0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
Price
  • R50 - R100 (1)
  • R100 - R250 (135)
  • R250 - R500 (650)
  • R500+ (3,507)
  • -
Status
Format
Author / Contributor
Publisher

Books > Language & Literature > Language & linguistics > Translation & interpretation

Perspectives on Translation Quality (Hardcover): Ilse Depraetere Perspectives on Translation Quality (Hardcover)
Ilse Depraetere
R6,625 Discovery Miles 66 250 Ships in 10 - 15 working days

The volume is a collection of papers that deal with the issue of translation quality from a number of perspectives. It addresses the quality of human translation and machine translation, of pragmatic and literary translation, of translations done by students and by professional translators. Quality is not merely looked at from a linguistic point of view, but the wider context of QA in the translation workflow also gets ample attention. The authors take an inductive approach: the papers are based on the analysis of translation data and/or on hands-on experience. The book provides a bird's eye view of the crucial quality issues, the close collaboration between academics and industry professionals safeguarding attention for quality in the 'real world'. For this reason, the methodological stance is likely to inspire the applied researcher. The analyses and descriptions also include best practices for translation trainers, professional translators and project managers.

Korean Literature Through the Korean Wave (Paperback): Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu Korean Literature Through the Korean Wave (Paperback)
Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu
R1,230 Discovery Miles 12 300 Ships in 12 - 17 working days

Korean Literature Through the Korean Wave engages with the rising interest in both the Korean Wave and Korean language learning by incorporating Korean Wave cultural content, especially K-dramas, films and songs, to underline and support the teaching of Korean literature. It combines both premodern and modern texts, including poetry, novels, philosophical treatises, and even comics, to showcase the diversity of Korean literature. Particular care has been taken to include the voices of those marginalised in the often male, elite-dominated discourse on Korean literature. In particular, this book also distinguishes itself by extending the usual breadth of what is considered modern Korean literature up until the present day, including texts published as recently as 2017. Many of these texts are very relevant for recent discourse in Korean affairs, such as the obsession with physical appearance, the #MeToo movement and multiculturalism. This textbook is aimed at B1-B2 level and Intermediate-Mid students of Korean. On the one hand the textbook introduces students to seeing beyond Korean literature as a monolithic entity, giving a taste of its wonderful richness and diversity. On the other hand, it provides an entry point into discussions on Korean contemporary society, in which the text (and associated media extracts) provides the catalyst for more in-depth analysis and debate.

Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Hardcover): Mette Rudvin, Elena Tomassini Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Hardcover)
Mette Rudvin, Elena Tomassini
R2,954 Discovery Miles 29 540 Ships in 10 - 15 working days

An innovative and comprehensive guide that can be applied to a wide range of dialogue settings this educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting addresses not only the two key areas of Community- and Public Service Interpreting, the legal and health sectors, but also business interpreting.

Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Paperback): Mette Rudvin, Elena Tomassini Interpreting in the Community and Workplace - A Practical Teaching Guide (Paperback)
Mette Rudvin, Elena Tomassini
R2,928 Discovery Miles 29 280 Ships in 10 - 15 working days

An innovative and comprehensive guide that can be applied to a wide range of dialogue settings this educational tool for trainers in all fields of dialogue interpreting addresses not only the two key areas of Community- and Public Service Interpreting, the legal and health sectors, but also business interpreting.

Bilingual Thematic Dictionaries (Hardcover): Martin Stark Bilingual Thematic Dictionaries (Hardcover)
Martin Stark
R6,717 Discovery Miles 67 170 Ships in 10 - 15 working days

This book is concerned with bilingual thematic dictionaries (BTDs). The three chief aims of the research project are: 1) to identify the characteristic features of the bilingual thematic dictionary, 2) to gauge its usefulness, and 3) to make suggestions as to how it could be improved. Various approaches are adopted in order to reveal the nature of the BTD. The typological approach considers the lexicographic genres (bilingual, thematic, and pedagogical) which have been combined to create this hybrid reference work. Particular attention is paid to the BTD's immediate forerunner and closest lexicographic relative: the monolingual thematic learner's dictionary. Detailed textual analyses of contemporary thematic dictionaries identify the characteristic features of the macrostructure, microstructure, and other components from a structural perspective. In order to evaluate the usefulness of the BTD features identified, the textual analyses are supplemented by three pieces of user research involving a questionnaire (to elicit learners' opinions), a test (on the effectiveness of the access structure), and an experiment (to discover how a learner uses a BTD).

Approaches to Traditional Chinese Medical Literature - Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies... Approaches to Traditional Chinese Medical Literature - Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies (Paperback, Softcover reprint of the original 1st ed. 1989)
Paul U Unschuld
R4,453 Discovery Miles 44 530 Ships in 10 - 15 working days

Proceedings of an International Symposium on Translation Methodologies and Terminologies

Translation and Opposition (Paperback): Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers Translation and Opposition (Paperback)
Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers
R1,227 Discovery Miles 12 270 Ships in 10 - 15 working days

Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of 'in-groups' and cultural or political 'others'.

Translating Popular Film (Hardcover): C. O'Sullivan Translating Popular Film (Hardcover)
C. O'Sullivan
R1,570 Discovery Miles 15 700 Ships in 10 - 15 working days

"Translating Popular Film" is a ground-breaking study of the roles played by foreign languages in film and television and their relationship to translation. The book covers areas such as subtitling and the homogenizing use of English, and asks what are the devices used to represent foreign languages on screen?

Heidegger, Translation, and the Task of Thinking - Essays in Honor of Parvis Emad (Hardcover, 2011 ed.): F. Schalow Heidegger, Translation, and the Task of Thinking - Essays in Honor of Parvis Emad (Hardcover, 2011 ed.)
F. Schalow
R3,009 Discovery Miles 30 090 Ships in 10 - 15 working days

Numerous volumes have been written on the philosophy of Martin Heidegger, and new translations of his writings appear on a regular basis. Up to now, however, no book has addressed the connections between Heidegger's thought and the hermeneutic methodology involved in translating his works - or any other text. Gathering essays by internationally recognized scholars, this volume examines the specific synergy that holds between Heidegger's thinking and the distinctive endeavor of translation.

"Heidegger, Translation, and the Task of Thinking: Essays in Honor of Parvis Emad" offers scholars and students alike a rare journey into the insights and intricacies of one of the greatest philosophers of the twentieth century. The book also pays homage to Parvis Emad, Professor Emeritus of Philosophy at De Paul University, founder of the journal "Heidegger Studies" and a renowned translator of Heidegger's writings.

"Heidegger, Translation, and the Task of Thinking: Essays in Honor of Parvis Emad" provides a uniquely focused perspective on Heidegger's thought, and delves into the strategies and controversies that attend all attempts to translate his most complex and challenging texts, including his seminal works "Contributions to Philosophy" and "Mindfulness." Accordingly, this book will be of great interest and benefit to anyone working in the fields of phenomenology, hermeneutics, or Heidegger studies."

Translation-Driven Corpora - Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies (Paperback): Federico Zanettin Translation-Driven Corpora - Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies (Paperback)
Federico Zanettin
R1,528 Discovery Miles 15 280 Ships in 12 - 17 working days

Electronic texts and text analysis tools have opened up a wealth of opportunities to higher education and language service providers, but learning to use these resources continues to pose challenges to scholars and professionals alike. Translation-Driven Corpora aims to introduce readers to corpus tools and methods which may be used in translation research and practice. Each chapter focuses on specific aspects of corpus creation and use. An introduction to corpora and overview of applications of corpus linguistics methodologies to translation studies is followed by a discussion of corpus design and acquisition. Different stages and tools involved in corpus compilation and use are outlined, from corpus encoding and annotation to indexing and data retrieval, and the various methods and techniques that allow end users to make sense of corpus data are described. The volume also offers detailed guidelines for the construction and analysis of multilingual corpora.

Corpus creation and use are illustrated through practical examples and case studies, with each chapter outlining a set of tasks aimed at guiding researchers, students and translators to practice some of the methods and use some of the resources discussed. These tasks are meant as hands-on activities to be carried out using the materials and links available in an accompanying DVD. Suggested further readings at the end of each chapter are complemented by an extensive bibliography at the end of the volume.

Translation-Driven Corpora is designed for use by teachers and students in the classroom or by researchers and professionals for self-learning. It is an invaluable resource for anyone interested in this fast growing area of scholarly and professional activity.

Translating Song - Lyrics and Texts (Paperback): Peter Low Translating Song - Lyrics and Texts (Paperback)
Peter Low; Series edited by Prof Kelly Washbourne
R1,398 Discovery Miles 13 980 Ships in 9 - 15 working days

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.

Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Paperback, 2nd edition): Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained (Paperback, 2nd edition)
Christiane Nord; Series edited by Theo Hermans
R440 R416 Discovery Miles 4 160 Save R24 (5%) Ships in 5 - 10 working days

This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.

Compositional Translation (Paperback, Softcover reprint of hardcover 1st ed. 1994): M.T. Rosetta Compositional Translation (Paperback, Softcover reprint of hardcover 1st ed. 1994)
M.T. Rosetta
R3,022 Discovery Miles 30 220 Ships in 10 - 15 working days

Franciska de Jong and Jan Landsbergen Jan Landsbergen 2 A compositional definition of the translation relation Jan Odijk 3 M-grammars Jan Landsbergen and Franciska de Jong 4 The translation process Lisette Appelo 5 The Rosetta characteristics Joep Rous and Harm Smit 6 Morphology Jan Odijk, Harm Smit and Petra de Wit 7 Dictionaries Jan Odijk 8 Syntactic rules Modular and controlled Lisette Appelo 9 M-grammars Compositionality and syntactic Jan Odijk 10 generalisations Jan Odijk and Elena Pinillos Bartolome 11 Incorporating theoretical linguistic insights Lisette Appelo 12 Divergences between languages Lisette Appelo 13 Categorial divergences Translation of temporal Lisette Appelo 14 expressions Andre Schenk 15 Idioms and complex predicates Lisette Appelo and Elly van Munster 16 Scope and negation Rene Leermakers and Jan Landsbergen 17 The formal definition of M-grammars Rene Leermakers and Joep Rous 18 An attribute grammar view Theo Janssen 19 An algebraic view Rene Leermakers 20 Software engineering aspects Jan Landsbergen 21 Conclusion Contents 1 1 Introduction 1. 1 Knowledge needed for translation . . . . . . . . . . . 2 1. 1. 1 Knowledge of language and world knowledge 2 1. 1. 2 Formalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. 1. 3 The underestimation of linguistic problems . 5 1. 1. 4 The notion of possible translation . 5 1. 2 Applications. . . . . . . . . . . 7 1. 3 A linguistic perspective on MT 9 1. 3. 1 Scope of the project 9 1. 3. 2 Scope of the book 11 1. 4 Organisation of the book . .

Parallel Text Processing - Alignment and Use of Translation Corpora (Paperback, Softcover reprint of hardcover 1st ed. 2000):... Parallel Text Processing - Alignment and Use of Translation Corpora (Paperback, Softcover reprint of hardcover 1st ed. 2000)
Jean Veronis
R5,801 Discovery Miles 58 010 Ships in 10 - 15 working days

l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e., texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc."

The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500 - Translation, Imitation, and Literacy (Hardcover): Lluis Cabre,... The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500 - Translation, Imitation, and Literacy (Hardcover)
Lluis Cabre, Alejandro Coroleu Montserrat Ferrer, Albert Lloret and Josep Pujol
R2,331 Discovery Miles 23 310 Ships in 12 - 17 working days

The first comprehensive study of the reception of the classical tradition in medieval Catalan letters. This book offers the first comprehensive study of the reception of the classical tradition in medieval Catalan letters, a multilingual process involving not only Latin and Catalan, but also neighbouring vernaculars like Aragonese,Castilian, French, and Italian. The authors survey the development of classical literacy from the twelfth-century Aragonese royal courts until the arrival of the printing press and the dissemination of Italian Humanism. Aimed atstudents and scholars of medieval and early modern Iberia - and anyone interested in medieval Romance literatures and the classical tradition - this volume also provides a concise introduction to the medieval Crown of Aragon, a catalogue of translations into Catalan of texts from classical antiquity through the Italian Renaissance, and a critical study of the influence of the classics in five major works: Bernat Metge's Lo somni, Joanot Martorell'sTirant lo Blanc, the anonymous Curial e Guelfa, Ausias March's poetry, and Joan Rois de Corella's prose. Lluis Cabre is associate professor of medieval Catalan literature at the Universitat Autonoma dercelona; Alejandro Coroleu is ICREA research professor of Renaissance Humanism at the Universitat Autonoma de Barcelona; Montserrat Ferrer is a research associate at the Universitat Autonoma de Barcelona; Albert Lloret is associate professor of Spanish and Catalan at the University of Massachusetts Amherst; Josep Pujol is associate professor of medieval Catalan literature at the Universitat Autonoma de Barcelona.

Translation Under Fascism (Hardcover): C. Rundle, K. Sturge Translation Under Fascism (Hardcover)
C. Rundle, K. Sturge
R1,558 Discovery Miles 15 580 Ships in 10 - 15 working days

The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices. In this book, new research and specially commissioned essays give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.

The Responsibility to Understand - Hermeneutical Contours of Ethical Life (Paperback): Theodore George The Responsibility to Understand - Hermeneutical Contours of Ethical Life (Paperback)
Theodore George
R641 Discovery Miles 6 410 Ships in 12 - 17 working days

Few topics have received broader attention within contemporary philosophy than that of responsibility. Theodore George makes a novel case for a distinctive sense of responsibility at stake in the hermeneutical experiences of understanding and interpretation. He argues for the significance of this hermeneutical responsibility in the context of our relations with things, animals and others, as well as political solidarity and the formation of solidarities through the arts, literature and translation.

Translating Chinese Art and Modern Literature (Hardcover): Yifeng Sun, Chris Song Translating Chinese Art and Modern Literature (Hardcover)
Yifeng Sun, Chris Song
R4,134 Discovery Miles 41 340 Ships in 12 - 17 working days

Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures. This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.

Medieval Translations and Cultural Discourse - The Movement of Texts in England, France and Scandinavia (Paperback): Sif... Medieval Translations and Cultural Discourse - The Movement of Texts in England, France and Scandinavia (Paperback)
Sif Rikhardsdottir
R729 Discovery Miles 7 290 Ships in 12 - 17 working days

An examination of what the translation of medieval French texts into different European languages can reveal about the differences between cultures. Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by Chretien de Troyes and Marie de France - were widely translated in north-western Europe. In the process, these texts were frequently transformed to reflect the new cultures in which they appeared. This book argues that such translations, prime sites for cultural movement and encounters, provide a rich opportunity to study linguistic and cultural identity both in and through time. Via a close comparison of a number of these texts, examining the various modifications made, and drawing on a number of critical discourses ranging from post-colonial criticism to translation theory, the author explores the complexities of cultural dialogue and dissent. This approach both recognises and foregrounds the complex matrix of influence, resistance and transformations within the languages and cultural traditions of medieval Europe, revealing the undercurrents of cultural conflict apparent in medieval textuality. SIF RIKHARDSDOTTIR is Professor of Comparative Literature at the University of Iceland and Vice-Chair of the Institute ofResearch in Literature and Visual Arts.

Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Hardcover): Sean Cotter Literary Translation and the Idea of a Minor Romania (Hardcover)
Sean Cotter
R2,705 Discovery Miles 27 050 Ships in 10 - 15 working days

Examines translations by canonical Romanian writers Lucian Blaga, Constantin Noica, and Emil Cioran, arguing that that their works reveal a new, "minor" mode of national identity. Studies of the Romanian national imagination have historically focused on the formation of modern Romania after World War I, Romania's fascist movement and alliance with Germany during World War II, or the remobilization of nationalist discourse in the 1970s and 1980s -- moments in which Romanian intellectuals imagine their nation assuming or working toward major cultural status. Literary Translation and the Idea of a Minor Romania examines translations by canonical Romanian writers Lucian Blaga, Constantin Noica, and Emil Cioran following the imposition of Communist rule, arguing that their works reveal a new, "minor" mode of national identity based on the model of the translator. The "minor" emphasizes intercultural exchange, adaptation, and ironic distance in the ways a nation thinks of itself. Drawing on theorists as diverse as Benedict Anderson, Gilles Deleuze, Felix Guattari, and Francoise Lionnet, Sean Cotter proposes that this multilingual and multicultural version of the nation is better suited than older models to understanding a globalized world, one in which translation plays an indispensable role.. Sean Cotter is associate professor of literature and literary translation at the University of Texas at Dallas.

A Practical Guide for Translators (Hardcover, 5th Revised edition): Geoffrey Samuelsson-Brown A Practical Guide for Translators (Hardcover, 5th Revised edition)
Geoffrey Samuelsson-Brown
R2,677 R2,011 Discovery Miles 20 110 Save R666 (25%) Ships in 10 - 15 working days

This is the fifth revised edition of the best-selling A Practical Guide for Translators. It looks at the profession of translator on the basis of developments over the last few years and encourages both practitioners and buyers of translation services to view translation as a highly-qualified, skilled profession and not just a cost-led word mill. The book is intended principally for those who have little or no practical experience of translation in a commercial environment. It offers comprehensive advice on all aspects relevant to the would-be translator and, whilst intended mainly for those who wish to go freelance, it is also relevant to the staff translator as a guide to organisation of work and time. Advice is given on how to set up as a translator, from the purchase of equipment to the acquisition of clients. The process of translation is discussed from initial enquiry to delivery of the finished product. Hints are given on how to assess requirements, how to charge for work, how to research and use source material, and how to present the finished product. Guidance is given on where to obtain further advice and professional contacts. This revised edition updates practices in the translation profession and considers the impact of web-based translation offerings. Industry and commerce rely heavily on the skills of the human translator and his ability to make intellectual decisions that is, as yet, beyond the capacity of computer-aided translation.

The Routledge Handbook of Translation and Cognition (Hardcover): Fabio Alves, Arnt Jakobsen The Routledge Handbook of Translation and Cognition (Hardcover)
Fabio Alves, Arnt Jakobsen
R6,588 Discovery Miles 65 880 Ships in 12 - 17 working days

The Routledge Handbook of Translation and Cognition provides a comprehensive, state-of-the-art overview of how translation and cognition relate to each other, discussing the most important issues in the fledgling sub-discipline of Cognitive Translation Studies (CTS), from foundational to applied aspects. With a strong focus on interdisciplinarity, the handbook surveys concepts and methods in neighbouring disciplines that are concerned with cognition and how they relate to translational activity from a cognitive perspective. Looking at different types of cognitive processes, this volume also ventures into emergent areas such as neuroscience, artificial intelligence, cognitive ergonomics and human-computer interaction. With an editors' introduction and 30 chapters authored by leading scholars in the field of Cognitive Translation Studies, this handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation and cognition and will also be of interest to those working in bilingualism, second-language acquisition and related areas.

The Arabic-English Translator as Photographer - A Linguistic Account (Paperback): Ali Al- Manna', Khaled Al-Shehari The Arabic-English Translator as Photographer - A Linguistic Account (Paperback)
Ali Al- Manna', Khaled Al-Shehari
R1,217 Discovery Miles 12 170 Ships in 12 - 17 working days

By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator's work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts' translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.

Translation Under Fascism (Paperback, 1st ed. 2010): C. Rundle, K. Sturge Translation Under Fascism (Paperback, 1st ed. 2010)
C. Rundle, K. Sturge
R1,557 Discovery Miles 15 570 Ships in 10 - 15 working days

The history of translation has focused on literary work but this book demonstrates the way in which political control can influence and be influenced by translation choices. New research and specially commissioned essays give access to existing research projects which at present are either scattered or unavailable in English.

The Arabic-English Translator as Photographer - A Linguistic Account (Hardcover): Ali Al- Manna', Khaled Al-Shehari The Arabic-English Translator as Photographer - A Linguistic Account (Hardcover)
Ali Al- Manna', Khaled Al-Shehari
R4,126 Discovery Miles 41 260 Ships in 12 - 17 working days

By choosing to use different linguistic approaches as a theoretical basis of their study of translation as a process of picture-taking, The Arabic-English Translator as Photographer: A Linguistic Account offers readers an original view of the translator's work. In addition to laying emphasis on the importance of giving full consideration to the mental image(s) conjured up in the mind of the translators, the book provides an accessible introduction to structural semiotics, interpretive semiotics, functional grammar, semantics and cognitive linguistics for students and researchers who are new to the field. The book can be used as a basis for (post)graduate students, especially students of MA and PhD in Translation Studies as well as students in modern languages schools. The book focuses on a specific pair of languages, English and Arabic, and presents the relationships generated by texts' translation, including adverts and other types of texts, between these two languages.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
The Good, The Bad And The Ugly…
Ray Hartley, Greg Mills, … Paperback R250 R195 Discovery Miles 1 950
Fiscal Decentralization and Budget…
Laura Von Daniels Hardcover R2,901 Discovery Miles 29 010
Liberal Solidarity - The Political…
Geoffrey M. Hodgson Paperback R936 Discovery Miles 9 360
Rich State, Poor State - Why Some…
Greg Mills Paperback R381 Discovery Miles 3 810
The BEE Billionaires - Redressing The…
Chris Bishop Paperback R260 R208 Discovery Miles 2 080
Judging Regulators - The Political…
Eric C. Ip Hardcover R2,666 Discovery Miles 26 660
Shutdown - How Covid Shook The World's…
Adam Tooze Paperback R534 R437 Discovery Miles 4 370
After Brexit, What Next? - Trade…
Patrick Minford Hardcover R2,564 Discovery Miles 25 640
Poverty in South Africa - Past and…
Colin Bundy Paperback R299 Discovery Miles 2 990
Governing the EU in an Age of Division
Dalibor Rohac Hardcover R2,595 Discovery Miles 25 950

 

Partners