0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (135)
  • R250 - R500 (654)
  • R500+ (3,507)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

The Mystery of the Hebrew Letters - Jesus Revealed (Paperback): Reverend Maria Goldstein The Mystery of the Hebrew Letters - Jesus Revealed (Paperback)
Reverend Maria Goldstein
R345 R286 Discovery Miles 2 860 Save R59 (17%) Ships in 10 - 15 working days
Interpreting and the Politics of Recognition (Hardcover): Lorraine Leeson, Christopher Stone Interpreting and the Politics of Recognition (Hardcover)
Lorraine Leeson, Christopher Stone; Series edited by Jenny Williams
R4,130 Discovery Miles 41 300 Ships in 12 - 17 working days

Interpreting and the Politics of Recognition investigates the historical, ethical and professional dimensions of this, arguably, most widespread form of intercultural communication. Covering key topics from colonialism to representation, ethics and power, it looks at the different linguistic modalities (signed and spoken) used within communities to investigate equality of citizens. The contributors include leading authorities in their fields and use a wide spread of examples from a variety of disparate cultures - including deaf and ethnic minority groups. With eight chapters presented in three thematic sections and a foreword by Michael Cronin setting the book in its wider context, this volume will be of interest to practising interpreters, researchers and advanced students in the areas of Interpreting Studies, Translation Studies, and Linguistics and Communication Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

Revising and Editing for Translators - Fourth edition (Hardcover, 4th edition): Brian Mossop Revising and Editing for Translators - Fourth edition (Hardcover, 4th edition)
Brian Mossop; Series edited by Kelly Washbourne
R4,454 Discovery Miles 44 540 Ships in 12 - 17 working days

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students and professional translators learning to revise the work of others or edit original writing, and those wishing to improve their self-revision ability. Revising and editing are seen as reading skills aimed at spotting problematic passages. Changes are then made to meet some standard of quality that varies with the text and to tailor the text to its readership. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, stylistic editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment-all related to the professional situations in which revisers and editors work. This revised fourth edition provides new chapters on revising machine outputs and news trans-editing, a new section on reviser competencies, and a completely new grading scheme for assignments. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.

Dialogue Interpreting (Paperback): Ian Mason Dialogue Interpreting (Paperback)
Ian Mason
R1,283 Discovery Miles 12 830 Ships in 12 - 17 working days

Dialogue interpreting includes what is variously referred to in English as Community, Public Service, Liaison, Ad Hoc or Bilateral Interpreting - the defining characteristic being interpreter-mediated communication in spontaneous face-to-face interaction. Included under this heading are all kinds of professional encounters: police, immigration and welfare services interviews, doctor-patient interviews, business negotiations, political interviews, lawyer-client and courtroom interpreting and so on. Whereas research into conference interpreting is now well established, the investigation of dialogue interpreting as a professional activity is still in its infancy, despite some highly promising publications in recent years. This special issue of The Translator, guest-edited by one of the leading scholars in translation studies, provides a forum for bringing together separate strands within this developing field and should create an impetus for further research. Viewing the interpreter as a gatekeeper, coordinator and negotiator of meanings within a three-way interaction, the descriptive studies included in this volume focus on issues such as role-conflict, in-group loyalties, participation status, relevance and the negotiation of face, thus linking the observation of interpreting practice to pragmatic constraints such as power, distance and face-threat and to semiotic constraints such as genres and discourses as socio-textual practices of particular cultural communities.

Translation - An advanced resource book for students (Hardcover, 2nd edition): Basil Hatim, Jeremy Munday Translation - An advanced resource book for students (Hardcover, 2nd edition)
Basil Hatim, Jeremy Munday
R4,168 Discovery Miles 41 680 Ships in 12 - 17 working days

Translation, Second Edition introduces the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, and has been revised and updated to feature: a study of translation through the lens of key topics in linguistics such as semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism; a wide range of examples from other languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic, with English back-translations to assist comprehension; material from a variety of sources, genres and text-types, such as advertisements, religious texts, reports for international organizations, videogames, literary and technical texts; influential readings from the key names in the discipline, including Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt, and contains new readings from Mona Baker, Michael Cronin, Kim Grego, Miguel A. Jimenez-Crespo, Kevin Gary Smith, Harald Martin Olk, Carmen Mangiron and Minako O'Hagan. Additional resources for the book can be found at www.routledge.com/9780415536141. Written by two experienced teachers, translators and researchers, Translation remains an essential resource for students and researchers of translation studies and Applied Linguistics.

Voice and Versification in Translating Poems (Paperback): James Underhill Voice and Versification in Translating Poems (Paperback)
James Underhill
R634 Discovery Miles 6 340 Ships in 12 - 17 working days

Great poets like Shelley and Goethe have made the claim that translating poems is impossible. And yet, poems are translated; not only that, but the metrical systems of English, French, Italian, German, Russian and Czech have been shaped by the translation of poems. Our poetic traditions are inspired by translations of Homer, Dante, Goethe and Baudelaire. How can we explain this paradox? James W. Underhill responds by offering an informed account of meter, rhythm, rhyme, and versification. But more than that, the author stresses that what is important in the poem-and what must be preserved in the translated poem-is the voice that emerges in the versification. Underhill's book draws on the author's translation experience from French, Czech and German. His comparative analysis of the versifications of French and English have enabled him to revise the key terms involved in translating the poetic voice and transposing the poem's versification. The theories of versification from the Prague School of Linguistics, the French and Swiss schools of versification, and recent scholarship in metrics and rhythm in the UK and in the USA have been integrated into this synthetic but rigorously coherent approach to translating poems. The extensive glossary at the end of the book will prove useful for both students and teachers alike. And the detailed case studies on translating poems by Baudelaire and Emily Dickinson allow the author to categorize and appraise the various poetic and aesthetic strategies and theories that are brought to bear in translating Baudelaire into English, and Dickinson into French.

Lost In Translation - Misadventures in English Abroad (Paperback, New Edition): Charlie Croker Lost In Translation - Misadventures in English Abroad (Paperback, New Edition)
Charlie Croker 1
R249 R185 Discovery Miles 1 850 Save R64 (26%) Ships in 12 - 17 working days

Spoken by over 700 million jabbering individuals, the English language has travelled to all corners of the globe - unfortunately, some of it has got a bit muddled along the way.

Lost in Translation: Misadventures in English Abroad affectionately demonstrates the very best - and worst - instances of genuine grammar-gargling from around the world, discovered by the author and his intrepid team of researchers. It includes everything from hilarious hotel signs to baffling advertisements, such as the German beauty product offering a 'cream shower for pretentious skin', the notice at a French swiming pool which proclaimed that 'swimming is forbidden in the absence of the saviour', or the warning sign at a Czech zoo which instructed visitors: 'No smoothen the lion'.

Being a Successful Interpreter - Adding Value and Delivering Excellence (Hardcover): Jonathan Downie Being a Successful Interpreter - Adding Value and Delivering Excellence (Hardcover)
Jonathan Downie
R4,129 Discovery Miles 41 290 Ships in 12 - 17 working days

Being a Successful Interpreter: Adding Value and Delivering Excellence is a practice-oriented guide on the future of interpreting and the ways in which interpreters can adjust their business and professional practices for the changing market. The book considers how globalisation and human migration have brought interpreting to the forefront and the subsequent need for interpreters to serve a more diverse client base in more varied contexts. At its core is the view that interpreters must move from the traditional impartial and distant approach to become committed to adding value for their clients. Features include: Interviews with leading interpreting experts such as Valeria Aliperta, Judy and Dagmar Jenner and Esther Navarro-Hall Examples from authentic interpreting practice Practice-driven, research-backed discussion of the challenges facing the future of interpreting Guides for personal development Ideas for group activities and development activities within professional associations. Being a Successful Interpreter is a practical and thorough guide to the business and personal aspects of interpreting. Written in an engaging and user-friendly manner, it is ideal for professional interpreters practising in conference, medical, court, business and public service settings, as well as for students and recent graduates of interpreting studies. Winner of the Proz.com Best Book Prize 2016.

An Introduction to Audio Description - A practical guide (Hardcover): Louise Fryer An Introduction to Audio Description - A practical guide (Hardcover)
Louise Fryer
R4,739 Discovery Miles 47 390 Ships in 12 - 17 working days

An Introduction to Audio Description is the first comprehensive, user-friendly student guide to the theory and practice of audio description, or media narration, providing readers with the skills needed for the effective translation of images into words for the blind and partially-sighted. A wide range of examples - from film to multimedia events and touch tours in theatre, along with comments throughout from audio description users, serve to illustrate the following key themes: the history of audio description the audience the legal background how to write, prepare and deliver a script. Covering the key genres of audio description and supplemented with exercises and discussion points throughout, this is the essential textbook for all students and translators involved in the practice of audio description. Accompanying film clips are also available at: https://www.routledge.com/products/9781138848177 and on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/.

Dialogue Interpreting - A Guide to Interpreting in Public Services and the Community (Hardcover): Rebecca  Tipton, Olgierda... Dialogue Interpreting - A Guide to Interpreting in Public Services and the Community (Hardcover)
Rebecca Tipton, Olgierda Furmanek
R4,156 Discovery Miles 41 560 Ships in 12 - 17 working days

Routledge Interpreting Guides cover the key settings or domains of interpreting and equip trainee interpreters and students of interpreting with the skills needed in each area of the field. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing interpreting practice, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Drawing on recent peer-reviewed research in interpreting studies and related disciplines, Dialogue Interpreting helps practising interpreters, students and instructors of interpreting to navigate their way through what is fast becoming the very expansive field of dialogue interpreting in more traditional domains, such as legal and medical, and in areas where new needs of language brokerage are only beginning to be identified, such as asylum, education, social care and faith. Innovative in its approach, this guide places emphasis on collaborative dimensions in the wider institutional and organizational setting in each of the domains covered, and on understanding services in the context of local communities. The authors propose solutions to real-life problems based on knowledge of domain-specific practices and protocols, as well as inviting discussion on existing standards of practice for interpreters. Key features include: contextualized examples and case studies reinforced by voices from the field, such as the views of managers of language services and the publications of professional associations. These allow readers to evaluate appropriate responses in relation to their particular geo-national contexts of practice and personal experience activities to support the structured development of research skills, interpreter performance and team-work. These can be used either in-class or as self-guided or collaborative learning and are supplemented by materials on the Translation Studies Portal a glossary of key terms and pointers to resources for further development. Dialogue Interpreting is an essential guide for practising interpreters and for all students of interpreting within advanced undergraduate and postgraduate/graduate programmes in Translation and Interpreting Studies, Modern Languages, Applied Linguistics and Intercultural Communication.

Comics in Translation (Hardcover): Federico Zanettin Comics in Translation (Hardcover)
Federico Zanettin
R4,162 Discovery Miles 41 620 Ships in 12 - 17 working days

Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices subsumed under the label 'comics'. Focusing on the role played by translation in shaping graphic narratives that appear in various formats, different contributors examine various aspects of this popular phenomenon. Topics covered include the impact of globalization and localization processes on the ways in which translated comics are embedded in cultures; the import of editorial and publishing practices; textual strategies adopted in translating comics, including the translation of culture- and language-specific features; and the interplay between visual and verbal messages. Comics in translation examines comics that originate in different cultures, belong to quite different genres, and are aimed at readers of different age groups and cultural backgrounds, from Disney comics to Art Spiegelman's Maus, from Katsuhiro Otomo's Akira to Goscinny and Uderzo's Asterix. The contributions are based on first-hand research and exemplify a wide range of approaches. Languages covered include English, Italian, Spanish, Arabic, French, German, Japanese and Inuit. The volume features illustrations from the works discussed and an extensive annotated bibliography. Contributors include: Raffaella Baccolini, Nadine Celotti, Adele D'Arcangelo, Catherine Delesse, Elena Di Giovanni, Heike Elisabeth Jungst, Valerio Rota, Carmen Valero-Garces, Federico Zanettin and Jehan Zitawi.

Back to Reason - Minimalism in Biblical Studies (Hardcover): Niels Peter Lemche Back to Reason - Minimalism in Biblical Studies (Hardcover)
Niels Peter Lemche
R2,328 Discovery Miles 23 280 Ships in 12 - 17 working days

Twenty years ago some biblical scholars at the University of Copenhagen were denounced as being nihilists and a threat to western civilization. What was their crime? They had exposed the fallacies of traditional historical-critical biblical scholarship, which was neither historical nor critical. Although the historical-critical interpretation of the Bible had developed over a period of more than a hundred years, it had ended up, with the help of a rationalistic paraphrase of the stories of the Old Testament, creating a society out of this world called biblical Israel. Israel was like no other society in the ancient world, and scarcely a real historic society at all. It was structured like a house of cards. Therefore, when some scholars began to question the historical content of the construction of ancient Israel, as it was usually called, the edifice broke down, first in bits and then totally. This study addresses the development of 'Minimalism' from its roots in the historical-critical paradigm and outlines an alternative theory which exposes and explains the intention behind the fallacy of using a story found in the Old Testament to simply invent the biblical concept of Israel.

The Experimental Translator (Hardcover, 1st ed. 2022): Douglas Robinson The Experimental Translator (Hardcover, 1st ed. 2022)
Douglas Robinson
R3,175 Discovery Miles 31 750 Ships in 10 - 15 working days

This book celebrates experimental translation, taking a series of exploratory looks at the hypercyborg translator, the collage translator, the smuggler translator, and the heteronymous translator. The idea isn't to legislate traditional translations out of existence, or to "win" some kind of literary competition with the source text, but an exuberant participation in literary creativity. Turns out there are other things you can do with a great written work, and there is considerable pleasure to be had from both the doing and the reading of such things. This book will be of interest to literary translation studies researchers, as well as scholars and practitioners of experimental creative writing and avant-garde art, postgraduate translation students and professional (literary) translators.

Translating Dissent - Voices From and With the Egyptian Revolution (Paperback): Mona Baker Translating Dissent - Voices From and With the Egyptian Revolution (Paperback)
Mona Baker
R1,410 Discovery Miles 14 100 Ships in 12 - 17 working days

*Written by the winners of the Inttranews Linguists of the Year award for 2016!* Discursive and non-discursive interventions in the political arena are heavily mediated by various acts of translation that enable protest movements to connect across the globe. Focusing on the Egyptian experience since 2011, this volume brings together a unique group of activists who are able to reflect on the complexities, challenges and limitations of one or more forms of translation and its impact on their ability to interact with a variety of domestic and global audiences. Drawing on a wide range of genres and modalities, from documentary film and subtitling to oral narratives, webcomics and street art, the 18 essays reveal the dynamics and complexities of translation in protest movements across the world. Each unique contribution demonstrates some aspect of the interdependence of these movements and their inevitable reliance on translation to create networks of solidarity. The volume is framed by a substantial introduction by Mona Baker and includes an interview with Egyptian activist and film-maker, Philip Rizk. With contributions by scholars and artists, professionals and activists directly involved in the Egyptian revolution and other movements, Translating Dissent will be of interest to students of translation, intercultural studies and sociology, as well as the reader interested in the study of social and political movements. Online materials, including links to relevant websites and videos, are available at http://www.routledge.com/cw/baker. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

Interpretation - Techniques and Exercises (Paperback, 2nd Revised edition): James Nolan Interpretation - Techniques and Exercises (Paperback, 2nd Revised edition)
James Nolan
R736 Discovery Miles 7 360 Ships in 9 - 15 working days

In recent decades the explosive growth of globalization and regional integration has fuelled parallel growth in multilingual conferences. Although conference interpreting has come of age as a profession, interpreter training programs have had varied success, pointing to the need for an instructional manual which covers the subject comprehensively. This book seeks to fill that need by providing a structured syllabus and an overview of interpretation accompanied by exercises in various aspects of the art. It is meant to serve as a practical guide for interpreters and as a complement to interpreter training programs in the classroom and online, particularly those for students preparing for conference interpreting in international governmental and business settings. This expanded second edition includes additional exercises and provides direct links to a variety of web-based resources and practice speeches, also including additional language combinations.

Translation Studies on Chinese Films and TV Shows (Hardcover, 1st ed. 2022): Feng Yue Translation Studies on Chinese Films and TV Shows (Hardcover, 1st ed. 2022)
Feng Yue; Translated by Hanxiong Zhu, Hui Li, Kaixuan Wang
R3,728 Discovery Miles 37 280 Ships in 10 - 15 working days

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor's experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences' views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.

At Translation's Edge (Paperback): Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando At Translation's Edge (Paperback)
Natasa Durovicova, Patrice Petro, Lorena Terando; Contributions by Lydia H. Liu, John Cayley, …
R942 Discovery Miles 9 420 Ships in 12 - 17 working days
Cruciform Scripture - Cross, Participation, and Mission (Paperback): Christopher W Skinner, Nijay K Gupta, Drew J. Strait Cruciform Scripture - Cross, Participation, and Mission (Paperback)
Christopher W Skinner, Nijay K Gupta, Drew J. Strait
R887 R714 Discovery Miles 7 140 Save R173 (20%) Ships in 9 - 15 working days
Translanguaging in Translation - Invisible Contributions that Shape Our Language and Society (Hardcover): Eriko Sato Translanguaging in Translation - Invisible Contributions that Shape Our Language and Society (Hardcover)
Eriko Sato
R3,562 R3,182 Discovery Miles 31 820 Save R380 (11%) Ships in 9 - 15 working days

This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.

Reading Israel, Reading America - The Politics of Translation between Jews (Paperback): Omri Asscher Reading Israel, Reading America - The Politics of Translation between Jews (Paperback)
Omri Asscher
R798 Discovery Miles 7 980 Ships in 12 - 17 working days

American and Israeli Jews have historically clashed over the contours of Jewish identity, and their experience of modern Jewish life has been radically different. As Philip Roth put it, they are the "heirs jointly of a drastically bifurcated legacy." But what happens when the encounter between American and Israeli Jewishness takes place in literary form-when Jewish American novels make aliyah, or when Israeli novels are imported for consumption by the diaspora? Reading Israel, Reading America explores the politics of translation as it shapes the understandings and misunderstandings of Israeli literature in the United States and American Jewish literature in Israel. Engaging in close readings of translations of iconic novels by the likes of Philip Roth, Saul Bellow, Bernard Malamud, Amos Oz, A. B. Yehoshua, and Yoram Kaniuk-in particular, the ideologically motivated omissions and additions in the translations, and the works' reception by reviewers and public intellectuals-Asscher decodes the literary encounter between Israeli and American Jews. These discrepancies demarcate an ongoing cultural dialogue around representations of violence, ethics, Zionism, diaspora, and the boundaries between Jews and non-Jews. Navigating the disputes between these "rival siblings" of the Jewish world, Asscher provocatively untangles the cultural relations between Israeli and American Jews.

Matthew 14-28 - The Gospel of Matthew, Vol 2 (Hardcover): Walter T. Wilson Matthew 14-28 - The Gospel of Matthew, Vol 2 (Hardcover)
Walter T. Wilson
R1,162 R924 Discovery Miles 9 240 Save R238 (20%) Ships in 9 - 15 working days
Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 (Hardcover, 1st ed. 2022): Kanglong Liu, Andrew K.F Cheung Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 (Hardcover, 1st ed. 2022)
Kanglong Liu, Andrew K.F Cheung
R3,739 Discovery Miles 37 390 Ships in 10 - 15 working days

This book presents the latest developments in translation and interpreting (T&I), which has been at the forefront to face the challenges brought by COVID-19. The contributions in the book contain both quantitative and qualitative empirical studies as well as personal accounts of the impact and opportunities T&I has faced in the global pandemic, covering topics including metaphor translation, delivery of and access to T&I services during COVID-19, renewed perspectives on T&I practice and profession, and technological applications in the T&I classroom. The various themes in the book, through examining the role and many facets of T&I against the backdrop of COVID-19, have demonstrated that T&I as a vital means of intercultural communication is assuming immense importance at a time of uncertainties and disruptions. As one of the books addressing crucial issues of T&I at a time of global crisis, this edited book is of interest to many T&I professionals, researchers, teachers, and students who have been impacted by the pandemic and yet showed a continued interest in T&I and its future emerging practice in the post-pandemic era.

Exploring the Translatability of Emotions - Cross-Cultural and Transdisciplinary Encounters (Hardcover, 1st ed. 2022): Susan... Exploring the Translatability of Emotions - Cross-Cultural and Transdisciplinary Encounters (Hardcover, 1st ed. 2022)
Susan Petrilli, Meng Ji
R3,867 R3,546 Discovery Miles 35 460 Save R321 (8%) Ships in 9 - 15 working days

This book offers an in-depth, cross-cultural and transdisciplinary discussion of the translatability of social emotions. The contributors are leading philosophers, semioticians, anthropologists, communication and translation theorists from Europe, America and Australia. Part I explores the translatability of emotions as a culturally embedded social behaviour that requires a contextualized interpretation of their origins and development in different social and cultural settings. These studies make useful preparations for the studies introduced in Part II that continue investigating the cultural and sociological influence of the development of social emotions with a special focus on the dialogical relation to the body and to others. Part III presses on delving into specific types of emotions which underscore social interactions at both the community and individual levels, such as dignity, (im-)politeness, self-regard and self-esteem. Finally, Part IV offers a further development on the preceding parts as it discusses problems of translation, expressibility and mass-medial communication of emotions. This book will engage translation scholars as well as those with a broader interest in the study and interpretation of emotions from different fields, perspectives and disciplines.

The Books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (Paperback): O. Palmer Robertson The Books of Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (Paperback)
O. Palmer Robertson
R839 R701 Discovery Miles 7 010 Save R138 (16%) Ships in 10 - 15 working days
Greek Readings for Review - First Lessons in Greek (Greek, English, Paperback): Adolf Kaegi, James A. Kleist Greek Readings for Review - First Lessons in Greek (Greek, English, Paperback)
Adolf Kaegi, James A. Kleist
R465 Discovery Miles 4 650 Ships in 12 - 17 working days

- Reading lessons of increasing difficulty and sophistication, all keyed to grammar review
- Same-page footnotes provide aid in vocabulary, grammar, translation, and background
- Vocabulary for memorization, arranged by lesson, in the back
- English-to-Greek exercises drive home grammar review
- Supplementary connected-paragraph readings
- Brief, helpful "Some Rules of Syntax"
- Two indices: "List of Greek Words" and "List of English Words"

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Poverty - Responding Like Jesus
Kenneth R Himes, Conor M Kelly Paperback R430 R349 Discovery Miles 3 490
Hell Empty, Heaven Full - Stirring…
Reinhard Bonnke Paperback R456 R378 Discovery Miles 3 780
Karl Barth's Church Dogmatics for…
Marty Folsom Paperback R495 R411 Discovery Miles 4 110
Constructing Jesus - Memory…
Dale C., Jr. Allison Paperback R1,436 Discovery Miles 14 360
Galatians - Redeeming Grace and the…
Melissa McPhail, Lisa Menchinger Spiral bound R402 R333 Discovery Miles 3 330
The Interpretation of Cultures
Clifford Geertz Paperback R775 Discovery Miles 7 750
Fadhil Al-Azzawi's Beautiful Creatures
Fadhil Al-Azzawi Hardcover R496 Discovery Miles 4 960
Elements of Biblical Exegesis - A Basic…
Michael J. Gorman Paperback R615 R506 Discovery Miles 5 060
Translation Studies
Mona Baker Hardcover R33,205 Discovery Miles 332 050
De-mystifying Translation - Introducing…
Lynne Bowker Paperback R1,089 Discovery Miles 10 890

 

Partners