0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R100 - R250 (135)
  • R250 - R500 (613)
  • R500+ (3,388)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Translating Children's Literature (Hardcover): Gillian Lathey Translating Children's Literature (Hardcover)
Gillian Lathey; Series edited by Kelly Washbourne
R4,765 Discovery Miles 47 650 Ships in 10 - 15 working days

Translating Children's Literature is an exploration of the many developmental and linguistic issues related to writing and translating for children, an audience that spans a period of enormous intellectual progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect of translation for children, covering: * Narrative style and the challenges of translating the child's voice; * The translation of cultural markers for young readers; * Translation of the modern picture book; * Dialogue, dialect and street language in modern children's literature; * Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of children's poetry; * Retranslation, retelling and reworking; * The role of translation for children within the global publishing and translation industries. This is the first practical guide to address all aspects of translating children's literature, featuring extracts from commentaries and interviews with published translators of children's literature, as well as examples and case studies across a range of languages and texts. Each chapter includes a set of questions and exercises for students. Translating Children's Literature is essential reading for professional translators, researchers and students on courses in translation studies or children's literature.

A Translational Sociology - Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society (Hardcover): Esperanca Bielsa A Translational Sociology - Interdisciplinary Perspectives on Politics and Society (Hardcover)
Esperanca Bielsa
R4,068 Discovery Miles 40 680 Ships in 10 - 15 working days

*This highly original book is the first to show how a consideration of translation can expand and develop the field of sociology and shows how translation relates to and intervenes in the most pressing social and political issues of our times * Authored by a specialist in both sociology and translation, this has wide appeal across the humanities and social sciences and will be recommended reading for courses on translation and society and within social theory and cultural sociology *Fills a real gap in the literature for books about how translation can inform and transform the study of other fields and is the first in a new series of books aiming to continue this development

Theatrical Translation and Film Adaptation - A Practitioner's View (Paperback): Phyllis Zatlin Theatrical Translation and Film Adaptation - A Practitioner's View (Paperback)
Phyllis Zatlin
R1,093 Discovery Miles 10 930 Ships in 18 - 22 working days

Translation and film adaptation of theatre have received little study. In filling that gap, this book draws on the experiences of theatrical translators and on movie versions of plays from various countries. It also offers insights into such concerns as the translation of bilingual plays and the choice between subtitling and dubbing of film.

Researching Translation and Interpreting (Hardcover): Claudia V. Angelelli, Brian James Baer Researching Translation and Interpreting (Hardcover)
Claudia V. Angelelli, Brian James Baer
R4,496 Discovery Miles 44 960 Ships in 10 - 15 working days

This volume offers a comprehensive view of current research directions in Translation and Interpreting Studies, outlining the theoretical concepts underpinning that research and presenting detailed discussions of the various methods used. Organized around three factors that are responsible for shaping the study of translation and interpreting today-post-positivist theoretical approaches, developments in the language industry, and technological innovations-this volume is divided into three parts: Part I introduces the basic concepts organizing translation and interpreting research, such as the difference between qualitative and quantitative research, between product-oriented and process-oriented studies, and between prescriptive and descriptive approaches. Part II provides a theoretical mapping of current translation and interpreting research, covering the theories underlying the current conceptualization of translation and interpreting, from queer studies to cognitive science. Part III explores the key methodological approaches to research in Translation and Interpreting Studies, including corpus-based, longitudinal, observational, and ethnographic studies, as well as survey and focus group-based studies. The international range of contributors are all leading research experts who use the methodologies in their work. They present the research aims of these methods, offer sample research questions that can-and cannot-be addressed by these methods, and discuss modes of data collection and analysis. This is an essential reference for all advanced undergraduates, postgraduates, and researchers in Translation and Interpreting Studies.

Translating Religion - What is Lost and Gained? (Hardcover): Michael Dejonge, Christiane Tietz Translating Religion - What is Lost and Gained? (Hardcover)
Michael Dejonge, Christiane Tietz
R4,775 Discovery Miles 47 750 Ships in 10 - 15 working days

Translating Religion advances thinking about translation as a critical category in religious studies, combining theoretical reflection about processes of translation in religion with focused case studies that are international, interdisciplinary, and interreligious. By operating with broad conceptions of both religion and translation, this volume makes clear that processes of translation, broadly construed, are everywhere in both religious life and the study of religion; at the same time, the theory and practice of translation and the advancement of translation studies as a field has developed in the context of concerns about the possibility and propriety of translating religious texts. The nature of religions as living historical traditions depends on the translation of religion from the past into the present. Interreligious dialogue and the comparative study of religion require the translation of religion from one tradition to another. Understanding the historical diffusion of the world's religions requires coming to terms with the success and failure of translating a religion from one cultural context into another. Contributors ask what it means to translate religion, both textually and conceptually, and how the translation of religious content might differ from the translation of other aspects of human culture. This volume proposes that questions on the nature of translation find particularly acute expression in the domains of religion, and argues that theoretical approaches from translation studies can be fruitfully brought to bear on contemporary religious studies.

The Routledge Handbook of Translation and Religion (Hardcover): Hephzibah Israel The Routledge Handbook of Translation and Religion (Hardcover)
Hephzibah Israel
R6,513 Discovery Miles 65 130 Ships in 10 - 15 working days

this volume is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. contributions from a range of leading international specialists. an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.

Arabic-English-Arabic Translation - Issues and Strategies (Hardcover, New): Ronak Husni, Daniel L. Newman Arabic-English-Arabic Translation - Issues and Strategies (Hardcover, New)
Ronak Husni, Daniel L. Newman
R5,060 Discovery Miles 50 600 Ships in 10 - 15 working days

Arabic-English-ArabicTranslation: Issues and Strategies is an accessible coursebook for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. Focusing on the key issues and topics affecting the field, it offers informed guidance on the most effective methods to deal with such problems, enabling users to develop deeper insights and enhance their translation skills. Key features include: A focus on Arabic-English translation in both directions, preparing students for the real-life experiences of practitioners in the field In-depth discussion of the core issues of phraseology, language variation and translation, legal translation and translation technology in Arabic and English translation Authentic sample texts in each chapter, taken from a variety of sources from across the Arabic-speaking world to provide snapshots of real-life language use Source texts followed by examples of possible translation strategies, with extensive commentaries, to showcase the best translation practices and methodologies A range of supporting exercises to enable students to practise their newly acquired knowledge and skills Inclusion of a wide range of themes covering both linguistic and genre issues, offering multidimensional perspectives and depth and breadth in learning List of recommended readings and resources for each of the topics under discussion Comprehensive glossary and bibliography at the back of the book. Lucid and practical in its approach, Arabic-English-Arabic Translation: Issues and Strategies will be an indispensable resource for intermediate to advanced students of Arabic. It will also be of great interest to professional translators working in Arabic-English-Arabic translation.

The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Hardcover): Douglas Robinson The Dao of Translation - An East-West Dialogue (Hardcover)
Douglas Robinson
R4,924 Discovery Miles 49 240 Ships in 10 - 15 working days

The Dao of Translation sets up an East-West dialogue on the nature of language and translation, and specifically on the "unknown forces" that shape the act of translation. To that end it mobilizes two radically different readings of the Daodejing (formerly romanized as the Tao Te Ching): the traditional "mystical" reading according to which the Dao is a mysterious force that cannot be known, and a more recent reading put forward by Sinologists Roger T. Ames and David L. Hall, to the effect that the Dao is simply the way things happen. Key to Ames and Hall's reading is that what makes the Dao seem both powerful and mysterious is that it channels habit into action-or what the author calls social ecologies, or icoses. The author puts Daoism (and ancient Confucianism) into dialogue with nineteenth-century Western theorists of the sign, Charles Sanders Peirce and Ferdinand de Saussure (and their followers), in order to develop an "icotic" understanding of the tensions between habit and surprise in the activity of translating. The Dao of Translation will interest linguists and translation scholars. This book will also engage researchers of ancient Chinese philosophy and provide Western scholars with a thought-provoking cross-examination of Eastern and Western perspectives.

Man as a Sign - Essays on the Philosophy of Language (Hardcover, Reprint 2012): Augusto Ponzio Man as a Sign - Essays on the Philosophy of Language (Hardcover, Reprint 2012)
Augusto Ponzio
R3,519 Discovery Miles 35 190 Ships in 18 - 22 working days
Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Hardcover): Zhongli  Yu Translating Feminism in China - Gender, Sexuality and Censorship (Hardcover)
Zhongli Yu
R4,777 Discovery Miles 47 770 Ships in 10 - 15 working days

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators' decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues: Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies Translating the Female Body and Sexuality Translating Lesbianism Censorship, Sexuality, and Translation This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture. Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

Translation and Religion - Holy Untranslatable? (Paperback): Lynne Long Translation and Religion - Holy Untranslatable? (Paperback)
Lynne Long
R1,085 Discovery Miles 10 850 Ships in 18 - 22 working days

This volume addresses the methods and motives for translating the central texts of the world's religions and investigates a wide range of translation challenges specific to the unique nature of these writings. Translation theory underpins the methodology for the analysis of a variety of scriptures and brings important and sensitive issues of translation to the fore.

Translation, Linguistics, Culture - A French-English Handbook (Paperback): Nigel Armstrong Translation, Linguistics, Culture - A French-English Handbook (Paperback)
Nigel Armstrong
R1,091 Discovery Miles 10 910 Ships in 18 - 22 working days

This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation is difficult and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.

Localizing Apps - A practical guide for translators and translation students (Hardcover): Johann Roturier Localizing Apps - A practical guide for translators and translation students (Hardcover)
Johann Roturier; Series edited by Prof Kelly Washbourne, Sharon O'Brien
R4,488 Discovery Miles 44 880 Ships in 10 - 15 working days

The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines: The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization); The procedures required to prepare source content before it gets localized (internationalization); The measures taken by software companies to guarantee the quality and success of a localized app. With practical tasks, suggestions for further reading and concise chapter summaries, Localizing Apps takes a comprehensive look at the transformation processes and tools used by the software industry today. This text is essential reading for students, researchers and translators working in the area of translation and creative digital media.

The Jesus Bible Artist Edition, ESV, Leathersoft, Peach Floral, Thumb Indexed (Leather / fine binding): Passion Publishing The Jesus Bible Artist Edition, ESV, Leathersoft, Peach Floral, Thumb Indexed (Leather / fine binding)
Passion Publishing
R2,143 R1,701 Discovery Miles 17 010 Save R442 (21%) Ships in 9 - 17 working days

Sixty-Six Books. One Story. All About One Name. Encounter the living Jesus in all of Scripture. From the Passion movement, The Jesus Bible, ESV Edition, lifts Jesus up as the lead story of the Bible. Profound yet accessible study features help you meet Jesus throughout Scripture. See him in every book so that you may know him more intimately, love him more passionately, and walk with him more faithfully. Features: Introduction by Louie Giglio 66 book introductions highlight the story of Jesus in every book Six compelling essays on the grand narrative of Scripture guide you to treasure Jesus and encourage you to faithfully follow him as you participate in his story Over 300 full-page articles and nearly 700 sidebar articles reveal Jesus throughout all of Scripture Complete English Standard Version (ESV) text of the Bible Beautiful special-edition cover featuring the art of Joshua Noom Room for notes and journaling throughout ESV concordance Thumb indexed to make finding the books of the Bible easier Two ribbon markers 8.7-point type size

Atlantic Communities - Translation, Mobility, Hospitality (Hardcover): Maria Teresa Caneda-Cabrera, Rui Carvalho Homem, David... Atlantic Communities - Translation, Mobility, Hospitality (Hardcover)
Maria Teresa Caneda-Cabrera, Rui Carvalho Homem, David Johnston
R4,062 Discovery Miles 40 620 Ships in 10 - 15 working days

Historically, the Atlantic Ocean has served to define the relationship between the so-called worlds of the 'Old' and the 'New'. A geographical divide between continents, it is also no less a historical space across which peoples have travelled, sharing ideas and cultural practices, a site of encounter and exchange that has shaped the lives of communities and nations across the globe. This book maps this productive web of multi-layered connections, not just in terms of military, migratory, economic and commercial actions and processes, but also of shifting lines of translation that have mobilised ideas, fomented the exchange of experiences and opened up channels of communication. The Atlantic is considered here a global translation zone that has been created through a myriad of crossings, physical and conceptual, and historically shaped through the reciprocal influences between the different communities situated around and beyond its shores. In the final analysis, the book explores the Atlantic as a zone of created relation, characterised by the interaction between processes of translation, mobility and, in the best of cases, of hospitality; and most importantly, as a space no longer defined by economic and military power but by the multiplicity of identities forged in its ambit. This book will be of interest to scholars and advanced students of translation studies, literature, history, human geography, politics, sociology, and cultural studies. It was originally published as a special issue of the journal, Atlantic Studies.

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover): Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (Hardcover)
Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe
R4,913 Discovery Miles 49 130 Ships in 10 - 15 working days

Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting context and circulates globally by looking at some of the ways it is theorized and approached as a significant social, cultural, or political practice, and harnessed by its multiple agents; (2) draws attention to the multi-platform translations of cultural productions such as manga, which are both particular to and popular in Japan but also culturally influential and widely circulated transnationally; (3) poses questions about the range of roles translation has in the construction, performance, and control of gender roles in Japan, and (4) enriches Translation Studies by offering essays that problematize critical notions related to translation. In short, the essays in this book highlight the diversity and ubiquity of translation in Japan as well as the range of methods being used to understand how it is being theorized, positioned, and practiced.

Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Paperback, New): Sebnem Susam-Sarajeva,... Non-Professional Translating and Interpreting - Participatory and Engaged Perspectives (Paperback, New)
Sebnem Susam-Sarajeva, Luis Perez Gonzalez
R1,653 Discovery Miles 16 530 Ships in 10 - 15 working days

This special issue of The Translator explores the field with a view to learning from the individuals and networks who take on such 'non-professional' translation and interpreting activities. It showcases the work of researchers who look into the phenomenon within a wide variety of settings: from museums to churches, crowdsourcing and media sites to Wikipedia, and scientific journals to the Social Forum. Drawing on a wide range of disciplines and models, the contributions to this volume enhance the visibility of non-professionals engaged in translating and interpreting and challenge a range of widely-held assumptions within the discipline and the profession.

The Routledge Handbook of Interpreting (Hardcover): Holly Mikkelson, Renee Jourdenais The Routledge Handbook of Interpreting (Hardcover)
Holly Mikkelson, Renee Jourdenais
R7,070 Discovery Miles 70 700 Ships in 10 - 15 working days

The Routledge Handbook of Interpreting provides a comprehensive survey of the field of interpreting for a global readership. The handbook includes an introduction and four sections with thirty one chapters by leading international contributors. The four sections cover: The history and evolution of the field The core areas of interpreting studies from conference interpreting to interpreting in conflict zones and voiceover Current issues and debates from ethics and the role of the interpreter to the impact of globalization A look to the future Suggestions for further reading are provided with every chapter. The Routledge Handbook of Interpreting is an essential reference for researchers and advanced students of interpreting.

Philosophical Hermeneutics and Literary Theory (Hardcover, New): Joel Weinsheimer Philosophical Hermeneutics and Literary Theory (Hardcover, New)
Joel Weinsheimer
R1,568 Discovery Miles 15 680 Ships in 10 - 15 working days

In this lucid and elegantly written book, Joel Weinsheimer discusses how the insights of Hans-Georg Gadamer alter our understanding of literary theory and interpretation. Weinsheimer begins by surveying modern hermeneutics from Schleiermacher to Riocoeur, showing that Gadamer's work is situated in the middle of an ongoing dialogue. Gadamer's hermeneutics, says Weinsheimer, is specifically philosophical for it explores how understanding occurs at all, not how it should be regulated in order to function more rigorously or effectively. According to Weinsheimer, Gadamer views understanding as an effect of history, not an action but a passion, something that happens to the interpreter. Gadamer offers a new model of historical understanding that is based on metaphor: it fuses the different into the same but, like metaphor, does not repress difference. Similarly, Gadamer's critique of the semiotic conception of language redresses the balance between difference and sameness in the relation of word and world. The common thread in the contributions of philosophical hermeneutics to literary theory is the multifaceted tension between the one and the many, between sameness and difference. This appears in metaphor and application, in the complex dialogue between the past and present, and between the interpretation and the interpreted generally. In the final chapter of the book, "The Question of the Classic," Weinsheimer explores the implications of this analysis of Gadamer's hermeneutics for the current debate concerning the study of the canon and the classic.

Books Across Borders - UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 (Hardcover, 1st ed. 2019): Miriam... Books Across Borders - UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 (Hardcover, 1st ed. 2019)
Miriam Intrator
R2,211 Discovery Miles 22 110 Ships in 18 - 22 working days

Books Across Borders: UNESCO and the Politics of Postwar Cultural Reconstruction, 1945-1951 is a history of the emotional, ideological, informational, and technical power and meaning of books and libraries in the aftermath of World War II, examined through the cultural reconstruction activities undertaken by the Libraries Section of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The book focuses on the key actors and on-the-ground work of the Libraries Section in four central areas: empowering libraries around the world to acquire the books they wanted and needed; facilitating expanded global production of quality translations and affordable books; participating in debates over the contested fate of confiscated books and displaced libraries; and formulating notions of cultural rights as human rights. Through examples from France, Poland, and surviving Jewish Europe, this book provides new insight into the complexities and specificities of UNESCO's role in the realm of books, libraries, and networks of information exchange during the early postwar, post-Holocaust, Cold War years.

Arabic-English-Arabic Legal Translation (Paperback): Hanem El-Farahaty Arabic-English-Arabic Legal Translation (Paperback)
Hanem El-Farahaty
R1,686 Discovery Miles 16 860 Ships in 10 - 15 working days

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions:

  • What are the features of English and Arabic legal texts?
  • What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts?
  • What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts?
  • What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels?

Features include:

  • A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts
  • Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels
  • Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries
  • Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning.

Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

Textual Travels - Theory and Practice of Translation in India (Hardcover): Mini Chandran, Suchitra Mathur Textual Travels - Theory and Practice of Translation in India (Hardcover)
Mini Chandran, Suchitra Mathur
R4,494 Discovery Miles 44 940 Ships in 10 - 15 working days

This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fields of literature and publishing to media and sports.

The Map - A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies (Paperback, 3rd Edition): Jenny Williams, Andrew... The Map - A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies (Paperback, 3rd Edition)
Jenny Williams, Andrew Chesterman
R551 Discovery Miles 5 510 Ships in 4 - 6 working days

The Map is a practical guidebook introducing the basics of research in translation studies for students doing their first major research project in the field. Depending on where they are studying, this may be at advanced undergraduate (BA) or at postgraduate (MA/PHD) level.

The book consists of ten chapters. Chapter 1 offers an overview of 12 research areas in translation studies in order to help students identify a topic and establish some of the current research questions relating to it. Chapter 2 is designed to assist students in planning their research project and covers topics such as refining the initial idea, determining the scope of the project, checking out resources, reading critically, keeping complete bibliographic records, and working with a supervisor. Chapters 3 to 7 provide some of the conceptual and methodological tools needed in this area of research, with detailed discussion of such topics as theoretical models of translation, types of research, asking questions, making claims, formulating hypotheses, establishing relations between variables, and selecting and analyzing data. Chapters 8 and 9 are about presenting one's research, in writing as well as orally. Finally, chapter 10 deals with some of the criteria commonly used in research assessment, especially in the assessment of theses. The authors provide detailed guidance on further reading throughout.

This is an essential reference work for research students and lecturers involved in supervising research projects and degrees.

Table of Contents

Chapter 1: Areas in Translation Research Areas in Translation Research

Chapter 2: From the Initial Idea to the Plan

Chapter 3:Theoretical Models of Translation

Chapter 4: Kinds of Research

Chapter 5: Questions, Claims, Hypotheses

Chapter 6: Relations between Variables

Chapter 7: Selecting and Analyzing Data

Chapter 8: Writing Your Research Report

Chapter 9: Presenting Your Research Orally

Chapter 10: Assessing Your Research

/

Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Hardcover): Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo Framing the Interpreter - Towards a visual perspective (Hardcover)
Michaela Wolf, Anxo Fernandez-Ocampo
R5,052 Discovery Miles 50 520 Ships in 10 - 15 working days

Situations of conflict offer special insights into the history of the interpreter figure, and specifically the part played in that history by photographic representations of interpreters. This book analyses photo postcards, snapshots and press photos from several historical periods of conflict, associated with different photographic technologies and habits of image consumption: the colonial period, the First and Second World War, and the Cold War. The book's methodological approach to the "framing" of the interpreter uses tools taken primarily from visual anthropology, sociology and visual syntax to analyse the imagery of the modern era of interpreting. By means of these interpretative frames, the contributions suggest that each culture, subculture or social group constructed its own representation of the interpreter figure through photography. The volume breaks new ground for image-based research in translation studies by examining photographic representations that reveal the interpreter as a socially constructed category. It locates the interpreter's mediating efforts at the core of the human sciences. This book will be of interest to researchers and advanced students in translation and interpreting studies, as well as to those working in visual studies, photography, anthropology and military/conflict studies.

The Ashgate Handbook of Legal Translation (Hardcover, New Ed): Le Cheng, King Kui Sin The Ashgate Handbook of Legal Translation (Hardcover, New Ed)
Le Cheng, King Kui Sin
R4,522 Discovery Miles 45 220 Ships in 10 - 15 working days

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Polsslag
Marie Lotz Paperback  (1)
R360 R321 Discovery Miles 3 210
Mobile Computing and Wireless…
Timothy Kolaya Hardcover R3,076 R2,791 Discovery Miles 27 910
Research Anthology on Architectures…
Information R Management Association Hardcover R12,630 Discovery Miles 126 300
Fault Diagnosis and Fault Tolerance for…
Fabrizio Caccavale, Luigi Villani Hardcover R2,761 Discovery Miles 27 610
The Gathering Cloud
J. R. Carpenter Paperback R396 Discovery Miles 3 960
AWS Certificate Manager User Guide
Documentation Team Hardcover R909 Discovery Miles 9 090
Switched Linear Systems - Control and…
Zhendong Sun Hardcover R4,172 Discovery Miles 41 720
How To Solve Your Own Murder
Kristen Perrin Paperback R440 R403 Discovery Miles 4 030
Functional Adaptive Control - An…
Simon G. Fabri, Visakan Kadirkamanathan Hardcover R4,163 Discovery Miles 41 630
The List
Barry Gilder Paperback R294 Discovery Miles 2 940

 

Partners