Source explores translation as it occurred in Rome and presents a complete, culturally integrated discourse on its theories from 240 BCE to the 2nd Century CE. Author Siobhan McElduff analyzes Roman methods of translation, connects specific events and controversies in the Roman Empire to larger cultural discussions about translation, and delves into the histories of various Roman translators, examining how their circumstances influenced their experience of translation. This book illustrates that as a translating culture, a culture reckoning with the consequences of building its own literature upon that of a conquered nation, and one with an enormous impact upon the West, Rome's translators and their theories of translation deserve to be treated and discussed as a complex and sophisticated phenomenon. Roman Theories of Translation enables Roman writers on translation to take their rightful place in the history of translation and translation theory.

Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Hardcover): Howard Louthan Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Hardcover)
Howard Louthan; Translated by Jonathan Green
R4,510 Discovery Miles 45 100 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of Theuerdank which makes the volume useful and more accessible to a much larger audience. Accompanied by over 100 woodcut images, students are able to more fully comprehend how this text would have been understood to its original sixteenth-century audience. With the inclusion of an introductory essay, chronology, genealogical tables, maps, translator's note, and discussion questions, the volume is a useful resource for discussion and prompts students to think about European soceity and culture more broadly during the sixteenth century.

Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Paperback): Howard Louthan Theuerdank - The Illustrated Epic of a Renaissance Knight (Paperback)
Howard Louthan; Translated by Jonathan Green
R1,278 Discovery Miles 12 780 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of Theuerdank which makes the volume useful and more accessible to a much larger audience. Accompanied by over 100 woodcut images, students are able to more fully comprehend how this text would have been understood to its original sixteenth-century audience. With the inclusion of an introductory essay, chronology, genealogical tables, maps, translator's note, and discussion questions, the volume is a useful resource for discussion and prompts students to think about European soceity and culture more broadly during the sixteenth century.

Towards a General Theory of Translational Action - Skopos Theory Explained (Paperback): Katharina Reiss, Hans J Vermeer Towards a General Theory of Translational Action - Skopos Theory Explained (Paperback)
Katharina Reiss, Hans J Vermeer; Translated by Christiane Nord
R1,605 Discovery Miles 16 050 Ships in 10 - 15 working days

This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiss and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or 'translational action', whereas the second part, penned by Katharina Reiss, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a 'specific theory' that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of 'function plus loyalty' to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018): Concepcion B. Godev Translation, Globalization and Translocation - The Classroom and Beyond (Hardcover, 1st ed. 2018)
Concepcion B. Godev
R3,931 Discovery Miles 39 310 Ships in 10 - 15 working days

This book examines the spaces where translation and globalization intersect, whether they be classrooms, communities, or cultural texts. It foregrounds the connections between cultural analysis, literary critique, pedagogy and practice, uniting the disparate fields that operate within translation studies. In doing so, it offers fresh perspectives that will encourage the reader to reappraise translation studies as a field, reaffirming the directions that the subject has taken over the last twenty years. Offering a comprehensive analysis of the links between translation and globalization, this ambitious edited collection will appeal to students and scholars who work in any area of translation studies.

Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Paperback): Moira Inghilleri Interpreting Justice - Ethics, Politics, and Language (Paperback)
Moira Inghilleri
R1,767 Discovery Miles 17 670 Ships in 10 - 15 working days

In this timely study, Inghilleri examines the interface between ethics, language, and politics during acts of interpreting, with reference to two particular sites of transnational conflict: the political and judicial context of asylum adjudication and the geo-political context of war. The book characterizes the social and moral spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the trans-nationally constituted, locally and globally informed environments in which interpreters work alongside other professionals. One of the core arguments is that the rather restricted notion of neutrality that remains central to translator and interpreter practices does not adequately reflect the complex and paradoxical nature of these socially and politically inscribed encounters and others like them. Inghilleri aims to characterize the moral, social, and interactional spaces in which the translation of the spoken word occurs in ways that reflect the realities of the transnationally constituted, locally and globally inflected environments in which interpreters work. This study offers an alternative theoretical perspective on language and ethics to those which have shaped and informed translation and interpreting theory and practice in recent years.

Translating the Middle Ages (Hardcover, New Ed): Charles D. Wright Translating the Middle Ages (Hardcover, New Ed)
Charles D. Wright; Karen L. Fresco
R4,640 Discovery Miles 46 400 Ships in 10 - 15 working days

Drawing on approaches from literary studies, history, linguistics, and art history, and ranging from Late Antiquity to the sixteenth century, this collection views 'translation' broadly as the adaptation and transmission of cultural inheritance. The essays explore translation in a variety of sources from manuscript to print culture and the creation of lexical databases. Several essays look at the practice of textual translation across languages, including the vernacularization of Latin literature in England, France, and Italy; the translation of Greek and Hebrew scientific terms into Arabic; and the use of Hebrew terms in anti-Jewish and anti-Muslim polemics. Other essays examine medieval translators' views and performance of translation, looking at Lydgate's translation of Greek myths through mental images rendered through rhetorical figures or at how printing transformed the rhetoric of intervernacular translation of chivalric romances. This collection also demonstrates translation as a key element in the construction of cultural and political identity in the Fet des Romains and Chester Whitsun Plays, and in the papacy's efforts to compete with Byzantium by controlling the translation of Greek writings.

Reading Latin Epitaphs - A Handbook for Beginners, New Edition with Illustrations (Hardcover, 2nd edition): John Parker Reading Latin Epitaphs - A Handbook for Beginners, New Edition with Illustrations (Hardcover, 2nd edition)
John Parker
R1,007 Discovery Miles 10 070 Ships in 10 - 15 working days

This compact book reproduces fifty-two memorials in Latin taken from churches situated largely in the West Country.  Each memorial is accompanied by a translation and by notes on the grammar. The book is aimed at all who would like to be able to read Latin epitaphs in churches, and whose knowledge of the language may be sketchy. The introduction explains the conventions involved in lettering, abbreviations, Latinized personal names, and stock phrases.  It is followed by a very brief Latin grammar and notes on Roman numerals and dates.   At the back of the book there is a word list containing all those words found in the inscriptions with numbered references, plus a selection of words which are commonly found in inscriptions generally, though not in those printed here. By combining these resources in one book, the author equips the reader with the tools to tackle other epitaphs beyond the pages of this book and further afield. Every attempt is made to help the reader understand the context in which each inscription was composed. For instance it is stressed that the composers of such epitaphs were skilled Latin scholars, and that there are very few errors to be seen.  Errors attributable to the stonemasons or sign-writers are noted and corrected.

Translation Changes Everything - Theory and Practice (Hardcover, New): Lawrence Venuti Translation Changes Everything - Theory and Practice (Hardcover, New)
Lawrence Venuti
R4,505 Discovery Miles 45 050 Ships in 10 - 15 working days

In "Translation Changes Everything "leading theorist Lawrence Venuti gathers fourteen of his incisive essays since 2000.

The selection sketches the trajectory of his thinking about translation while engaging with the main trends in research and commentary. The issues covered include basic concepts like equivalence, retranslation, and reader reception; sociological topics like the impact of translations in the academy and the global cultural economy; and philosophical problems such as the translator's unconscious and translation ethics.

Every essay presents case studies that include Venuti's own translation projects, illuminating the connections between theoretical concepts and verbal choices. The texts, drawn from a broad variety of languages, are both humanistic and pragmatic, encompassing such forms as poems and novels, religious and philosophical works, travel guidebooks and advertisements. The discussions all explore practical applications, whether writing, publishing, reviewing, teaching or studying translations.

Venuti's aim is to conceive of translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.

This latest chapter in his developing work is essential reading for translators and students of translation alike.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Grandmother, I Want to Hear Your Story…
Jeffrey Mason Hardcover  (1)
R517 Discovery Miles 5 170
The Shakespeare Folio Handbook and…
Harold Otness Hardcover R2,367 Discovery Miles 23 670
Decision Modelling and Information…
Nikitas-Spiros Koutsoukis, Gautam Mitra Hardcover R4,217 Discovery Miles 42 170
Elements of the Veterinary Art…
Charles Vial De Sainbel Paperback R641 Discovery Miles 6 410
Shakespeare and Renaissance Drama
Hugh MacKay Paperback R320 Discovery Miles 3 200
Models and Methods for Interval-Valued…
Deng-Feng LI Hardcover R2,924 Discovery Miles 29 240
The Gleaner: November, 1942 (Classic…
National Farm School Hardcover R641 Discovery Miles 6 410
Reversing Idiopathic Eruptive Macular…
Health Central Paperback R473 Discovery Miles 4 730
The Horseowner and Stableman's Companion…
George Armatage Paperback R379 Discovery Miles 3 790
Reversing Apparent Leukonychia - Success…
Health Central Paperback R473 Discovery Miles 4 730

 

Partners